2271 lines
60 KiB
Plaintext
2271 lines
60 KiB
Plaintext
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Salam Al-Khammasi <salam.alshemmari@uokufa.edu.iq>, 2023.
|
|
# "M. Ali" <vorteem@gmail.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:38+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 02:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"M. Ali\" <vorteem@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
|
|
"ar/>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "مشروع المعرفة العامة"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "ملف الأنماط الحالي"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "الخطوط العريضة"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "عن الموقع"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "البريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "هاتف"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال الأساسي"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "عنوان اتصال الدعم الفني"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "غير ذلك"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "أفراد المجلة"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "السياسات"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "خارطة الموقع"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "الإعلانات"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "الإعلانات"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "المزيد من الإعلانات..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "لم تُنشر أي إعلانات بعد."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "مطروحة"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "مطروحة في {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "معاينة الإعلان"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "كل التحميلات"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "الشريط الجانبي"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "التنقل عبر الموقع"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "التنقل في سياق الموقع"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "تنقل المستخدم"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "المهام"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "قائمة"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "شبكة"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الفقرة؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "الملخص"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "مقبول"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "معرَّف"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "إجراء"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "تفعيل"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "غير فعال"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "أضف"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr "إضافة نسخة /مخفية"
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr "إضافة الملفات"
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "أضفني"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr "الملفات المرفقة"
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr "إرفاق ملفات"
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr "إرفاق المحددة"
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
"of a the and an or nor but is if then else when at from by on off for in out "
|
|
"over to into with و أو من إلى في على عن كل إلا او الى هو هي هم اي أي كم"
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "معيَّن سابقاً"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "النص البديل"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"أعط وصفاً لزوار الموقع عن هذه الصورة ليظهر لهم عند استعمالهم لمستعرضات لا "
|
|
"تدعم الصور أو تلك المخصصة لأجهزة مساعدة ذوي الاحتياجات الخاصة. مثلاً: "
|
|
"\"محررنا يتحدث في المؤتمر.\""
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "أجرِ اللازم"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "عيِّن"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "معيَّن"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "معيَّن بتاريخ: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "متوافر"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "رجوع"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "بين"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "ملغى"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr "عليك أن تكمل متطلبات التحقق المستعمل لمنع الطلبات الإزعاجية."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t<br /><br />\n"
|
|
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
|
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
|
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
"\t\t</a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tهذا العمل مرخص بموجب رخصة <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
|
|
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0 License</a>.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"http://i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tهذا العمل مرخص بموجب رخصة <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0 License</a>.\n"
|
|
"\t</div>\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "تم حفظ تعديلاتك."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "إختر واحداً"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "إغلاق"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "إغلاق اللوحة"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "إغلاق النافذة"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "أكمل"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "إكتمل"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "إكتمل بتاريخ: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "تأكيد"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "مؤكد بتاريخ: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "المحتوى"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "المحتويات"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "استمر"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "نسخ"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "البلد"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "أنشئ"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "تأريخ إكماله"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "تأريخ تقريره"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "التأريخ"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "تأريخ تعديله"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "تأريخ استدعائه"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "تأريخ تقديمه"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "تأريخ رفعه"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "التقويم الهجري"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "يوم"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "تعطيل"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "الإفتراضي"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "مرفوض"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "الحذف جارٍ"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "حذف الاختيار"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr "إلغاء التحديد"
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "المضمون"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ بدقة {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}×{$height} بكسل"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr "لا، تخلَّ عن التغييرات غير المحفوظة"
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr "غير متصل"
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "تعطيل"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "معطل"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "التخصص العلمي"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "تم"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "تنزيل"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "تنزيل بصيغة PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr "تنزيل التقرير"
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr "سحب الملفات وإفلاتها هنا."
