first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+268
View File
@@ -0,0 +1,268 @@
# Renat Gaysin <renat@astrin.uz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Renat Gaysin <renat@astrin.uz>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Saytdagi jurnallar"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Jurnalga yonaltirish"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Saytning asosiy sahifasi ushbu jurnalning asosiy sahifasi boladi. Masalan,"
"bu agar saytda faqat bitta jurnal mavjud bolsa, foydalidir."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Bu tilni o'chirib tashlamoqchiligingizga aminmisiz? Bu undan hozir "
"foydalanayotgan barcha joylashtirilgan jurnallarga ta'sir qilishi mumkin."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Bu til shu sayt va unga boglangan barcha jurnallar uchun standart boladi."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sayt ochishi uchun barcha tillarni bosing. Tanlangan tillar ushbu saytda "
"joylashgan barcha jurnallar uchun joriy qilinadi hamda saytning har bir "
"sahifasida tilni tanlash menyusida paydo boladi (bu sozlama ma'lum bir "
"jurnal sahifasida ozgartirilishi mumkin). Agarda faqat bitta til tanlangan "
"bolsa, tilni ozgartirish menyusi korsatilmaydi, jurnallar uchun "
"qoshimcha til sozlamalari ham korinmaydi."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Korsatilgan tillar toliq amal qilmasligi mumkin."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Ushbu tilni aniq olib tashlamoqchimisiz? Bu amal hozirda uni qollayotgan "
"barcha jurnallarga ta'sir qilishi mumkin."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Ushbu tizimda qo'llab-quvvatlashni o'rnatish uchun qo'shimcha joylarni "
"tanlang. Mahalliy jurnallar tomonidan ishlatilishidan oldin ularni o'rnatish "
"kerak. Yangi tillarni qo'llab-quvvatlash haqida ma'lumot olish uchun OJS "
"hujjatlarini ko'ring."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS talqini"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS konfiguratsiyasi"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt> config.inc.php </tt> dan OJS konfiguratsiyasi sozlamalari."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Siz avtomatik ravishda ushbu jurnal menejeri sifatida ro'yxatdan o'tasiz. "
"Yangi jurnalni yaratgandan so'ng, siz jurnalni dastlabki sozlashni yakunlash "
"uchun uni sozlash ustasiga yo'naltirilasiz."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Jurnal sozlamalari"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Hech qanday jurnal yaratilmagan."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Jurnal yaratish"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Bu jurnalni aniqlaydigan bitta qisqa so'z yoki qisqartma bo'lishi kerak. "
"Jurnalning URL manzili {$ sampleUrl} bo'ladi."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Sarlavha kerak."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Yo'l kerak."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Yo'lda faqat harflar, raqamlar va _ va - belgilar bo'lishi mumkin. U harf "
"yoki raqam bilan boshlanishi va tugashi kerak."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Siz taqdim etgan yo'l allaqachon boshqa jurnal tomonidan ishlatilgan."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Asosiy til jurnal qo'llab-quvvatlaydigan tillardan biri bo'lishi kerak."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Ushbu jurnalni saytda ochiq ko'rinishini yoqing"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Jurnal tavsifi"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Mavjud jurnal yo'li yoki yaratish yo'li (masalan, \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Obunalarni import qilish"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "ISO8859-1 standartidagi metadata transkod kodi"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "OJS 1 URL-larini OJS 2 URL-lariga solishtirish uchun kod yarating"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Import usuli talab qilinadi."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Import muvaffaqiyatli bajarilmadi"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Foydalanuvchilarni birlashtirish"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Birlashtirish"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Oldingi foydalanuvchining muallifligi, tahrirlash topshiriqlari va "
"boshqalarga tegishli bo'lgan foydalanuvchini tanlang."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Boshqa foydalanuvchi hisobiga qo'shilish uchun foydalanuvchini (yoki bir "
"nechtasini) tanlang (masalan, kimdir ikkita foydalanuvchi hisobiga ega "
"bo'lsa). Avval tanlangan hisob (lar) o'chiriladi va har qanday topshiriqlar "
"va boshqalar ikkinchi hisobga tegishli bo'ladi."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Barcha ro'yxatdan o'tgan foydalanuvchilar"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Tanlangan {$ oldAccountCount} hisob (lar) ni \"{$ newUsername}\" "
"foydalanuvchi nomi bilan birlashtirishga ishonchingiz komilmi? Tanlangan {$ "
"oldAccountCount} hisoblari keyinchalik mavjud bo'lmaydi. Ushbu harakatni "
"qaytarib bo'lmaydi."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Ro'yxatdan o'tgan foydalanuvchilar yo'q."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Obuna muddati tugashini eslatish"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Kirish haqidagi bildirishnoma"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Eslatmani ko'rib chiqish"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "Muammo identifikatori butun son emas."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "Raqamlar qatorining ID raqami butun son emas."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "Raqam ID raqami ro'yxatga olish jurnalidagi ID raqamiga mos kelmaydi."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Ommaviy elektron pochta xabarlarini yuborish uchun ruxsat berilishi kerak "
"bo'lgan joylashtirilgan jurnallarni tanlang. Ushbu xususiyat yoqilganda, "
"jurnal menejeri o'z jurnalida ro'yxatdan o'tgan barcha foydalanuvchilarga "
"elektron pochta xabarlarini yuborishi mumkin. <br> <br> Kiruvchi elektron "
"pochta xabarlarini yuborish uchun ushbu funktsiyadan noto'g'ri foydalanish "
"ba'zi yurisdiktsiyalardagi spam-qonunlarni buzishiga olib kelishi mumkin. "
"sizning serveringiz elektron pochta xabarlari spam sifatida bloklangan. "
"Ushbu funktsiyani yoqishdan oldin texnik maslahat so'rang va undan to'g'ri "
"foydalanilishini ta'minlash uchun jurnal menejerlari bilan maslahatlashing. "
"<br> <br> Ushbu funktsiyani cheklashlar har bir jurnal uchun <a href = \"{$ "
"hostedContextsUrl}\"> Hosted Journals </a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Jurnal menejeri quyida tanlangan har qanday rolga ommaviy elektron pochta "
"xabarlarini yubora olmaydi. Elektron pochta orqali xabar berish "
"xususiyatidan foydalanishni cheklash uchun ushbu parametrdan foydalaning. "
"Masalan, o'quvchilarga, mualliflarga yoki boshqa elektron pochta xabarlarini "
"olishga rozi bo'lmagan boshqa yirik foydalanuvchilar guruhlariga elektron "
"pochta xabarlarini o'chirib qo'yish xavfsizroq bo'lishi mumkin. <br> <br> "
"Ushbu jurnal uchun ommaviy elektron pochta funktsiyasini to'liq o'chirib "
"qo'yish mumkin <a href = \"{$ siteSettingsUrl}\"> Admin> Sayt sozlamalari </"
"a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Ushbu jurnal uchun ommaviy elektron pochta funksiyasi o'chirilgan. Ushbu "
"xususiyatni <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Sayt sozlamalarida </a> "
"yoqing."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Ushbu saytda yangi jurnallarni qo'shing, tahrirlang yoki o'chiring va sayt "
"sozlamalarini boshqaring."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Ushbu saytdagi jurnallar tomonidan to'planishi mumkin bo'lgan geografik "
"foydalanish statistikasi turini tanlang. Batafsilroq geografik statistika "
"ma'lumotlar bazasi hajmini sezilarli darajada oshirishi va ba'zi kamdan-kam "
"hollarda tashrif buyuruvchilaringizning anonimligini buzishi mumkin. Har bir "
"jurnal bu sozlamani boshqacha sozlashi mumkin, ammo jurnal hech qachon bu "
"yerda sozlanganidan koʻra batafsilroq yozuvlarni toʻplay olmaydi. Misol "
"uchun, agar sayt faqat mamlakat va mintaqani qo'llab-quvvatlasa, jurnal "
"mamlakat va mintaqani yoki faqat mamlakatni tanlashi mumkin. Jurnal "
"mamlakat, mintaqa va shaharni kuzata olmaydi."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Agar siz ushbu saytdagi jurnallar muassasalar boʻyicha foydalanish "
"statistikasini toʻplashini istasangiz, institutsional statistikani yoqing. "
"Jurnallar ushbu xususiyatdan foydalanish uchun muassasa va uning IP "
"diapazonlarini qo'shishlari kerak bo'ladi. Institutsional statistikani "
"yoqish ma'lumotlar bazasi hajmini sezilarli darajada oshirishi mumkin."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"SUSHI API so'nggi nuqtalarini ushbu saytdagi barcha jurnallar uchun ochiq "
"qilish kerakmi yoki yo'qmi. Agar siz ommaviy APIni yoqsangiz, har bir jurnal "
"oʻz statistikasini shaxsiy qilish uchun ushbu sozlamani bekor qilishi "
"mumkin. Biroq, agar siz ommaviy APIni o'chirib qo'ysangiz, jurnallar "
"o'zlarining API-larini hammaga ochiq qila olmaydi."
