first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,252 @@
|
||||
# IgorVeha <igor.veha@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/uk/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Журнали на платформі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Перенаправлення до журналу"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запити до головного вебсайту будуть перенаправлятися до цього журналу. Це "
|
||||
"може бути корисним, наприклад, якщо на вебсайті представлено єдиний журнал."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете відключити цю мову? Це може вплинути на всі розміщені "
|
||||
"журнали, які зараз її використовують."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Це буде мова за замовчуванням для вебсайту та всіх журналів на ньому."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть усі локалізації, що будуть підтримуватись вебсайтом. Вибрані "
|
||||
"локалізації будуть доступні для використання у всіх журналах на вебсайті, "
|
||||
"також вони з'являться в меню вибору мови на кожній сторінці сайту (для "
|
||||
"окремих сторінок функція може бути заборонена). Якщо не буде обрано кілька "
|
||||
"локалізацій, меню перемикання мови не з'явиться і для журналів не будуть "
|
||||
"доступні розширені мовні функції."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Позначені локалізації можуть бути неповними."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що бажаєте видалити локалізацію? Ця зміна торкнеться всіх "
|
||||
"журнілів, які зараз її використовують."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть будь-які додаткові локалізації, на підтримку яких ви хочете "
|
||||
"налаштувати систему. Локалізації мають бути встановлені, перш ніж вони "
|
||||
"зможуть використовуватися журналами. Дивіться документацію OJS для "
|
||||
"інформації щодо додавання підтримки нових мов."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Версія OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Конфігурація OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Налаштування конфігурації OJS з <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам буде автоматично надана роль менеджера цього журналу. Після створення "
|
||||
"нового журналу, продовжуйте його створення як менеджер, зробіть необхідні "
|
||||
"налаштування та призначте ролі користувачам."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Налаштування журналу"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Жодних журналів не було створено."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Створити журнал"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повинно бути одне коротке слово або акронім, який ідентифікуватиме цей "
|
||||
"журнал. URL-адресою журналу буде {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Необхідна назва."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Необхідний шлях."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях може містити лише літери, цифри, дефіси та символи підкреслення; він "
|
||||
"повинен починатися та закінчуватися символом літери або цифри."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Обраний шлях вже використовується іншим журналом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "Основною мовою повинна бути одна з підтримуваних мов журналу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Дозволити відображення цього журналу на вебсайті"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Опис журналу"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Існуючий шлях журналу або шлях, що має бути створений (наприклад, \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Імпорт передплат"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Перекодувати метадані статті з ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Генерувати код для конвертації адрес URL з OJS 1 до OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати шлях імпорту."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Імпортування не було завершено успішно"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Об'єднання користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Об'єднати"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть користувача, якому слід передати права попереднього користувача ("
|
||||
"авторство, редакційні призначення тощо)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть користувача, якого потрібно включити до облікового запису іншого "
|
||||
"користувача (наприклад, якщо одна особа має два облікові записи). Перший "
|
||||
"обраний обліковий запис буде видалений, а його подання, редакційні "
|
||||
"призначення тощо будуть асоційовані з другим вибраним обліковим записом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Всі користувачі, які мають ролі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете об'єднати обрані облікові записи ({$oldAccountCount}) "
|
||||
"у єдиний обліковий запис із іменем користувача \"{$newUsername}\"? Обрані "
|
||||
"{$oldAccountCount} облікових записів не будуть надалі існувати окремо. Це "
|
||||
"незворотна дія."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Немає користувачів, які мають ролі."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Нагадування про закінчення підписки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Повідомлення про відкритий доступ"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Нагадування рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID випуску не є цілим числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID гранки не є цілим числом."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID випуску не збігається з асоційованим ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть розміщені журнали, яким повинна бути дозволена масова відправка "
|
||||