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr "أو رفع ملف"
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "تحرير {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr "قوالب البريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "مُمَكَّنة"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "حدث خطأ ما في قاعدة البيانات: {$error}"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "حدث خطأ غير معروف لدى الاتصال بقاعدة البيانات."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الصفحة تتطلب وجود إطارات. <a href=\"{$url}\">أنقر هنا</a> للنسخة التي "
|
|
"بلا إطارات."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "الحدث"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "تصدير"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "إنهاء"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "ملء الشاشة"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "إلغاء ملء الشاشة"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "الملف"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}، {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}، {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "اسم الملف"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "حجم الملف"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "نوع الملف"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن برنامج رفع الملفات في النظام يجري تحميله الآن. إن لم يظهر لك، فهذا يعني "
|
|
"أن هناك احتمالية كون المتصفح الذي تستعمله لا يدعم متطلبات تشغيله. لطفاً، حاول "
|
|
"استحصال الدعم من الإدارة."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "التصفيات"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "إضافة التصفية: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "تصفير التصفية: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr "إعثر على القالب"
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr "التنسيق"
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr "الجغرافي"
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "إذهب"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "الارتفاع"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "شعار رأس الصفحة الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "الساعة"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "الرمز"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "استيراد"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "إبدأ"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "قيد الإنجاز"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr "إدراج"
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr "إدراج المحتوى"
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr "العثور على محتوى لإدراجه"
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "فقرة لكل صفحة"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "الكلمات المفتاحية"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr "الملصق"
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "اللغات"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr "آخر حفظ {$when}"
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "آخر نشاط مسجل بتأريخ {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "أقل"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} أو أقل"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "أقل من"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr "متابعة العمل"
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr "، "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "؛ "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "إدارة"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "عنوان المراسلة"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "عنوان الفواتير (إذا اختلف)"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "دقيقة/دقائق"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "المزيد"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} أو أكثر"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "أكثر من"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "لا أحد معَيَّن"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "لا أحد"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr "لا أحد محدد"
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr "غير مقدم"
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "لا فقرات هنا."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "لا تعليقات"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "غير مطبق"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "بلا"
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "غير متاح"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "تعذر العثور على الملف الذي قمت برفعه. لطفاً، حاول رفعه مرة أخرى."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "ملاحظات"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"ملاحظات (الأصفر: لديه ملاحظات جديدة؛ الأزرق: لديه ملاحظات مقروءة؛ الرمادي: "
|
|
"لا ملاحظات عليه)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "مُبَلَّغ"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "مُبَلَّغ بتاريخ: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "لا نظير"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr "إضافة {$number}"
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "متوقف"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "تمام"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "ترتيب"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "رفع موضع {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "تنزيل موضع {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "الاسم الأصلي للملف"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "أو"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "غير ذلك"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "متأخر"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "تجاوز"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} من {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "معاينة الصفحات الإضافية"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "إذهب إلى {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "الصفحة التالية"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "الصفحة السابقة"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "الصفحة {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage}%"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "البرنامج الإضافي"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "البرنامج الإضافي \"{$pluginName}\" تم تمكينه."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "البرنامج الإضافي \"{$pluginName}\" تم تعطيله."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "بادئة"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr "أمثلة: A، The، ال"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "معاينة"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "الناشر"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "النوعية"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "كل ما هو نشط"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "رد:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "إقرأ المزيد"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "إقرأ المزيد عن {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr "إعادة الاتصال"
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "السجل"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "ذو صلة"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "تذكير"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "مذكَّر بتاريخ: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "بعيد"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "رابط خارجي"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "إزالة"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "إزالة {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "إزالة الاختيار"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "استبدال"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "استبدال الملف"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr "* تدل على حقول إجبارية"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "مطلوب حتماً"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "إعادة ضبط"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr "الجولة {$round}"
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr "الدور"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "إحفظ واستمر"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "إحفظ وأرسل بالبريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "إحفظ"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "الحفظ جارٍ"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "إبحث"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr "عبارة البحث"
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr "قيد البحث"
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "استعلام البحث"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "تصفير عبارة البحث"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "ثانية/ثوان"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "إختر الكل"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "مختارة:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "لا تختر شيئاً"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "إختر"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "إختر {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "أرسل الرسالة"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr "إظهار كل الخطوات"
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr "{$current}/{$total} من الخطوات"
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "الحجم"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "المصدر"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "الموضوع"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "الموضوعات"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "القائمة الفرعية"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "العنوان الفرعي"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "إقترح"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr "التبديل إلى"
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr "التبديل إلى {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "أعلى"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "صحيح"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "النوع"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr "مرفوع من قبل {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr "مرفوع من قبل {$name} في {$date}"
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "المكون"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "غير مستهل"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. لطفاً، أعد تحميل الصفحة ثم حاول مرة أخرى."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "غير مقروء"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"لقد وجدنا تغييرات غير محفوظة منذ {$when}. يمكن أن يحدث ذلك إذا فقدت اتصالك "
|
|
"مع الملقم خلال عملك. استعادة تلك التغييرات قد يطغى على أي تغييرات أجريتها "
|
|
"منذ ذلك الحين. هل ترغب باستعادة تلك التغييرات الآن؟"
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "بلا عنوان"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "محدث"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "تاريخ الرفع"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "رفع"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr "تعذر رفع الملف أو تنقيحه."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "أعلى"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "إضافة الملف"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "رفع الملف"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr "رفع ملف من حاسبتك."