#, fuzzy
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Sayt ma'lumotlari muvaffaqiyatli yangilandi."
#, fuzzy
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Sayt konfiguratsiyasi sozlamalari muvaffaqiyatli yangilandi."
#, fuzzy
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Sayt dizayni sozlamalari muvaffaqiyatli yangilandi."
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Public Knowledge Project veb-serveridan tillar paketini yuklashning "
#~ "hozir imkoniyati mavjud emas, chunki :</p>\n"
#~ "\t<ul>\n"
#~ "\t\t<li>Sizning serveringizda GNU «tar» utiliti o'rnatilmagan yoki uning "
#~ "bajarilishiga server tomonidan ruxsat berilmagan.</li>\n"
#~ "\t\t<li>OJS odatda «registry/locales.xml» da joylashgan tillar "
#~ "ro'yxatini o'zgartira olmaydi </li>\n"
#~ "\t</ul>\n"
#~ "<p> Tillar paketini PKP</a> ning <a href=\"http://pkp.sfu.ca\"> veb-"
#~ "saytidan alohida yuklab olish mumkin </p>. "
+82
View File
@@ -0,0 +1,82 @@
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Siz so'ragan e'lon ushbu jurnalning bir qismi emas."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Ushbu jurnal uchun elektron pochta xabarlari xususiyati yoqilmagan."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Siz soʻragan xabar bu jurnalda yoʻq."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Siz topshirish jurnalini o'zgartira olmaysiz."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Sizda nashr qilinmagan nashrlarni ko'rish uchun ruxsat yo'q."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Siz faqat yoqilgan jurnallarni ko'rishingiz mumkin."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Ushbu jurnalni ko'rish uchun sizda ruxsat yo'q."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Jurnalning API-si yoki butun dunyo bo'ylab API-ga murojaat qilmaguningizcha, "
"ushbu jurnalni ko'rishingiz yoki tahrirlashingiz mumkin emas."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Siz ushbu jurnalni sayt miqyosidagi API-dan tahrir qila olmaysiz."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Ushbu jurnalni tahrirlash uchun sizning ruxsatingiz yo'q."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Sizda ushbu jurnalni o'chirishga ruxsat yo'q."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Siz so'ragan jurnal topilmadi."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "Siz soʻragan DOI ushbu jurnalning bir qismi emas."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Ushbu jurnal uchun DOI ro'yxatga olish agentligi sozlanmagan."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Ba'zi elementlar muvaffaqiyatli topshirilmadi. Iltimos, alohida "
"elementlarning xato xabarlarini tekshiring."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Ushbu elektron pochta shablonini boshqa jurnalga ko'chirishga ruxsatingiz "
"yo'q."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Siz tanlagan to'lov usuli qo'llab-quvvatlanmaydi."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Siz so'ragan nashr ushbu jurnalning bir qismi emas."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Siz so'ragan nashr ushbu taqdimotning bir qismi emas."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Siz ushbu bosqichidagi faylni toplam bilan bog'lay olmaysiz."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
+342
View File
@@ -0,0 +1,342 @@
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Yangi yuborish"
msgid "author.track"
msgstr "Faol yuborishlar"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Maqola yuboring"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Yuborish uchun besh qadam"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Yangi yuborishni boshlang"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"Besh bosqichli topshirish jarayonidan biriga o'tish uchun <a href="
"\"{$submitUrl}\" class=\"action\"> shu erni bosing </a>."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Qadam 1. Yuborishni boshlash"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Qadam 2. Materialni yuklash"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Qadam 3. Materialning meta-ma'lumotlarini kiritish"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Qadam 4. Qo'shimcha fayllarni yuklash"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Qadam 4a. Qo'shimcha fayl qo'shing"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Qadam 5. Material yuborishni tasdiqlash"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Boshlash"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Materialni yuklash"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Meta-ma'lumotlarni kiritish"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Qo'shimcha fayllarni yuklang"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Keyingi qadam"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Ushbu jurnal hozircha materiallarni qabul qilmayapti."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Tolovni bekor qilishni sorash"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Iltimos, ushbu maqola uchun maqolani yuborish to'lovidan bekor qilishni "
"o'ylab ko'ring"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Iltimos, to'lovlarni nima uchun bekor qilish kerakligini ko'rsatish uchun "
"quyidagi izohlar qutisidan foydalaning."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Agar siz imtiyoz boyicha murojaat qilsangiz, ko'rsatilgan maydonga sabab "
"kiritishingiz kerak."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "{$ Round} ko'rib chiqish bosqichida"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Ko'rib chiqishda: Qayta ko'rib chiqish talab qilinadi"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Tahrirlashda: nusxa ko'chirish talab qilindi"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Tahrirlashda: Proofreading talab qilindi"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Nusxalangan talqinini yuklang"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Tuzatishlarni tekshirish"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Ushbu tugallanmagan yuborishni o'chirishni xohlaysizmi?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Ko'rish holati"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Materiallar yoq"
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Jurnal bolimi"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Maqolalar jurnal bo'limlaridan biriga yuborilishi kerak."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Davom etishdan oldin yuborilgan tekshiruv ro'yxatidagi barcha narsalar "
"toldirilganligiga ishonch hosil qilishingiz kerak."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Davom etishdan oldin siz mualliflik huquqi to'g'risidagi bildirishnoma "
"shartlariga rozi bo'lishingiz kerak."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Tahririyat uchun sharhlar"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Matn kiriting (ixtiyoriy)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Iltimos, yuborilayotgan material tilini tanlang."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Mualliflarning nashr etilish tartibida paydo bo'lish tartibini o'zgartiring."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Muallif ismining tartibini o'zgartiring"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Tahririyat yozishmalarining asosiy aloqasi."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Muallif qo'shish"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Muallifni o'chirish"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Taqdimotni indeksatsiya qilish shartlarini taqdim etish; yarim nuqta bilan "
"ajratilgan alohida atamalar (term1; term2; term3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Geo-fazoviy joylashuvi, xronologik yoki tarixiy qamrovi va / yoki tadqiqot "
"namunasining xususiyatlari."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Inglizcha = uz; Frantsuzcha = fr; Ispancha = es. <a href=\"http://www.loc."