"електронних листів. Коли ця функція включена, менеджер журналу зможе "
|
||||
"відправляти електронні листи всім користувачам, зареєстрованим у "
|
||||
"журналі.<br><br>Неправильне використання цієї функції для відправки "
|
||||
"небажаної електронної пошти може порушувати закони про боротьбу зі спамом в "
|
||||
"деяких юрисдикціях і може призвести до блокування електронних листів на "
|
||||
"вашому сервері як спам. Зверніться за технічною консультацією, перш ніж "
|
||||
"включати цю функцію, і проконсультуйтеся з менеджерами журналів, щоб "
|
||||
"переконатися, що вона використовується належним чином.<br><br>Додаткові "
|
||||
"обмеження на цю функцію можна ввімкнути для кожного журналу, відвідавши його "
|
||||
"майстер налаштування у списку <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">розміщені "
|
||||
"журнали </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер журналу не зможе надсилати масові електронні листи жодній з ролей, "
|
||||
"вибраних нижче. Використовуйте цей параметр, щоб обмежити зловживання "
|
||||
"функцією повідомлень електронною поштою. Наприклад, може бути безпечніше "
|
||||
"відключити масову розсилку електронних листів читачам, авторам або іншим "
|
||||
"великим групам користувачів, які не дали згоди на отримання таких "
|
||||
"листів.<br>< br>Функцію масової розсилки електронної пошти можна повністю "
|
||||
"відключити для цього журналу в <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Адміністратор "
|
||||
"> Налаштування вебсайту</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функція масової відправки електронної пошти була відключена для цього "
|
||||
"журналу. Увімкніть цю функцію в <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Адміністратор "
|
||||
"> Налаштування вебсайту</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додавайте, редагуйте або видаляйте журнали з цього вебсайту і керуйте "
|
||||
"налаштуваннями всього сайту."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть тип статистики географічного використання, яку можуть збирати "
|
||||
"журнали на цьому вебсайті. Більш детальна географічна статистика може значно "
|
||||
"збільшити розмір вашої бази даних і в деяких рідкісних випадках може "
|
||||
"підірвати анонімність ваших відвідувачів. Кожен журнал може налаштувати цей "
|
||||
"параметр по-різному, але журнал ніколи не зможе збирати докладніші записи, "
|
||||
"ніж ті, що тут налаштовано. Наприклад, якщо вебсайт підтримує лише країну та "
|
||||
"регіон, журнал може вибрати країну та регіон або лише країну. Журнал не "
|
||||
"зможе відстежувати країну, регіон і місто."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть інституційну статистику, якщо хочете, щоб журнали на цьому "
|
||||
"вебсайті могли збирати статистику використання за установами. Щоб "
|
||||
"використовувати цю функцію, журналам потрібно буде додати установу та її "
|
||||
"діапазони IP. Увімкнення інституційної статистики може значно збільшити "
|
||||
"розмір вашої бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Робити чи ні кінцеві точки SUSHI API загальнодоступними для всіх журналів на "
|
||||
"цьому вебсайті. Якщо ввімкнути публічний API, кожен журнал може замінити це "
|
||||
"налаштування, щоб зробити свою статистику приватною. Однак, якщо вимкнути "
|
||||
"публічний API, журнали не зможуть зробити свій API публічним."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ви впевнені, що бажаєте назавжди видалити цей журнал і весь його зміст?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Використовувати вебсайт як платформу для всіх журналів."
|
||||
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# IgorVeha <igor.veha@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Оголошення, яке Ви запросили, не є частиною цього журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Функція сповіщення електронною поштою не ввімкнена для цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Запитана вами інформація відсутня в цьому журналі."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Не можна змінити журнал подання."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на перегляд неопублікованих випусків."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Ви можете переглядати тільки ті журнали, які були включені."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на перегляд цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете переглядати або редагувати цей журнал, якщо не зробите запит до "
|
||||
"API журналу або API всього вебсайту."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете редагувати цей журнал за допомогою API для всього вебсайту."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на видалення цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Запитаний вами журнал не був знайдений."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Запитаний вами DOI не є частиною цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Для цього журналу не налаштовано агентство реєстрації DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі елементи не вдалося депонувати. Будь ласка, перевірте окремі елементи "
|
||||
"на наявність щодо них конкретних повідомлень про помилки."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас немає дозволу на переміщення цього шаблону Електронної Пошти в інший "
|
||||
"журнал."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Обраний вами спосіб оплати не підтримується."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Запитана вами публікація не є частиною цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публікація, яку ви запросили, не є частиною цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Ви не можете асоціювати файл з цієї стадії файлу з гранкою."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Цей розділ більше не отримує подань."