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "استعادة الأصلي"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "معاينة الصورة المختارة حالياً."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "تغيير الملف"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "إسحب الملف وأسقطه هنا للبدء برفعه"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "الرابط"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[مستخدم غبير موجود]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "معاينة"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr "معاينة الخطأ"
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "معاينة {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "معاينة الملف الشخصي"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "أسابيع"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "العرض"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "سنة"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "تحميل"
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "الإضافات"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "العدد"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "الإتاحة للعامة"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "عدد استعلامات قاعدة البيانات"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "تم توليد الصفحة في"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "استعمال الذاكرة"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "قائمة اللغة المحملة \"{$localeList}\" من ملف XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "ملف اللغة المحملة \"{$localeFile}\" من ملف"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "مفتاح اللغة \"{$key}\" مفقود."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "ملاحظات:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "المقياس الافتراضي"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "رفع الملف للتحكيم"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "إرفع الملف"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "أضف مرفق"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr "إرفاق ملفات طلب التقديم"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr "إرفاق الملفات المرفوعة من قبل المؤلف في مرحلة التقديم."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إرفاق الملفات المرفوعة خلال سير عمل التقديم، مثل التنقيحات أو الملفات المزمع "
|
|
"تحكيمها."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr "ملفات المكتبة"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr "إرفاق ملفات المكتبة"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr "إرفاق ملفات من مكتبة طلب التقديم ومكتبة الناشر."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr "إرفاق ملفات التحكيم"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr "إرفاق الملفات التي رفعها المحكمون"
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "أضف نسخة سرية"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "أضف نسخة"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "أضف مستلم"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "المرفقات"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr "تعذر إرفاق الملف {$fileName}."
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "نسخة سرية"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "أرسل نسخة من هذه الرسالة إلى عنواني ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "المتن"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "نسخة"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك في التغيير إلى {$localeName} لإنشاء هذا البريد "
|
|
"الالكتروني؟ ستفقد أي تغييرات أجريتها في الموضوع ومتن البريد الالكتروني."
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "أرسل رسالة الكترونية"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "الرسالة التي تحاول إرسالها تتضمن العديد من العناوين."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"لم تمض إلا برهة على إرسال رسالتك الأخيرة. لطفاً، تريث قليلاً قبل إرسال المزيد "
|
|
"من الرسائل."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"حدثت مشكلة عند إرسال الرسالة. لطفاً، حاول فيما بعد، أو اتصل بالمشرف على "
|
|
"النظام."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "البريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "عنوان البريد الالكتروني {$email} غير صحيح."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "هذه رسالة متعددة الأجزاء بصيغة MIME."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "المستلم"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "المستلمون"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "المرسل"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "اسم المرسل"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "عنوان المرسل"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "أرسل"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "تخطى الرسالة"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "الموضوع"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "لطفاً، أعط الرسالة موضوعاً."
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "لطفاً، أعط الرسالة متناً أو فحوى."