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\"> Qo'shimcha "
"kodlar </a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Kamida bitta muallif talab qilinadi."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Har bir muallifning ismi, familiyasi va elektron pochta manzili talab "
"qilinadi."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Iltimos, maqolangizning sarlavhasini kiriting."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Iltimos, maqolangizning avtoreferatini kiriting."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Siz ushbu bo'limdagi trekda abstraktlar uchun maksimal so'z chegarasidan "
"oshdingiz."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Yuboriladigan fayl"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Yuboriladigan faylini yuklang"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Yuborilgan faylni almashtiring"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Hech qanday fayl yuklanmadi."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Faylni yuklamasdan davom ettirishga ishonchingiz komilmi?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Ushbu ixtiyoriy qadam qo'shimcha fayllarni materiallarga qo'shishga imkon "
"beradi. Har qanday formatda bo'lishi mumkin bo'lgan fayllar tarkibiga (a) "
"tadqiqot vositalari, (b) tadqiqotning axloqiy sharhi shartlariga mos "
"keladigan ma'lumotlar to'plami, (c) o'quvchilar uchun mavjud bo'lmagan "
"manbalar, (d) ) matnning o'ziga qo'shib bo'lmaydigan raqamlar va jadvallar "
"yoki asarning hissasini qo'shadigan boshqa materiallar."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Faylni yuklash uchun Saqlash-ni bosing (bundan keyin qo'shimcha fayllarni "
"yuklash mumkin)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Siz tanlagan qo'shimcha faylni yuklamasdan davom ettirishga ishonchingiz "
"komilmi?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Ushbu materialga qo'shimcha fayllar qo'shilmagan."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Qo'shimcha fayllarga qaytish"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Ushbu qo'shimcha faylni o'chirishni xohlaysizmi?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Qo'shimcha faylni yuklang"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Qo'shimcha fayl qo'shing"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Qo'shimcha faylni tahrirlash"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Qo'shimcha fayl metama'lumotlari"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Ushbu qo'shimcha materialni indekslash uchun yuklangan qo'shimcha fayl uchun "
"quyidagi metama'lumotlarni taqdim eting."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Qo'shimcha fayl"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Fayl yaratuvchisi (yoki egasi)"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Tadqiqot vositasi"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Tadqiqot materiallari"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Tadqiqot natijalari"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkriptlar"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Ma'lumotlarni tahlil qilish"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Ma'lumotlar to'plami"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Manba matni"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Qisqacha tavsif"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Faylni sharhlovchilarga taqdim eting (metama'lumotlarsiz), chunki u anonim "
"tekshiruvni buzmaydi."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Faqat rasmiy nashr qilingan materiallar bilan foydalaning."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Ma'lumot yig'ilgan yoki uskuna yaratilgan sana."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "O'qish nomi yoki boshqa kelib chiqish nuqtasi."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Boshqasini ko'rsating"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Hech qanday fayl yuklanmadi."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Iltimos, ushbu qo'shimcha faylning sarlavhasini kiriting."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Iltimos, mavzuni kiriting."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Iltimos, tavsifini kiriting."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Ommaviy qo'shimcha fayl identifikatori allaqachon mavjud."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Ommaviy qo'shimcha fayl identifikatori"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Faylning qisqacha mazmuni"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Yuborishni tugatish"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Yuborish tugallandi. {$ JournalTitle} bilan nashr etishga qiziqishingiz "
"uchun tashakkur."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Muallif versiyasini yuklash"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Nusxalangan fayl"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Muallif fayli"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Ushbu jurnalga yuborish uchun foydalanuvchi hisob qaydnomasi talab qilinadi. "
"Bu bizning tahrirlovchilarga yuborilgan materiallarni kuzatib borish va "
"taqdim etish holati o'zgarganda yoki sizdan qo'shimcha ma'lumot talab "
"etilganda siz bilan bog'lanish imkonini beradi."
+195
View File
@@ -0,0 +1,195 @@
# Ruslan Shodmonov <belovedspy1209@gmail.com>, 2021.
# OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>, 2022.
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Maqolalar"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Standart bo'lim siyosati"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Maqola matni"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p> Ushbu jurnal saytiga kiritilgan ismlar va elektron pochta manzillari "
"faqat ushbu jurnalda ko'rsatilgan maqsadlar uchun ishlatiladi va boshqa "
"maqsadlarda yoki boshqa tomonlarga berilmaydi. </p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Ushbu jurnal tadqiqotlarni ommaga erkin taqdim etish global bilim "
"almashishni qo'llab -quvvatlaydi degan tamoyil asosida o'z tarkibiga darhol "
"ochiq kirishni ta'minlaydi."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Biz o'quvchilarni ushbu jurnal uchun nashriyot xabarnomalari xizmatiga a'zo "
"bo'lishga undaymiz. Jurnal uchun bosh sahifaning yuqori qismidagi <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\"> Ro'yxatdan o'tish </a> "
"havolasidan foydalaning. Bu ro'yxatga olish natijasida o'quvchi jurnalning "
"har bir yangi soni uchun elektron pochta orqali Mundarija oladi. Bu ro'yxat, "
"shuningdek, jurnalga ma'lum darajada qo'llab -quvvatlash yoki o'quvchi "
"auditoriyasini talab qilish imkonini beradi. Jurnalning <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\"> Maxfiylik "
"bayonnomasiga </a> qarang, bu o'quvchilarga ularning nomi va elektron pochta "
"manzili boshqa maqsadlarda ishlatilmasligiga ishonch hosil qiladi."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Ushbu jurnalni topshirishni xohlaysizmi? Jurnal bo'limlari siyosati uchun <a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\"> Jurnal haqida </a> sahifasini, "
"shuningdek <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\"> Muallif ko'rsatmalari </a>. Mualliflar "
"jo'natishdan oldin<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
"\">ro'yxatdan o'tishlari kerak </a> yoki agar ro'yxatdan o'tgan bo'lsa, <a "
"href=\"{$indexUrl}/index/login\"> tizimga kiring </a> va besh bosqichli "
"jarayonni boshlang."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Biz tadqiqot kutubxonachilarini ushbu jurnalni o'z kutubxonasining elektron "
"jurnallar fondiga kiritishni taklif qilamiz. Shuni ham ta'kidlash joizki, "
"ushbu jurnalning ochiq manbali nashriyot tizimi kutubxonalarga o'z "
"o'qituvchilarini tahrir qilishda qatnashadigan jurnallarda foydalanishga mos "
"keladi (qarang <a href = \"http://pkp.sfu.ca /ojs \"> Ochiq jurnal tizimlari "
"</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Bu jurnal LOCKSS tizimidan ishtirokchi kutubxonalar o'rtasida taqsimlangan "
"arxiv tizimini yaratish uchun foydalanadi va bu kutubxonalarga saqlash va "
"tiklash maqsadida jurnalning doimiy arxivlarini yaratishga ruxsat beradi. <a "
"href=\"http://www.lockss.org/\"> Batafsil ... </a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Bu jurnal qatnashuvchi kutubxonalar o'rtasida taqsimlangan arxiv tizimini "
"yaratish uchun CLOCKSS tizimidan foydalanadi va bu kutubxonalarga jurnalning "
"doimiy arxivlarini saqlash va tiklash maqsadida yaratishga ruxsat beradi. <a "
"href=\"http://clockss.org/\"> Batafsil ... </a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Jurnal menejeri"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Jurnal menejerlari"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Jurnal muharriri"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Jurnal muharrirlari"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Mehmon muharriri"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Mehmon muharrirlar"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Bo'lim muharriri"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Bo'lim muharrirlari"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Obuna menejeri"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Obuna menejerlari"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Tadqiqot vositasi"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Tadqiqot materiallari"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Tadqiqot natijalari"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transkriptlar"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Ma'lumotlar tahlili"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Ma'lumotlar to'plami"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Manba matnlari"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Taqrizchi"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Taqrizchilar"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Matn bitta qator oralig'i bilan teriladi; shriftning o'lchami 12 ball; "
#~ "kursiv ta'kidlash uchun ishlatiladi, pastki chiziqlar emas (URL-lardan "
#~ "tashqari); barcha rasmlar, grafikalar va jadvallar hujjatning oxirida "
#~ "emas, balki matnning tegishli joylarida joylashgan."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr ""
#~ "Mumkin bo'lgan joylarda havolalar uchun to'liq Internet-manzillar (URL-"
#~ "lar) taqdim etiladi."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Materialli fayl OpenOffice hujjati, Microsoft Word yoki RTF formatida "
#~ "taqdim etilgan."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Ushbu material ilgari nashr qilinmagan, shuningdek ko'rib chiqish yoki "
#~ "boshqa jurnalda nashr etish uchun yuborilmagan (yoki muharrirning "
#~ "eslatmalarida tushuntirilgan)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Matn Muallif ko'rsatmalarida ko'rsatilgan uslubiy va bibliografik "
#~ "talablarga javob beradi."