|
||||
@@ -0,0 +1,308 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 04:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/uk/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Нове подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Активні подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Подати статтю"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "П'ять кроків подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Розпочати нове подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Натисніть сюди</a>, щоб перейти до першого з п'яти кроків подання нової статті."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Крок 1. Початок подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Крок 2. Вивантаження подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Крок 3. Введення метаданих подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Крок 4. Вивантаження супровідних файлів"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Крок 4a. Додати супровідний файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Крок 5. Підтвердження подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Початок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Вивантаження подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Введення метаданих"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Вивантаження супровідних файлів"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Наступні кроки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Цей журнал в даний час не приймає рукописів від авторів."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Запит про виключення"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, розгляньте можливість зробити виключення та не вимагати оплату "
|
||||
"за публікацію цієї статті"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "У полі коментарів нижче зазначте причини, чому оплата не повинна стягуватися."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Якщо Ви просите зробити виключення, необхідно вказати причину."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Проходить {$round} раунд рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Рецензується: необхідні виправлення"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Редагується: на літ. редагуванні"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Редагується: на етапі коректури"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Вивантажити відредаговану версію"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Виправлення коректора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це незавершене подання?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Переглянути статус"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Немає подань."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Розділ журналу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Статті повинні бути подані до одного з розділів журналу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr "Перед тим, як продовжити, Ви повинні підтвердити всі пункти вимог."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "Перед тим, як продовжити, Ви повинні погодитися з нормами \"Положення про авторські права\"."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Коментарі для редактора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Введіть текст (за бажанням)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, виберіть мову подання."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Відсортуйте авторів у тому порядку, як вони мають бути вказані у публікації."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Відсортувати імена авторів"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Основна контактна особа для редакторів."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Додати автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Видалити автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr "Вкажіть ключові слова для індексації цього подання, відокремлюючи їх одне від одного крапкою з комою (слово1; слово2; слово3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr "Охарактеризуйте власне дослідження в аспектах його географічних, хронологічних (історичних) або інших меж."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Українська=uk; Русский=ru; English=en. <a href=\"https://www.loc.gov/"
|
||||
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Додаткові коди</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Потрібно зазначити хоча б одного автора."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Необхідно ввести ім'я, прізвище та email адресу кожного з авторів."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть назву Вашої статті."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть анотацію Вашої статті."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Розмір анотації більший максимально допустимого для цього розділу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Файл подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Вивантажити файл подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Замінити файл подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Немає вивантажених файлів подання."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте продовжити без вивантаження файлу подання?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr "Цей необов'язковий крок дозволяє додати до рукопису супровідні файли. Ці файли можуть бути у будь-якому форматі, вони можуть включати (a) інструменти дослідження, (b) набори даних, що відповідають прийнятим нормам дослідницької етики, (c) джерела, які в іншому разі не були б доступні читачам, (d) зображення та таблиці, які не можна подати безпосередньо у файлі тексту рукопису, або інші матеріали, які додають цінності роботі."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr "Для вивантаження файлу натисніть кнопку \"Зберегти\" (після цього можна буде вивантажити інші файли)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити без вивантаження обраних супровідних файлів?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Жодних супровідних файлів не було додано до цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Повернутися до супровідних файлів"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей супровідний файл?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Вивантажити супровідний файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Додати супровідний файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Редагувати супровідний файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метадані супровідного файлу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr "Для індексації вивантаженого супровідного файлу введіть його метадані."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Супровідний файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Автор (або власник) файлу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Дослідний інструмент"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Дослідні матеріали"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Результати дослідження"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Стенограми"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Аналіз даних"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Набір даних"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Текст першоджерела"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Короткий опис"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Представте файл рецензентам (без метаданих), оскільки це не зашкодить "
|
||||
"анонімному рецензуванню."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Вказується лише для матеріалів, які були опубліковані."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Дата отримання даних чи створення дослідного інструменту."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Назва дослідження або іншого джерела походження."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Вкажіть інший тип"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Немає вивантажених файлів."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть назву супровідного файлу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть ключові слова."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть опис."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Публічний ідентифікатор супровідного файлу вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Публічний ідентифікатор супровідного файлу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Опис файлу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Підтвердити подання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "Подання завершено. Дякуємо за Ваш інтерес до журналу \"{$journalTitle}\"."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Вивантажити авторську версію"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Відредагований файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Авторський файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr "Для подання рукописів у цей журнал необхідно створити обліковий запис користувача. Це дозволить нашим редакторам працювати з Вашим поданням і сконтактовувати з Вами у випадку, якщо змінюється статус подання або необхідні додаткові відомості про Вас."