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "الرابط المحدد غير صحيح. لطفاً، تحقق منه ثم عاود المحاولة."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تقديم هذا النموذج؟"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "تأكيد"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr "البيانات في هذا النموذج تغيرت. تستمر رغم ذلك وبدون حفظها؟"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "اللغات الآتية فقط متاحة: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "هذه الخاصية غير متاحة."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "أفلت الملفات هنا لرفعها"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr "مستعرض الإنترنت الذي تستعمله لا يدعم رفع الملفات عبر السحب والإفلات."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل النموذج البديل أدناه لرفع ملفاتك."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"حجم الملف كبير جداً ({{filesize}}mb). الملفات الأكبر من {{maxFilesize}}mb لا "
|
|
"يمكن رفعها إلى الموقع."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "الملفات من هذا النوع لا يمكن رفعها هنا."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"أجاب الملقم برسالة الخطأ ذات الرمز {{statusCode}}. لطفاً، اتصل بالمشرف على "
|
|
"النظام إذا تكرر هذا الخطأ مراراً."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "إلغاء الرفع"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "ألغيت عملية الرفع"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء رفع الملفات؟"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "إزالة الملف"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "يتعذر عليك رفع المزيد من الملفات هنا."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "إذهب إلى {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "الفقز إلى الخطأ التالي"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "لطفاً، صحح خطأً واحداً."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "لطفاً، صحح {$count} خطأ/أخطاء."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر حفظ النموذج لوجود {$count} خطأ/أخطاء. لطفاً، أجر التصحيحات اللازمة ثم "
|
|
"حاول مجدداً."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "حدثت أخطاء عند معالجة هذا النموذج"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr "لإدخال البيانات أدناه بلغات أخرى أيضاً، لطفاً، إختر اللغة أولاً."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "لغة النموذج"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "يتضمن"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "هو"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "يبدأ بـ"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "لم يتم تقديم النموذج بالشكل الصحيح."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر تقديم النموذج. ربما سجلت خروجك من الموقع. لطفاً، قم بتنشيط الصفحة ثم "
|
|
"حاول مجدداً."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "لا بد من تحميل ملف."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* مطلوب حتماً)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "عليك إدخال محتوى في هذا الحقل بلغة {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "لا بد لك من تقديم رمز تعريف صحيح."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "إعادة التقديم"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "تم الحفظ"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "استعمل (حفظ) لرفع الملف."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "إرسال"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "تقديم"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr "تم رفع صورة غير صحيحة. الصيغ المقبولة هي .png، .gif، أو .jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} في {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} من اللغات مكتملة"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "المساعدة"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "جدول المحتويات"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "السابق"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "التالي"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "المستوى الأعلى"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "مؤشر"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "حافظة ملفات"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "كبير"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "متوسط"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "صغير"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "رسالة"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "بريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "غير مؤشر"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "معاينة"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "مركز المعلومات"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "أحداث ووقوعات التحرير"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "أضف ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "ليس هناك ملاحظات لعرضها."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "ملاحظات التحكيم السابقة"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الملاحظة؟"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "التحكيم الحالي"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "التحكيمات السابقة"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "ليس هناك أحداث سبق توثيقها."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "ملاحظة جديدة مطروحة."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "قد أرسل إشعار إلى المستخدمين."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "قد أُرسلَ إشعار إلى المستخدمين."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "إبدأ المناقشة"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "إبدأ المناقشة فيما بينك و {$userFullName}."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr "إختر رسالة مسبقة التعريف لإرسالها، أو إملأ النموذج أدناه."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "الرسالة"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، تأكد من أنك قد كتبت شيئاً في حقل الرسالة واخترت شخصاً آخر غيرك لمراسلته."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "صلاحيات التعيين"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا المشارك يُسمح له فقط بتقديم التوصية بشأن قرار التحرير وسيكون بحاجة إلى "