+491
View File
@@ -0,0 +1,491 @@
# OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 08:14+0000\n"
"Last-Translator: OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Bosh sahifa tahrirchisi"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Yuborish va nashr etish"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Topshirilgan maqolalar navbati"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Arxiv"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Nashr qilish"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Ruknlar soni"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Barcha ruknlar"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Barcha muharirlar"
msgid "editor.me"
msgstr "Men"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"\"{$ PublicIdentifier}\" ochiq identifikatori allaqachon boshqa ob'ekt uchun "
"ishlatilgan (nashr, maqola yoki qoshimcha fayl). Iltimos, jurnalingizga "
"noyob identifikatorlarni tanlang."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Arxivda hech qanday materiallar yoq."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Arxivga yuborilgan ma'lumotlardagi ozgarishlarni saqlaysizmi? Ochirish "
"uchun belgilangan yozuvlar tizimdan butunlay ochiriladi."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Ushbu qarorni yozib olishni xohlayotganingizga aminmisiz?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Ushbu xabar muallifni elektron pochtasi yuborilgandan yoki uning elektron "
"pochtasini otkazib yuborish tugmasi bosilgandan song arxivlanadi."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Maqolalarni korib chiqishga yuborishdan oldin, muallifiga xabar berish "
"uchun \"Muallifga xabar berish\" havolasidan foydalaning va taqdim "
"etiladigan versiyani tanlang."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Foydalanuvchilarga xabar berish"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Barcha mushtariylar ({$count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Barcha nashr etilgan mualliflar ({$ count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Barcha alohida obunachilar ({$ count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Barcha institutsional obunachilar ({$ count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Foydalanuvchilar xabardor qilinmoqda ..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Foydalanuvchilar ogohlantirildi"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Ushbu xabarni ushbu jurnal bilan bogliq bolgan barcha foydalanuvchilarga "
"yuboring ({$ count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Ushbu xabarni jurnal bilan boglangan, yangilanishlarni qabul qilish istagi "
"bor barcha foydalanuvchilarga yuboring ({$ count} foydalanuvchilar)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Ushbu nashrdan tarkibni qoshing:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Muharirlar ma'muriati"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Nashr yaratish"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Chiqarishni boshqarish: {$ issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Joriy nashr"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Maqolalar miqdori"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Joriy nashr uchun rejalashtirilgan maqolalar yoq."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Ushbu nashrni butunlay ochirib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Nashr qilingan"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Nashr qilinmagan"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Nashr qilingan sana"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Har bir tom natural son bilan raqamlanishi kerak."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr ""
"Har bir nashr raqamlanishi va ular natural korinishdagi sonlardan iborat "
"bolishi kerak."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr ""
"Har bir nashr yili korsatilishi va sonlar natural korinishda bolishi "
"kerak."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Nashr uchun sarlavha talab qilinadi."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Nashr uchun identifikatsiya talab qilinadi. Iltimos, nashr "
"identifikatsiyalash variantlaridan kamida bittasini tanlang."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Nashr identifikatsiyasi"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Ommaviy nashr identifikatori"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Tavsif"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Ulanish holati"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Ulanishga ruxsat berilgan sana"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Kechiktirilgan ulanishni yoqing"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Muqova rasmi"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "Ruxsat berilgan formatlar: .gif, .jpg yoki .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Yuklandi"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Olib tashlash"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Tasdiqlangan"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Muqovadagi rasm olib tashlansinmi?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Siz oʻchirishni soʻragan muqova rasmi boshqa jurnalning soniga mos keladi. "
"Iltimos, to'g'ri jurnal bilan ishlayotganingizga, to'g'ri nashr "
"identifikatoridan foydalanayotganingizga ishonch hosil qiling va qayta "
"urinib ko'ring."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Siz ochirishni soragan muqovadagi rasm ushbu nashr uchun muqova rasmiga "
"mos kelmadi. Iltimos, sahifani qayta yuklang va qaytadan urining."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Siz oʻchirishni soʻragan muqova rasmini topib boʻlmadi. U allaqachon "
"o'chirilgan bo'lishi mumkin. Sahifani qayta yuklashga harakat qiling."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Muqova sahifasi formati notogri. Qabul qilingan formatlar .gif, .jpg yoki ."
"png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Uslublar jadvali"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Uslublar jadvali formati notogri. Taqdim etilgan faylning togri CSS "
"ekanligiga ishonch hosil qiling. (Etibor bering, boshida sharhlar yozilgan "
"uslublar jadvallari rad etilishi mumkin)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Uslublar jadvali olib tashlansinmi?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Muqova sarlavhasi"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Quyidagi elementlar bilan ushbu nashr uchun muqova yarating."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Korsatish"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Ochiq ulanish"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Obuna"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikatsiya"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Ulanish"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Muqova"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Barcha maqolalar tahrirlash navbatiga qaytariladi va tegishli barcha fayllar "
"butunlay ochiriladi. Ushbu nashrni olib tashlamoqchimisiz?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Bu jurnal buyurtma qilingan nashrdan foydalanadi. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\"> Standart holatga qaytarish </a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Ushbu nashr maxsus bolim buyurtmalaridan foydalanadi. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\"> Standart holatga qaytarish </a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Nashr malumotlari"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Ozgarishlar nashr mundarijasiga saqlansinmi?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Dastlabki holat"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Tartiblash"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Ommaviy ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Nashr qilish"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Nashrni bekor qilish"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Nashrni korib chiqish"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Korib chiqish"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Yangi maqolani nashr qilishga ishonchingiz komilmi?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Nashr qilingan maqolani bekor qilishga ishonchingiz komilmi?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Haqiqatan ham ushbu maqolani dolzarb deb belgilamoqchimisiz?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Maqola uchun umumiy identifikatorni saqlab bo'lmadi:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Ruknlar mavjud emas"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Ochish"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Sahifalar"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Nashrlar to'plami"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Nashrlar toplami"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Nashrlar toplamini korish"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Butun toplam tarkibni nashr eting."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Nashr qilingan toplamlar yoq."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Toplam yorligi talab etiladi."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Toplam tilini korsatish zarur."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Ochiq toplam identifikatsiyasi allaqachon mavjud."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Toplamga qaytish"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Toplamni ochirishga ishonchingiz komilmi?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikatorlar"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Kelgusi nashrlar"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Toplam qoshish"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Manbani nashr etish"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Nashr yaratish"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Korish"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Oldindan korish"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Toplam nashrini yaratish"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Joriy nashrni ornatish"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Oldingi nashr"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Asl faylni korib chiqish versiyasi sifatida belgilang"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Qaror"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Korsatish"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "MM-DD ni yuborish"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Faol muharrirlik topshiriqlari"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Taklif qilish"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Qabul qilish"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Yuborilmagan maqolalar"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Songi"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Haftalar"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Oxirgi bajarilgan"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Muharrirga tayinlangan"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Nashr uchun tayinlangan"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Ruknda"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Rejalashtirilgan nashrni ko'rsatish"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Nashr talqini"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Metadata talqinini korsatish"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Metadata talqinini tahrirlash"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Nashr qilish jadvalida"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Keyinroq tayinlanadi"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Nashr uchun tolov tolanmagan. Nashrni rejalashtirish uchun muallifga "
"tolovni tolang yoki tolovni tolash togrisida xabar bering."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Siz ochirishni soragan muqovadagi rasm topilmadi. U allaqachon ochirilgan "
"bolishi mumkin. Sahifani qayta yuklashga harakat qilib koring."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Maqolani nashrdan olish"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Ochirish"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Ushbu maqolani nashrdan olib tashlamoqchimisiz? Maqola rejalashtirish uchun "
"boshqa nashrda mavjud bo'ladi."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Ulanish sanasi yaroqsiz."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Nashr toplamini tahrirlang"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Maket muharriri ushbu fayllarni har bir toplam uchun tayyorlaydi va keyin "
"tuzatish uchun tegishli <span class = \"pkp_help_title\"> mutaxasislarga</"
"span> ga yuklaydi."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Toplam faylini tanlang"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Ushbu royxatdagi songgi qoralama fayllari Copyeditor tomonidan nusxa "
"kochirilgan versiyalarga aylantirilib, <span class = \"pkp_help_title\"> "
"Nusxalash </span> ostida yuklangan."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Har qanday yuborish bosqichiga allaqachon yuklangan har qanday faylni "
"\"Tekshirish\" royxatiga quyidagi \"Qoshish\" katagiga belgi qoyib, "
"\"Qidirish\" tugmachasini bosish orqali qoshish mumkin: mavjud bolgan "
"barcha fayllar royxatga olinadi va ularni qoshish uchun tanlash mumkin."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"\"{$ PublicIdentifier}\" ochiq identifikatori allaqachon shu turdagi boshqa "
"ob'ekt uchun mavjud. Iltimos, jurnalingizda bir xil turdagi ob'ektlar uchun "
"noyob identifikatorlarni tanlang."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Muqova rasmi"