|
||||
@@ -0,0 +1,228 @@
|
||||
# IgorVeha <igor.veha@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:37+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Статті"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "СТАТ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Політика розділу за замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Текст статті"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Авторам пропонується зробити подання до цього журналу. Усі подання будуть "
|
||||
"оцінені редактором, щоб визначити, чи відповідають вони цілям і тематиці "
|
||||
"цього журналу. Ті, що будуть вважатися придатними, будуть відправлені на "
|
||||
"експертне оцінювання, перш ніж визначити, будуть вони прийняті чи "
|
||||
"відхилені.</p><p>Перш ніж зробити подання, автори несуть відповідальність за "
|
||||
"отримання дозволу на опублікування будь-яких матеріалів, включених до "
|
||||
"подання, таких як фотографії, документи й набори даних. Усі автори, "
|
||||
"зазначені в поданні, повинні дати згоду на ідентифікацію як автора. У "
|
||||
"відповідних випадках дослідження повинні бути схвалені відповідним комітетом "
|
||||
"з питань етики згідно із законодавчими вимогами країни дослідження.</"
|
||||
"p><p>Редактор може відхилити подання, якщо воно не відповідає мінімальним "
|
||||
"стандартам якості. Перед подачею, будь ласка, переконайтеся, що дизайн "
|
||||
"дослідження та аргумент дослідження структуровані та сформульовані належним "
|
||||
"чином. Назва повинна бути лаконічною, а анотація повинна мати можливість "
|
||||
"стояти сама по собі. Це збільшить імовірність того, що рецензенти погодяться "
|
||||
"рецензувати статтю. Якщо ви переконаєтеся, що ваше подання відповідає цьому "
|
||||
"стандарту, будь ласка, дотримуйтеся контрольного списку нижче, щоб її "
|
||||
"підготувати.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Усі подання повинні відповідати таким вимогам.</p><ul><li>Це подання "
|
||||
"відповідає вимогам, викладеним у <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\""
|
||||
">Настановах для авторів</a>.</li><li>Це подання раніше не публікувалося, а "
|
||||
"також не було винесено на розгляд іншого журналу.</li><li>Усі посилання "
|
||||
"перевірено на точність і повноту.</li><li>Усі таблиці та рисунки "
|
||||
"пронумеровано та позначено.</li><li>Отримано дозвіл на публікацію всіх "
|
||||
"фотографій, наборів даних та інших матеріалів, наданих разом із цим "
|
||||
"поданням.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Імена й адреси електронної пошти, вказані користувачами на вебсайті цього "
|
||||
"журналу, будуть використані виключно для виконання внутрішніх технічних "
|
||||
"завдань цього журналу й не будуть надані для будь-яких інших цілей або будь-"
|
||||
"якій іншій стороні.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей журнал підтримує політику миттєвого відкритого доступу до опублікованого "
|
||||
"контенту, слідуючи принципам вільного поширення наукової інформації та "
|
||||
"глобального обміну знаннями задля загального суспільного прогресу."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми закликаємо читачів підписатися на службу видавничих повідомлень для цього "
|
||||
"журналу. Для реєстрації використайте покликання <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Зареєструватися</a> у верхньому "
|
||||
"меню головної сторінки журналу. Ця реєстрація дасть змогу читачеві "
|
||||
"отримувати електронною поштою сторінки змісту кожного нового випуску "
|
||||
"журналу. Цей список також дозволяє журналу претендувати на певний рівень "
|
||||
"підтримки чи читацької аудиторії. Перегляньте <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Заяву про "
|
||||
"конфіденційність</a> журналу, яка запевняє читачів, що їхні ім’я та адреса "
|
||||
"електронної пошти не використовуватимуться для інших цілей."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бажаєте опублікувати свою статтю у цьому журналі? Рекомендуємо ознайомитись "
|
||||
"з нашою редакційною політикою на сторінці <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about\">Про журнал</a> та переглянути <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Керівництво для авторів</"
|
||||
"a>. Для того, щоб мати можливість подавати рукописи до нашого видання, "
|
||||
"автори повинні <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
|
||||
"\">зареєструватися</a> на сайті журналу. Якщо Ви вже зареєстровані, просто "
|
||||
"<a href=\"{$indexUrl}/index/login\">увійдіть на сайт</a> та пройдіть 5 "
|
||||
"кроків подання рукопису на розгляд."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми пропонуємо науковим бібліотекам включити цей журнал до списків своїх "
|
||||
"електронних колекцій. Додатково, в цій видавничій системі передбачено засоби "
|
||||
"інтеграції з бібліотечним програмним забезпеченням, що дозволяє бібліотекам "
|
||||
"забезпечувати архівне збереження електронного контенту журналу та/або "
|
||||
"безпосередньо брати участь у видавничому процесі. Більш детально про ці "
|
||||
"можливості див. на сайті <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей журнал використовує систему LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe) для "
|
||||
"захищеного та надійного розподіленого архівування опублікованого контенту "
|
||||
"журналу в численних бібліотеках та інформаційних центрах. <a href=\"https://"
|
||||
"www.lockss.org\">Детальніше...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей журнал використовує систему CLOCKSS (Controled LOCKSS) для розподіленого "
|
||||
"архівного зберігання опублікованого контенту журналу в численних бібліотеках "
|
||||
"та дозволяє цим бібліотекам створювати архіви журналів з метою "
|
||||
"довготермінового зберігання та відновлення пошкодженої інформації. <a href="
|
||||
"\"https://clockss.org\">Детальніше...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Менеджер журналу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Менеджери журналу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "МенЖ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Редактор журналу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Редактори журналу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "РедЖ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Запрошений редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Запрошені редактори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ЗапрРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактор розділу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактори розділу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "РедРозд"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджер передплати"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджери передплати"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "МенП"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Інструментарій дослідження"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Матеріали дослідження"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Результати дослідження"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Стенограми"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Аналіз даних"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Набір даних"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Тексти першоджерел"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рец"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Це подання раніше не було опубліковане і не надсилалося на розгляд до "