|
|
"الاستعانة بمحرر مخول لتسجيل قرارات هيئة التحرير."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "صلاحيات تعديل البيانات الوصفية لطلب التقديم"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"السماح لهذا المستخدم بالتعديل في المنشور، مثل العنوان، الملخص، البيانات "
|
|
"الوصفية وغيرها من تفاصيل طلب التقديم. قد ترغب بإبطال هذه المزية عندما يجتاز "
|
|
"العمل كل مراحل التدقيق ويصير جاهزاً للنشر النهائي."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "المشارك"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "لا يمكن إجراء تعديلات على هذا المشارك"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "اللغة الأولية"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "اللغات المدعومة"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "المستخدمون والأدوار"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "عن"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "الإدارة"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "المحفوظات"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "أنت هنا:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "الأدوات"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "استيراد/تصدير"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "الإحصائيات"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "التصفح"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ عودة إلى {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "حسب المؤلف"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "حسب العنوان"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "لوحة التحكم الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "البيانات"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "الصفحة الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "للقراء"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "معلومات للقراء"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} من {$total} فقرة"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} من {$total} فقرة"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "الدخول"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "الخطوة الآتية"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "الخطوة السابقة"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "قائمة عامة"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "التسجيل"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "البحث"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "الإعدادات"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "التهيئة"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "خارطة الموقع"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "إقفز إلى روابط المحتوى"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "إقفز إلى الإعلانات"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "إقفز إلى المحتوى الرئيسي"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "إقفز إلى قائمة التنقل الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "إقفز إلى نهاية الموقع"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "الخطوة {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "طلبات النشر"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "النظام"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "صفحة المستخدم الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "إدارة المستخدم"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "معاينة الموقع"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr "المؤسسات"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "المدقق أضيف."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "المدقق أزيل."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "المحادثة المضافة"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "التحكيم مؤشر على أنه مبلغ، لكن الرسالة غير مرسلة."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "رسالة شكر قد تم إرسالها إلى المحكم."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "الملفات المحكمة حُدِّثت."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "قم بتمكين هذا النوع من الإشعارات."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "نوعية الإعلان أضيفت."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "نوعية الإعلان عُدلت."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "نوعية الإعلان أُزيلت."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "الإعلان أُزيل removed."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "حدث خطأ لدى تأكيد اشتراكك."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "لقد اشتركت معنا بنجاح."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "لا تراسلني بشأن هذه الأنواع من الإشعارات."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "ليس لديك أي إشعارات حالياً."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "الملاحظة طُرحت."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "الملاحظة حُذفت."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "الملف المحذوف."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "طلب النشر المحذوف."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "إشعار"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "إشعارات"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "الإشعار أُرسل."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "إعدادات الإشعارات"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر الأحداث التي تود أن تستلم إشعارات عنها. إزالة التأشير من الفقرة سيمنع "