+662
View File
@@ -0,0 +1,662 @@
# Ruslan Shodmonov <belovedspy1209@gmail.com>, 2021.
# OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>, 2022.
# Mironshoh Sattorov <s.mironshoh23@gmail.com>, 2022.
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Parolni tiklashni tasdiqlash"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Bizga {$siteTitle} veb -saytining parolini tiklash talabi yuborildi. <br />\n"
"<br/>\n"
"Agar siz bu talabni qilmagan bo'lsangiz, iltimos, bu elektron pochtani "
"e'tiborsiz qoldiring va parolingiz o'zgarmaydi. Agar siz parolni qayta "
"tiklamoqchi bo'lsangiz, pastdagi URL manzilini bosing. <br />\n"
"<br/>\n"
"Parolni tiklash: {$passwordResetUrl} <br />\n"
"<br/>\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Jurnalni ro'yxatdan o'tkazish"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName} <br />\n"
"<br/>\n"
"Siz hozir {$contextName} bilan foydalanuvchi sifatida ro'yxatdan o'tdingiz. "
"Biz ushbu elektron pochta jurnali bilan o'z veb -sayti orqali ishlash uchun "
"zarur bo'lgan foydalanuvchi nomingiz va parolingizni kiritdik. Men bilan "
"bog'lanish orqali istalgan vaqtda siz jurnalning foydalanuvchilar "
"ro'yxatidan chiqarilishini so'rashingiz mumkin. <br/>\n"
"<br/>\n"
"Foydalanuvchi nomi: {$recipientUsername} <br />\n"
"Parol: {$password} <br />\n"
"<br/>\n"
"Rahmat, <br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Hisobingizni tasdiqlang"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName} <br />\n"
"<br/>\n"
"Siz {$contextName} bilan hisob yaratdingiz, lekin uni ishlatishni "
"boshlashdan oldin elektron pochta qayd yozuvingizni tasdiqlashingiz kerak. "
"Buning uchun quyidagi havolaga o'ting: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$activateUrl} <br />\n"
"<br/>\n"
"Rahmat, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Hisobingizni tasdiqlang"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Siz {$siteTitle} bilan hisob yaratdingiz, lekin undan foydalanishni "
"boshlashdan oldin elektron pochta qayd yozuvingizni tasdiqlashingiz kerak. "
"Buning uchun quyidagi havolaga o'ting:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Thank you,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "{$contextName} bilan sharhlovchi sifatida ro'yxatdan o'tish"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Tajribangizdan kelib chiqib, biz sizning ismingizni {$contextName} uchun "
"sharhlovchilar bazasida roʻyxatdan oʻtkazish huquqini oldik. Bu sizning "
"tarafingizdan hech qanday majburiyatni talab qilmaydi, balki shunchaki "
"ko'rib chiqish uchun sizga murojaat qilishimizga imkon beradi. Ko'rib "
"chiqishga taklif qilingandan so'ng, siz ko'rib chiqilayotgan maqolaning nomi "
"va qisqacha mazmunini ko'rish imkoniyatiga ega bo'lasiz va siz har doim "
"taklifni qabul qilish yoki rad etish imkoniyatiga ega bo'lasiz. Shuningdek, "
"istalgan vaqtda ismingizni ushbu sharhlovchilar roʻyxatidan olib tashlashni "
"soʻrashingiz mumkin.<br />\n"
"<br />\n"
"Biz sizga foydalanuvchi nomi va parolni taqdim etamiz, bu jurnal o'z veb-"
"sayti orqali barcha o'zaro aloqalarda qo'llaniladi. Siz, masalan, o'z "
"profilingizni, jumladan, ko'rib chiqish qiziqishlaringizni yangilashni "
"xohlashingiz mumkin.<br />\n"
"<br />\n"
"Foydalanuvchi nomi: {$recipientUsername}<br />\n"
"Parol: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Rahmat,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Yangi son nashr qilindi: {$issueIdentification}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli o'quvchi,</p><p>{$contextName} songgi sonimiz nashr etilganini "
"mamnuniyat bilan elon qiladi: {$issueIdentification}. Sizni mundarijaga "
"tashrif buyurib, maqolalar va qiziqarli narsalarni ko'rib chiqishni taklif "
"qilamiz. Mualliflarimiz, sharhlovchilarimiz va muharrirlarimizga ushbu "
"asarga qo'shgan qimmatli hissalari uchun va doimiy qiziqish uchun "
"o'quvchilarimizga katta rahmat.</p><p>Hurmat bilan,</p>{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Siz {$contextName} ga yuborilgan muharrir sifatida tayinlangansiz"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Quyidagi xabar tahririyat jarayonini "
"korish uchun sizga topshirildi.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>Agar siz "
"taqdim etgan xabarni {$contextName} uchun mos deb topsangiz, iltimos, "
"\"Koʻrib chiqishga yuborish\" tugmasini bosib, uni koʻrib chiqish bosqichiga "
"yoʻnaltiring. \" va keyin \"Tarzchi qo'shish\" tugmasini bosish orqali "
"sharhlovchilarni tayinlang.</p><p>Agar taqdim etilgan maqola ushbu jurnalga "
"mos kelmasa, taqdim etishni rad eting.</p><p>Oldindan rahmat.</p> <p>Hurmat "
"bilan,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Ko'rib chiqish uchun taklif"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Oylaymanki, siz {$contextName} ga "
"yuborilgan.. maqolani mukammal korib chiquvchi bolasiz. Taqdimot "
"sarlavhasi va xulosasi quyida keltirilgan. Umid qilamanki, siz biz uchun bu "
"muhim vazifani bajarish haqida oylab korasiz.</p><p>Agar siz ushbu "
"taqdimnomani korib chiqish imkoniga ega bolsangiz, korib chiqishingiz "
"muddati {$reviewDueDate}. Jurnal saytiga kirish va quyidagi havoladagi "
"amallarni bajarish orqali taqdimotni korishingiz, sharh fayllarini "
"yuklashingiz va sharhingizni yuborishingiz mumkin.</p><p><a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><p>Annotatsiya</"
"p>{$submissionAbstract}<p>Iltimos, {$responseDueDate} sanasigacha boʻlgan "
"koʻrib chiqishni qabul qiling yoki rad eting. topshirish yoki korib chiqish "
"jarayoni.</p><p>Ushbu sorovni korib chiqqaningiz uchun tashakkur. Sizning "
"yordamingiz juda qadrlanadi.</p><p>Hurmat bilan,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Buni biz uchun ko'rib chiqa olasizmi?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Ushbu xat {$contextName} tomonidan "
"yuborilgan “{$submissionTitle}”ni koʻrib chiqish haqidagi soʻrovimizga oid "
"avtomatik eslatmadir.</p> <p>Siz ushbu xatni qabul qildingiz, chunki biz "
"sizdan ushbu arizani korib chiqishingiz mumkinmi yoki yoqligini "
"tasdiqlovchi xatni hali olmaganmiz.</p><p>Iltimos, imkoningiz bor yoki "
"yoqligini bizga xabar bering. ushbu soʻrovni qabul qilish yoki rad etish "
"uchun taqdimotni boshqarish dasturimiz yordamida ushbu tekshiruvni oʻtkazish "
"uchun.</p><p>Agar siz ushbu yuborishni koʻrib chiqish imkoniga ega "
"boʻlsangiz, koʻrib chiqishingiz {$reviewDueDate} sanasigacha amalga "
"oshiriladi. Taqdimotni korish, korib chiqish fayllarini yuklash va "
"sharhlaringizni yuborish uchun korib chiqish bosqichlarini bajarishingiz "
"mumkin.</p><p>{$submissionTitle}</p><p>Abstrakt</p>{$submissionAbstract}<p "
">Yuborish yoki korib chiqish jarayoniga oid har qanday savol bilan men "
"bilan boglaning.</p><p>Ushbu sorovni korib chiqqaningiz uchun tashakkur. "
"Sizning yordamingiz juda qadrlanadi.</p><p>Hurmat bilan,</"
"p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Qayta ko'rib chiqilgan arizani ko'rib chiqishni so'rash"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p><a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a> haqidagi sharhingiz uchun "
"tashakkur. Mualliflar sharhlovchilarning fikr-mulohazalarini ko'rib "
"chiqdilar va endi o'z ishlarining qayta ko'rib chiqilgan versiyasini taqdim "
"etishdi. Men ushbu taqdimot uchun ikkinchi raund tekshiruvini "
"o'tkazishingizni so'rash uchun yozyapman. {$contextName}.</p><p>Agar siz "
"ushbu arizani koʻrib chiqish imkoniga ega boʻlsangiz, koʻrib chiqishingiz "
"muddati {$reviewDueDate}. Yuborishni koʻrish, koʻrib chiqish fayllarini "
"yuklash va sharhlaringizni yuborish uchun <a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">koʻrib chiqish bosqichlarini bajarishingiz "
"mumkin</a>.<p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl }\">{$submissionTitle}</a></"
"p><p>Abstract</p>{$submissionAbstract}<p>Iltimos, {$responseDueDate} "
"sanasigacha korib chiqishni qabul qiling yoki rad eting.</p><p>Iltimos "
"Taqdim etish yoki korib chiqish jarayoniga oid har qanday savol bilan men "
"bilan boglanishingiz mumkin.</p><p>Ushbu sorovni korib chiqqaningiz uchun "
"tashakkur. Sizning yordamingiz juda qadrlanadi.</p><p>Hurmat bilan,</"
"p>{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Tekshirish so'rovi bekor qilindi"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br/>\n"
"Biz ayni vaqtda &quot; {$submissionTitle} &quot; {$contextName} uchun. Biz "
"sizni bezovta qiladigan noqulayliklar uchun uzr so'raymiz va umid qilamizki, "
"biz sizni ushbu jurnalni ko'rib chiqish jarayonida yordam berishga "
"chaqiramiz. <br />\n"
"<br/>\n"
"Agar sizda biron bir savol bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning."