|
|
"ظهورها في مجهز الإشعارات لديك."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"حدث خطأ ما عند إرسال كلمة مرورك. لطفاً، تأكد من صحة إدخالك لعنوان بريدك ."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr "كلمة مرورك الجديدة قد أرسلت إلى العنوان البريدي الذي حددته."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "البيانات الوصفية لطلب النشر حُفِظت."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "أرسل رسالة عن هذا إلى جميع المستخدمين المسجلين."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "حسب المؤلف"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "الملخص"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "تصفية متقدمة"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "إظهار خيارات البحث الإضافية"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "إخفاء خيارات البحث الإضافية)"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "إبحث مجدداً"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "محو الفهرس"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "تم"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} مؤلَّف مجدول لفهرسته"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "التغطية"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "تأريخ النشر"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "حتى"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "التخصصات العلمية"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "النص الكامل"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "عبارات الفهرسة"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "كل حقول عبارة الفهرسة"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "مطابقة كل الفئات"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "لا نتائج"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "أو"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "البحث عن"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "إبحث ضمن النتائج"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "تم العثور على عنصر واحد."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "تم العثور على {$count} من العناصر."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "كلمة/كلمات مفتاحية"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "استعرض فهرس العناوين"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "النوع (طريقة/نهج)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "تنزيل هذا الملف"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "المسار"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "كيفية ضمان حذف البيانات الشخصية من كل الملفات"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "إقرأ سياسة التحكيم الحالية"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "إحذف المهمة"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "كأنها جديدة"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "كأنها مقروءة"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "المهام"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "مساراتي"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "كيفية ضمان حذف البيانات الشخصية من كل الملفات"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>لضمان تكامل التحكيم المناظر السري، يجب بذل كل جهد من شأنه حجب هويات "
|
|
"المؤلفين والمحكمين بعضهم عن البعض الآخر. هذه المهمة يضطلع بها المؤلفون، "
|
|
"المحررون والمحكمون (الذين يرفعون الملفات كجزء من مهام التحكيم) عبر تدقيق "
|
|
"فيما إذا تم العمل بالخطوات الآتية المتعلقة بالنصوص وخصائص الملفات:</p>\n"
|
|
"<ul><li>قام المؤلفون بحذف أسمائهم من النص مستبدلين إياها بكلمة \"مؤلف\"، "
|
|
"وكذلك مستعملين للسنة في المراجع والهوامش السفلية، بدلاً من اسم المؤلف، عنوان "
|
|
"المقالة، إلخ.</li>\n"
|
|
"<li>قام مؤلفو المستند بإزالة بياناتهم الشخصية أيضاً من خصائص الملفات عبر "
|
|
"اتباع الخطوات الآتية:\n"
|
|
"<ul><li>بالنسبة إلى Microsoft Word في نظام التشغيل Windows:\n"
|
|
"<ul><li>الذهاب إلى (ملف)</li>\n"
|
|
"<li>إختيار (معلومات المستند)</li>\n"
|
|
"<li>النقر على (التحقق من المشاكل)</li>\n"
|
|
"<li>النقر على (فحص المستند)</li>\n"
|
|
"<li>في مربع حوار فاحص المستند، ينبغي التأشير على الخانات المحاذية لأنواع "
|
|
"المحتوى المخفي المطلوب فحصه.</li>\n"
|
|
"<li>النقر على (إزالة الكل)</li>\n"
|
|
"<li>النقر على (إغلاق)</li>\n"
|
|
"<li>حفظ المستند</li></ul>\n"
|
|
"<li>بالنسبة إلى Microsoft Word في نظام التشغيل MacOS:\n"
|
|
"<ul><li>الذهاب إلى (الأدوات)</li>\n"
|
|
"<li>النقر على (حماية المستند)</li>\n"
|
|
"<li>إختيار إزالة البيانات الشخصية من خصائص الملف عند الحفظ</li>\n"
|
|
"<li>النقر على الموافقة ثم حفظ الملف</li></ul></li>\n"
|
|
"<li>ملفات PDF:\n"
|
|
"<ul><li>الذهاب إلى (ملف)</li>\n"
|
|
"<li>إختيار الخصائص</li>\n"
|
|
"<li>إزالة الأسماء من حقل المؤلفين</li>\n"
|
|
"<li>النقر على الموافقة</li>\n"
|
|
"<li>حفظ المستند</li></ul></li></ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "جدول التحكيم"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "إلتماس المحرر"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "تاريخ استيجاب الرد"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "تاريخ استيجاب التحكيم"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "تاريخ استيجاب الرد"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "عودة"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} قد تم تكليفه بتحكيم طلب النشر هذا كما قد تمت مراسلته بهذا "
|
|
"الشأن."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} قد تم تكليفه بتحكيم طلب النشر هذا ولكن لم تتم مراسلته بهذا "
|
|
"الشأن بعد."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "المحكم أُزيل."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "المحكم أُلغي."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "المحكم أُعيد."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr "أُرسل إلتماس إعادة النظر في مهمة التحكيم."
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "أضيف المستخدم بمثابة مشارك مرحلي."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "تعيينات المرحلة قد تغيرت."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "إشعار جديد."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "التحكيم مؤجل."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "مهمة التحكيم حُدِّثَت."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "إلتماس متابعة للملف \"{$file}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr "كل المحكمين وردت تحكيماتهم والقرار مطلوب في {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr "تم رفع ملف منقح ليأخذ به المحرر في {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "التحكيمات التي ينبغي الأخذ بها في {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "التحكيمات المقدمة إلى {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "علق أحد المحكمين على \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "الملف أُخذ به."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "البريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr "المستخدم الحالي ليس مخولاً بالوصول إلى هذا الملف."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "نشر خاطئ."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "طلب نشر خاطئ."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "تمثيل خاطئ."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "جولة تحكيم خاطئة."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "مناقشة خاطئة."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "ليس لديك حق الوصول إلى رسالة المناقشة هذه."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "ليس لديك حق الوصول إلى مهمة التحكيم هذه."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"ليس لديك حالياً الصلاحيات الكافية لمعاينة طلب النشر. لطفاً، عدل ملفك الشخصي "
|
|
"للتأكد من كونك تمتلك الدور المناسب تحت باب \"مسجل بصفة\"."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"المستخدم الحالي ليس هو مؤلف طلب النشر المطلوب. لطفاً، تأكد من كونك تدخل "
|
|
"الموقع بحساب المستخدم الصحيح المقصود."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "خيارات الخصوصية"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "نشاط المناقشة."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "المناقشة أُضيفت."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr "عيِّن مدققاً مستعملاً رابط التعيين ضمن قائمة المشاركين."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "التدقيقات قيد الانتظار."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "حالة الجولة {$round}"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "ملخص التقرير الإحصائي."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr "هذا تذكير لك للتحقق من حالة مجلتك عبر تقرير هيئة التحرير."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr "البريد الالكتروني الأسبوعي للمهام المعلقة"
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "عنصر قائمة التنقل قد تم تعديله بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "عنصر قائمة التنقل قد تمت إزالته بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "عنصر قائمة التنقل قد تمت إضافته بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr "قائمة التنقل قد تمت إضافتها بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr "قائمة التنقل قد تم تعديلها بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr "قائمة التنقل قد تمت إزالتها بنجاح"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr "لقد تم إلغاء اشتراكك"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr "لم نتمكن من إلغاء اشتراكك"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر رسائل البريد الالكتروني التي لا ترغب بتلقيها مستقبلاً في {$email} من "
|
|
"{$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكنك إعادة الاشتراك في إشعارات البريد الالكتروني في أي وقت من <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">ملفك الشخصي</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"عنوان البريد الالكتروني {$email} تم إلغاء اشتراكه بنجاح. لن نرسل لك مستقبلاً "
|
|
"تلك الرسائل. يمكنك إعادة الاشتراك في إشعارات البريد الالكتروني في أي وقت من "
|
|
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\">ملفك الشخصي</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"لقد وقع خطأ غير متوقع ولم نتمكن من إلغاء اشتراك عنوان البريد {$email}. يمكنك "
|
|
"إلغاء اشتراكك من كل إشعارات البريد الالكتروني في <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">ملفك الشخصي</a> أو الاتصال بنا مباشرة لطلب "
|
|
"المساعدة."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr "إلغاء الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "أظهر المزيد من التفاصيل عن {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "أخفِ التفاصيل الموسعة بشأن {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr "توسيع الكل"
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr "طي الكل"
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr "هذا ليس خيارًا صحيحًا."
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "لطفاً، إقبل هذه الفقرة.."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "هذا ليس رابطاً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "هذا التأريخ لا بد أن يكون بعد {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يحتوي حروفاً فقط."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يحتوي حروفاً، أرقاماً، شُرطاً وخطوطاً تحتانية فقط."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يحتوي حروفًا، أرقامًا، شُرطًا، خطوطًا تحتانية ونقاطًا فقط."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يحتوي حروفاً وأرقاماً فقط."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "هذه ليست مصفوفة صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "هذا التأريخ لا بد أن يكون قبل {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يكون ما بين {$min} و {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يكون ما بين {$min} و {$max} كيلو بايت."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يكون ما بين {$min} و {$max} حرفاً/حروفاً."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "هذا ينبغي أن يحتوي ما بين {$min} و {$max} فقرة/فقرات."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "هذا الحقل لا بد أن يكون صحيحاً أو خاطئاً."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr "التحقق من هذا الحقل لا يتوافق."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr "ليس هذا بلدًا صحيحًا."