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "{$contextName} uchun biror narsani koʻrib chiqa olasizmi?"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Biz yaqinda sizdan {$contextName} uchun "
"{$submissionTitle} nomli arizani korib chiqish sorovimizni bekor qildik. "
"Biz bu qarorni bekor qildik va umid qilamizki, siz hali ham korib chiqishni "
"otkazishingiz mumkin.</p><p>Agar siz ushbu jurnalni korib chiqish "
"jarayoniga yordam bera olsangiz, jurnalga kirishingiz va yuborilgan "
"materialni korishingiz, yuklashingiz mumkin. fayllarni ko'rib chiqing va "
"ko'rib chiqish so'rovingizni yuboring.</p><p>Agar sizda biron bir savol "
"bo'lsa, men bilan bog'laning.</p><p>Hurmat bilan,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Tekshirib bo'lmadi"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Tahrirlovchilar: <br />\n"
"<br/>\n"
"Men qo'rqamanki, hozircha &quot; {$submissionTitle}, &quot; {$contextName} "
"uchun. Meni o'ylaganingiz uchun tashakkur, boshqa vaqtda esa menga "
"qo'ng'iroq qiling. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Tekshiruvni yakunlash uchun eslatma"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Sizdan {$contextName} uchun "
"\"{$submissionTitle}\" nomli arizani korib chiqish boyicha sorovimizni "
"eslatib otamiz. Biz bu korib chiqishni {$reviewDueDate} tomonidan kutgan "
"edik va uni tayyorlash imkoniga ega bolishingiz bilanoq uni qabul qilishdan "
"mamnun bolamiz.</p><p>Korish uchun jurnalga kiring va korib chiqish "
"bosqichlarini bajaring. topshirish, koʻrib chiqish fayllarini yuklang va "
"sharhlaringizni yuboring.</p><p>Agar sizga muddatni uzaytirish kerak boʻlsa, "
"iltimos, men bilan bogʻlaning. Sizdan xabar kutib qolaman.</p><p>Oldindan "
"rahmat va hurmat bilan,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Tekshiruvni yakunlash uchun eslatma"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName}:</p><p>Ushbu xat {$contextName} tomonidan "
"yuborilgan “{$submissionTitle}”ni korib chiqish haqidagi sorovimizga oid "
"avtomatik eslatmadir.</p> <p>Biz ushbu sharhni {$reviewDueDate} sanasida "
"olishini kutgan edik va uni tayyorlashingiz bilanoq uni qabul qilishdan "
"mamnun bolamiz.</p><p>Jurnalga kiring va korib chiqish bosqichlarini "
"bajaring. taqdimotni korish, korib chiqish fayllarini yuklash va "
"sharhlaringizni yuborish uchun.</p><p>Agar sizga muddatni uzaytirish kerak "
"bolsa, iltimos, men bilan boglaning. Sizdan xabar kutib qolaman.</"
"p><p>Oldindan rahmat va hurmat bilan,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Sizning arizangiz {$contextName} uchun qabul qilindi"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Sizga malum qilishdan mamnunmanki, biz "
"sizning arizangizni qayta korib chiqmasdan qabul qilishga qaror qildik. "
"Ehtiyotkorlik bilan korib chiqqach, sizning {$submissionTitle} "
"taqdimotingiz kutganimizga mos yoki undan ham yuqori ekanligini aniqladik. "
"Maqolani {$contextName} da chop etishdan xursandmiz va jurnalimizni ish "
"joyingiz sifatida tanlaganingiz uchun tashakkur bildiramiz.</p><p>Sizning "
"maqolangiz endi {$contextName} jurnalining kelgusi sonida chop etiladi. uni "
"nashrlar ro'yxatiga kiritishingiz mumkin. Biz har bir muvaffaqiyatli "
"topshirish uchun mashaqqatli mehnat sarflanganini tan olamiz va sizni ushbu "
"bosqichga erishganingiz bilan tabriklaymiz.</p><p>Sizning taqdimnomangiz "
"endi nashrga tayyorlash uchun nusxa kochirish va formatlashdan otadi.</"
"p><p >Tez orada qoshimcha korsatmalar olasiz.</p><p>Agar sizda biron bir "
"savol bolsa, iltimos, <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">yuborish paneli</"
"a> orqali men bilan boglaning.</p><p> >Hurmat bilan,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Taqdimotingiz nusxa ko'chirish uchun yuborildi"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p>\n"
"<p>Biz sizning taqdimnomangizni ko'rib chiqmasdan qabul qilishga qaror "
"qilganimizni ma'lum qilishdan mamnunman. Biz sizning {$submissionTitle} "
"taklifingizni kutganimizga mos deb topdik va bu turdagi ishni oʻzaro "
"tekshirishni talab qilmaymiz. Asaringizni {$contextName} da chop etishdan "
"xursandmiz va jurnalimizni ish joyingiz sifatida tanlaganingiz uchun "
"tashakkur bildiramiz.</p>\n"
"Sizning taqdimnomangiz endi {$contextName} jurnalining kelgusi sonida chop "
"etiladi va uni nashrlar roʻyxatiga kiritishingiz mumkin. Biz har bir "
"muvaffaqiyatli topshirish uchun mashaqqatli mehnatni tanlaymiz va sizni sa'y-"
"harakatlaringiz bilan tabriklaymiz.</p>\n"
"<p>Endi sizning taqdimnomangiz nashrga tayyorlash uchun nusxa ko'chirish va "
"formatlashdan o'tadi. </p>\n"
"<p>Tez orada qo'shimcha ko'rsatmalar olasiz.</p>\n"
"<p>Agar sizda biron bir savol bo'lsa, iltimos, <a href="
"\"{$authorSubmissionUrl}\">yuborish paneli</a> orqali men bilan bog'laning.</"
"p>\n"
"<p>Hurmat bilan,</p>\n"
"<p>{$imzo}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"{$submissionId} taqdimoti {$contextAcronym} orqali ishlab chiqarishga tayyor"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},</p><p>Yangi taqdimnoma tartibni tahrirlashga "
"tayyor:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} "
"{$submissionTitle }</a><br />{$contextName}</p><ol><li>1. Yuqoridagi "
"Yuborish URL manzilini bosing.</li><li>2. Ishlab chiqarishga tayyor "
"fayllarni yuklab oling va ulardan jurnal standartlariga muvofiq galleylarni "
"yaratish uchun foydalaning.</li><li>3. Galereyalarni taqdimnomaning Nashr "
"bolimiga yuklang.</li><li>4. Muharrirni galleylar tayyorligi haqida "
"xabardor qilish uchun ishlab chiqarish muhokamalaridan foydalaning.</li></"
"ol><p>Agar siz hozirda bu ishni uddalay olmasangiz yoki savollaringiz "
"bolsa, men bilan boglaning. Ushbu jurnalga qo'shgan hissangiz uchun "
"tashakkur.</p><p>Hurmat bilan,</p>{$signature}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Galleylar tugadi"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p>Hurmatli {$recipientName},<p><p>Galleylar keyingi yuborish uchun "
"tayyorlandi va yakuniy korib chiqishga tayyor.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Agar "
"sizda biron bir savol bo'lsa, men bilan bog'laning.</p><p>Hurmat bilan,</"
"p><p>{ $senderName}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Mumkin bo'lgan foizlar haqidagi maqola"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Sizni & quot; {$submissionTitle} & quot; Muallif: {$authors}, jildda nashr "
"etilgan, $ {$volume}, {$contextName} ning {$number} ({$year}) raqami yo'q, & "
"quot; {$articleUrl} & quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Ushbu elektron pochta shabloni ro'yxatdan o'tgan o'quvchiga maqola haqida "
"ma'lumotni qiziqqan kishiga yuborish imkoniyatini beradi. U o'qish "
"vositalari orqali mavjud va uni o'qish asboblarini boshqarish sahifasida "
"jurnal menejeri yoqishi kerak."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Obuna haqida bildirishnoma"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br/>\n"
"Siz hozirda bizning onlayn jurnallarni boshqarish tizimimizda {$contextName} "
"obunachisi sifatida ro'yxatdan o'tdingiz va quyidagi obuna bilan: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br/>\n"
"Faqat obunachilar uchun mavjud bo'lgan kontentga kirish uchun tizimga o'z "
"ismingiz bilan kiring, &quot; {$recipientUsername} &quot;. <br />\n"
"<br/>\n"
"Tizimga kirganingizdan so'ng profil ma'lumotlari va parolni xohlagan vaqtda "
"o'zgartirishingiz mumkin. <br />\n"
"<br/>\n"
"E'tibor bering, agar sizda institutsional obuna bo'lsa, tizimga kirishga "
"hojat yo'q, chunki obuna tarkibiga bo'lgan so'rovlar tizim tomonidan "
"avtomatik ravishda tasdiqlanadi. <br />\n"
"<br/>\n"
"Savollaringiz bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Ochiq kirishni hozir chiqaring"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"O'quvchilar: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$contextName} quyidagi raqamni ochiq formatda taqdim etdi. Sizni Mundarija "
"bilan tanishib chiqishga taklif qilamiz, keyin maqolalar va qiziq narsalarni "
"ko'rib chiqish uchun veb -saytimizga ({$contextUrl}) tashrif buyuring. <br /"
">\n"
"<br/>\n"
"Bizning ishimizga doimiy qiziqishingiz uchun rahmat, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Obuna muddati tugagani haqida xabar"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$contextName} obunangiz muddati tugash arafasida. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"Yaroqlilik muddati: {$expiryDate} <br />\n"
"<br/>\n"
"Bu jurnalga kirishingizning uzluksizligini ta'minlash uchun jurnal veb -"
"saytiga o'ting va obunangizni yangilang. Siz tizimga &quot; "
"{$recipientUsername} &quot; ismingiz bilan kirishingiz mumkin. <br />\n"
"<br/>\n"
"Savollaringiz bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Obuna muddati tugadi"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$contextName} obunangiz muddati tugadi. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"Yaroqlilik muddati: {$expiryDate} <br />\n"
"<br/>\n"
"Obunani yangilash uchun jurnal veb -saytiga o'ting. Siz tizimga &quot; "
"{$recipientUsername} &quot; ismingiz bilan kirishingiz mumkin. <br />\n"
"<br/>\n"
"Savollaringiz bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Obuna muddati tugadi - yakuniy eslatma"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br/>\n"
"{$contextName} obunangiz muddati tugadi. <br />\n"
"E'tibor bering, bu sizga elektron pochta orqali yuboriladigan oxirgi "
"eslatma. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"Yaroqlilik muddati: {$expiryDate} <br />\n"
"<br/>\n"
"Obunani yangilash uchun jurnal veb -saytiga o'ting. Siz tizimga &quot; {$ "
"username} &quot; ismingiz bilan kirishingiz mumkin. <br />\n"
"<br/>\n"
"Savollaringiz bo'lsa, iltimos, men bilan bog'laning. <br />\n"
"<br/>\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Obuna sotib olish: individual"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Quyidagi tafsilotlar bilan {$contextName} uchun onlayn obuna sotib olindi. "
"<br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna turi: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br/>\n"
"Foydalanuvchi: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br/>\n"
"A'zolik haqida ma'lumot (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br/>\n"
"Bu obunani ko'rish yoki tahrir qilish uchun quyidagi URL manzilidan "
"foydalaning. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna URL: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Obuna sotib olish: institutsional"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Quyidagi tafsilotlar bilan {$contextName} uchun institutsional obuna onlayn "
"tarzda sotib olindi. Bu obunani faollashtirish uchun obuna URL manzilidan "
"foydalaning va obuna holatini \"Faol\" deb belgilang. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna turi: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br/>\n"
"Tashkilot: <br />\n"
"{$institutionName} <br />\n"
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
"<br/>\n"
"Domen (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$domain} <br />\n"
"<br/>\n"
"IP diapazoni (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$ipRanges} <br />\n"
"<br/>\n"
"Aloqa uchun shaxs: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br/>\n"
"A'zolik haqida ma'lumot (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br/>\n"
"Bu obunani ko'rish yoki tahrir qilish uchun quyidagi URL manzilidan "
"foydalaning. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna URL: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Obunani uzaytirish: individual"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Quyidagi tafsilotlar bilan {$contextName} uchun onlayn obuna yangilandi. "
"<br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna turi: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br/>\n"
"Foydalanuvchi: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br/>\n"
"A'zolik haqida ma'lumot (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br/>\n"
"Bu obunani ko'rish yoki tahrir qilish uchun quyidagi URL manzilidan "
"foydalaning. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna URL: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Obunani yangilash: institutsional"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Quyidagi tafsilotlar bilan {$contextName} uchun institutsional obuna "
"yangilandi. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna turi: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br/>\n"
"Tashkilot: <br />\n"
"{$institutionName} <br />\n"
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
"<br/>\n"
"Domen (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$domain} <br />\n"
"<br/>\n"
"IP diapazoni (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$ipRanges} <br />\n"
"<br/>\n"
"Aloqa uchun shaxs: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br/>\n"
"A'zolik haqida ma'lumot (agar mavjud bo'lsa): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br/>\n"
"Bu obunani ko'rish yoki tahrir qilish uchun quyidagi URL manzilidan "
"foydalaning. <br />\n"
"<br/>\n"
"Obuna URL: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Yangilangan versiya yuklandi"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Tahrirlovchilar: <br />\n"
"<br/>\n"
"&quot; {$submissionTitle} &quot; ning qayta ko'rib chiqilgan versiyasi "
"muallif {$submitterName} tomonidan yuklangan. <br />\n"
"<br/>\n"
"Yuborish URL manzili: {$submissionUrl} <br />\n"
"<br/>\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "{$month}, {$year} uchun tahririyat faoliyati"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br/>\n"
"{$month}, {$year} uchun jurnal sog'lig'ingiz haqidagi hisobot endi tayyor. "
"Bu oy uchun asosiy statistik ma'lumotlar. <br />\n"
"<ul>\n"
"<li> Bu oyda yangi materiallar: {$newSubmissions} </li>\n"
"<li> Bu oy rad etilgan materiallar: {$declinedSubmissions} </li>\n"
"<li> Bu oyda qabul qilingan arizalar: {$acceptedSubmissions} </li>\n"
"<li> Tizimdagi jami yuborishlar: {$totalSubmissions} </li>\n"
"</ul>\n"
"<a href=\"{$editorialStatsLink}\"> tahririyat yo'nalishlari </a> va <a href="
"\"{$publicationStatsLink}\"> chop etilgan maqolalar statistikasini </a> "
"batafsil ko'rish uchun jurnalga kiring. Bu oyning tahririyat "
"tendentsiyalarining to'liq nusxasi ilova qilingan. <br />\n"
"<br/>\n"
"Hurmat bilan, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b> {$announcementTitle} </b> <br />\n"
"<br/>\n"
"{$announcementSummary} <br />\n"
"<br/>\n"
"<a href=\"{$announcementUrl}\"> to'liq e'lonni </a> o'qish uchun veb -"
"saytimizga tashrif buyuring."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.notification.body"
#~ msgstr ""
#~ "Sizda yangi bildirishnoma bor {$contextName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$notificationContents}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Link: {$notificationUrl}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextSignature}\n"
#~ "<hr />{$unsubscribeLink}"
#~ msgid "emails.notification.subject"
#~ msgstr "Yangi xabarnoma «{$contextName}»"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+424