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا ليس بلدًا صحيحًا. البلد ينبغي أن يكون بأحد الرموز العالمية ذات الحرفين. "
|
|
"أنظر رموز كل البلدان في https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "هذه ليست عملة صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "هذا ليس تأريخاً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "هذا لا يتوافق مع التنسيق {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "إن {$attribute} و {$other} لا بد لهما أن يكونا مختلفين."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "هذا لا بد له أن يكون من {$digits} مرتبة رقمية."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "هذا لا بد له أن يكون ما بين {$min} و {$max} مرتبة رقمية."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "هذا ليس عنواناً بريدياً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "إن {$attribute} المختارة غير صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "هذه لا بد أن تكون صورة."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "إن {$attribute} المختارة غير صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "هذا ليس عدداً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "هذا ليس عنوان IP صحيح."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "هذا ليس رقماً معيارياً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "هذه ليست عبارة صحيحة بلغة JSON."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "هذه اللغة غير مقبولة."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا الحقل متعدد اللغات. قيم مختلفة ينبغي إدخالها لكل من اللغات المتاحة."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا بد من تحديد اللغات عبر استعمال رموزها. مثلاً: ar_IQ، en_US، fr_CA، "
|
|
"sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "هذا ليس له أن يكون أكبر من {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "هذا ليس له أن يكون أكبر من {$max} كيلو بايت."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "هذا ليس له أن يكون أكبر من {$max} حرفاً."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "هذا ليس له أن يحتوي أكثر من {$max} فقرة/فقرات."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون ملفاً بصيغة {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون على الأقل {$min}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون على الأقل {$min} كيلو بايت."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون على الأقل {$min} حرفاً."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يحتوي على الأقل {$min} فقرة/فقرات."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "إن {$attribute} المختارة غير صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "هذا ليس رقماً."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "هذا ليس معرفاً صحيحاً لحساب ORCID."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "إن الحقل {$attribute} لا بد أن يكون موجوداً."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "هذا ليس بالتنسيق الصحيح."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما يكون {$other} بقيمة {$value}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب ما لم يكن {$other} بقيمة {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما يكون {$values} موجوداً."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما تكون {$values} موجودة."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما يكون {$values} غير موجود."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما لا يكون أي من {$values} موجوداً."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "على كل من {$attribute} و {$other} أن يتطابقا."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون بحجم {$size}."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون بحجم {$size} كيلو بايت."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يكون من {$size} حرف/حروف."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "هذا لا بد أن يحتوي {$size} فقرة/فقرات."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "هذا ليس نصاً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "هذه ليست منطقة زمنية صحيحة."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "إن {$attribute} قد سبق اختياره."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "هذا ليس رابطاً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr "السطر الجديد غير مسموح به."
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr "يُسمح فقط بمعلمات [{$tags}] html."
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"المرشِّح ({$displayName}) يدعم الإدخال {$inputTypeName} - المعطى {$typeofInput}"
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr "محالة تنفيذ تحويل ليس مدعومًا في بيئة تنصيبك."
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr "تعذر استيراد عقدة XML"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr "أمر غير معروف {$command}"
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "المؤلف أُضيف."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "المؤلف عُدِّل."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
|
#~ msgstr "التحقق الرسومي لهذا الموقع غير مهيأ بشكل صحيح. المفتاح السري مفقود."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
|
#~ msgstr "التحقق الرسومي لهذا الموقع غير مهيأ بشكل صحيح. المفتاح السري خاطئ."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
|
#~ msgstr "أنت لم تجتز متطلبات التحقق المستعمل لمنع الطلبات الإزعاجية."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
|
#~ msgstr "لطفاً أدخل الحروف كما تبدو لك في الصورة أعلاه."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField"
|
|
#~ msgstr "التحقق"
|
|
|
|
msgid "showAll"
|
|
msgstr "إظهار الكل"
|
|
|
|
msgid "showLess"
|
|
msgstr "إظهار الأقل"
|
|
|
|
msgid "common.highlight"
|
|
msgstr "التمييز"
|
|
|
|
msgid "common.highlights"
|
|
msgstr "التمييزات"
|