View File
@@ -0,0 +1,424 @@
# Ruslan Shodmonov <belovedspy1209@gmail.com>, 2021.
# OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>, 2022.
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Mening rolimdan foydalanib yuboring ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Maqola komponentini tanlang"
msgid "submission.title"
msgstr "Maqola nomi"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Material turi odatda \"rasm\", \"matn\" yoki boshqa turdagi ommaviy axborot "
"vositalaridan, shu jumladan \"dasturiy ta'minot\" yoki \"interaktiv\" "
"narsalardan iborat. Iltimos, materialingizga eng mos keladiganini tanlang. "
"Masalan: <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\"> http://dublincore.org/"
"documents/ 2001 /04/12/usageguide/generic.shtml#type </a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Yangi material yuborishni boshlang"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Yangi material yuborish"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Material yuborish jarayoni"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Annotatsiya {$ wordCount} yoki undan kam so'z bo'lishi kerak."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Ushbu material uchun jurnal topilmadi."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadata"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Jurnal sizning materialingizni taqdim etganingiz to'g'risida xabar beradi, "
"yozuvingizni tasdiqlash elektron pochtangizga yuboriladi. Muharrir sizning "
"materialingizni ko'rib chiqishi bilanoq, biz siz bilan bog'lanamiz."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Galley nashrda paydo bo'ldi"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Ushbu material uchun metadata ko'rsating"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "{$ GalleyFormatName}\" maqolasi mavjud."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "\"{$galleyFormatName}\" maqolasining paneli endi mavjud emas."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Yuborilgan ochiq identifikatorlar yangilandi."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Formatni tasdiqlash"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p> Ushbu oshxona <em> ni endi o'quvchilarga taqdim etish </em> mumkin emas. "
"</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p> Ushbu zali <em> o'quvchilarga taqdim etilishi </em> mumkin. </p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Ushbu oshxonani tayyorlang"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Galley fayllari"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Maket dizaynerlari nashrga tayyorlanadigan to'liq tayyorlangan fayllarni bu "
"erga yuklaydi. Dalillarni tekshirish, qayta ko'rib chiqilgan fayllarni "
"yuklash va nashr etishdan oldin ularni tasdiqlash uchun mualliflarni va "
"boshqa foydalanuvchilarni aniqlash uchun <em> Auditorni tayinlash </em> dan "
"foydalaning."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Ushbu qoralamani oshxonaga kiritish uchun tasdiqlang."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Ushbu qoralama oshxonaga kiritish uchun ma'qullandi."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Sarlavha va izoh"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Ushbu materialga tegishli fayllarni yuklab oling: maqola, ommaviy axborot "
"vositalari, ma'lumotlar to'plamlari, san'at asarlari va boshqalar."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Tekshirish"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Taqriz"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Hikoya uchun metama'lumotlar yangilandi."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Maqola komponenti"
msgid "submission.complete"
msgstr "Tasdiqlangan"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Tasdiqlashni kutmoqdaman"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Taqdim etish ro'yxati"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Maxfiylik bayonoti"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Ishtirokchining roli"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "So'ralgan iqtibos formatini olib bo'lmadi."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Bu spetsifikatsiyalar Dublin Core metadata to'plamiga asoslangan bo'lib, u "
"jurnal tarkibini tavsiflash uchun ishlatiladi."
msgid "section.any"
msgstr "Har qanday bo'lim"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Bo'lim variantlari"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$ numTitles} elementlar"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Barcha narsalar"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Bu nashrning galereyalarini tahrir qilib bo'lmaydi, chunki u allaqachon "
"nashr etilgan."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Bu oshxona uchun nashr topilmadi."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Chiqarishni tayinlash"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Bu <a href=\"{$issueUrl}\"> {$ issueName} </a> ga tayinlangan, lekin uni "
"nashr qilish rejalashtirilmagan."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Muammoni o'zgartirish"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Chiqarilish sanasi chop etilgandan so'ng avtomatik ravishda o'rnatiladi. "
"Maqola ilgari boshqa joyda chop etilmaguncha va uni kechiktirish kerak "
"bo'lmaguncha, nashr qilinadigan sanani kiritmang."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Bu nashr uchun bo'lim topilmadi."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$ section} (faol emas)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Bu nashr uchun muammo topilmadi."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Nashrning barcha talablari bajarildi. Haqiqatan ham buni nashr "
"qilmoqchimisiz?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Nashrning barcha talablari bajarildi. Bu {$ issue} nashr qilinganida e'lon "
"qilinadi. Haqiqatan ham buni nashrga rejalashtirmoqchimisiz?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Nashrning barcha talablari bajarildi. Bu darhol {$ issue} da e'lon qilinadi. "
"Haqiqatan ham buni nashr qilmoqchimisiz?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Nashrning barcha talablari bajarildi. Bu darhol e'lon qilinadi, chunki nashr "
"qilingan sana {$ datePublished} qilib belgilandi. Haqiqatan ham buni nashr "
"qilmoqchimisiz?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Nashrni nashr etishdan oldin uni nashr qilish kerak."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> da nashr etilgan."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$ issueName}</a>da nashr qilish rejalashtirilgan."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Bu nashrda chop etilishi rejalashtirilmagan."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Nashr qilishni rejalashtirish uchun muammoni tanlang"
msgid "submission.publication"
msgstr "Nashr"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Nashr qilingan"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Rejalashtirilgan"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Rejadan tashqari"
msgid "submission.publications"
msgstr "Nashrlar"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Mualliflik huquqi yili bu nashrda chop etilganda avtomatik ravishda "
"o'rnatiladi."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Mualliflik huquqi yili avtomatik ravishda nashr qilingan sanaga qarab "
"belgilanadi."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Chop etilgan sana"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Bu versiya chop etilgan va uni tahrir qilib bo'lmaydi."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Taqdimot e'lon qilindi."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Taqdimot chop etilishi rejalashtirilgan edi."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Taqdimot e'lon qilinmadi."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Yangi versiya nashr etildi."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Yangi versiya nashrga chiqarilishi rejalashtirilgan edi."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Bir versiya nashrdan olib tashlandi."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Bu nashrga ariza topilmadi."
msgid "publication.publish"
msgstr "Nashr qilish"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Buni nashr qilishdan oldin quyidagi talablar bajarilishi kerak."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Rad etilgan arizani e'lon qilib bo'lmaydi."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Arizani nashr etishdan oldin nusxa ko'chirish yoki ishlab chiqarish "
"bosqichida bo'lishi kerak."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Bu chop etilgach, litsenziya avtomatik ravishda <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a>ga o'rnatiladi."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "Mualliflik huquqi avtomatik ravishda {$ copyright} ga yuklanadi."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
"Quyidagi partiyaga e'lon qilingan materiallar uchun mualliflik huquqini "
"bering."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Nashrdan chiqarish"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Ishonchingiz komilki, siz buni nashr qilishni xohlamaysizmi?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Ishonchingiz komilki, bu nashrga chiqarilishini xohlamaysizmi?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "{$ Version} versiyasi uchun nashr tafsilotlari"
#, fuzzy
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Ishlab chiqarish muhokamalari"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Ko'rib chiqish sahifasiga qaytish"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Ushbu taqdimnomani qabul qilish qarorini bekor qiling va uni qayta korib "
"chiqish bosqichiga yuboring."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} ushbu yuborishni qabul qilish qarorini bekor qildi va uni "
"qayta korib chiqish bosqichiga yubordi."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Ko'rib chiqish uchun yuborildi"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "{$title} taqdimoti koʻrib chiqish bosqichiga qaytarildi."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Mualliflarga e-pochta orqali xabar yuboring, ularning taqdimoti ko'rib "
"chiqish bosqichiga qaytarilmoqda. Nima uchun bunday qaror qabul "
"qilinganligini tushuntiring va muallifga keyingi tekshiruv o'tkazilishi "
"haqida xabar bering."
#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Mualliflarga e-pochta orqali xabar yuboring, ular ushbu taqdimot ko'rib "
"chiqish uchun yuboriladi. Iloji bo'lsa, mualliflarga o'zaro baholash "
"jarayoni qancha davom etishi va qachon muharrirlardan yana eshitishlarini "
"kutishlari haqida ma'lumot bering."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Ko'rib chiqish bosqichiga yuborilishi kerak bo'lgan fayllarni tanlang."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Quyidagi yuborish uchun DOI yaratib bolmadi: {$pubObjectTitle}. DOI "
"yaratilishidan oldin taqdimnoma muammoga tayinlanishi kerak."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Quyidagi yuborish uchun {$pubObjectTitle} galereyasi uchun DOI yaratib "
"bolmadi: {$itemTitle}. DOI yaratilishidan oldin taqdimnoma muammoga "
"tayinlanishi kerak."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Quyidagi yuborish uchun DOI yaratib bolmadi: {$pubObjectTitle}. Joriy "
"jurnal kontekstida u mavjud emas."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Galleyni ko'rish"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Bu galleyni tahrirlab bolmaydi, chunki u allaqachon chop etilgan."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Hech bo'lmaganda bitta muallif kerak."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Iltimos, maqolangiz sarlavhasini kiriting."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Iltimos, maqolangizning konspektini kiriting."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Abstraktingiz juda uzun. Iltimos, ushbu bo'lim uchun ko'rsatilgan so'z "
"chegarasidan kamroqqa qisqartiring."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Iltimos, ishtirokchining rolini tanlang."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Ko'rib chiqish uchun yuboring"
#~ msgid "submission.submit.form.localeRequired"
#~ msgstr "Iltimos, yuborish tilini tanlang."