|
||||
#~ "редакцій інших журналів (або вкажіть пояснення у коментарях для "
|
||||
#~ "редактора)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файл подання є документом у форматі Microsoft Word, OpenOffice, RTF або "
|
||||
#~ "WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Веб-посилання у тексті супроводжуються повними коректними адресами URL."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текст набраний 12-м розміром кеглю з одинарним міжрядковим інтервалом; "
|
||||
#~ "авторські акценти виділені курсивом, а не підкресленням (всюди, крім "
|
||||
#~ "адрес URL); всі ілюстрації, графіки та таблиці розміщені безпосередньо у "
|
||||
#~ "тексті, там, де вони повинні бути за змістом (а не у кінці документу)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текст відповідає вимогам щодо стилістики та бібліографії, викладеним у <a "
|
||||
#~ "href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
|
||||
#~ "target=\"_new\">Керівництві для авторів</a> розділу \"Про журнал\"."
|
||||
@@ -0,0 +1,502 @@
|
||||
# IgorVeha <igor.veha@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:37+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/uk/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Головна редактора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Подання та публікація"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Редакційна черга"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Архів матеріалів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Публікація"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Опубліковані випуски"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Всі розділи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Всі редактори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Я"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ідентифікатор '{$publicIdentifier}' вже існує для іншого об'єкту (випуску, "
|
||||
"статті, гранки або супровідного файлу). Будь ласка, вкажіть унікальний "
|
||||
"ідентифікатор для цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "В архіві немає матеріалів."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти зміни для архівованих матеріалів? Подання, помічені для видалення, "
|
||||
"будуть остаточно видалені з системи."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете записати це рішення?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це подання буде архівоване після того, як буде надіслане повідомлення автору "
|
||||
"або після натискання кнопки \"Пропустити надсилання листа\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перш ніж надсилати подання на літературне редагування, за допомогою "
|
||||
"посилання \"Сповістити автора\", інформуйте автора про прийняте Вами рішення "
|
||||
"та визначіть версію для літературного редагування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Повідомити користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Всім читачам ({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Всім опублікованим авторам ({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Всім індивідуальним передплатникам ({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Всім установам-передплатникам ({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Повідомлення розсилаються користувачам ..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Користувачам повідомлено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслати це повідомлення всім користувачам, асоційованим з цим журналом "
|
||||
"({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслати це повідомлення лише тим користувачам журналу, які виявили бажання "
|
||||
"отримувати новини ({$count} користувачів)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Включити сторінку змісту цього випуску:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Редактор: Адміністрування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Створити випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Управління випуском: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Поточний випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Кількість статей"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Ні одної статті поки не заплановано для публікації у цьому випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете назавжди видалити цей випуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Опубліковані"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Неопубліковані"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата публікації"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно ввести позитивне числове значення для номеру тому."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно ввести позитивне числове значення для номеру випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно ввести позитивне числове значення для року видання."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати назву цього випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необхідно ввести ідентифікатор випуску. Будь ласка, виберіть принаймні один "
|
||||
"із варіантів ідентифікації."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Ідентифікація випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Публічний ідентифікатор випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Статус доступу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Дата відкриття доступу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Дозволити відтермінований відкритий доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Обкладинка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(дозволені формати: .gif, .jpg або .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Вивантажено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Перевірено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Видалити зображення обкладинки?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зображення обкладинки, яку ви попросили видалити, відповідає номеру іншого "
|
||||
"журналу. Переконайтеся, що ви працюєте з правильним журналом, використовуєте "
|
||||
"правильний ідентифікатор номера та спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зображення обкладинки, яке ви хочете видалити, не відповідає зображенню "
|
||||
"обкладинки для цього випуску. Будь ласка, перезавантажте сторінку і "
|
||||
"спробуйте знову."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зображення обкладинки, якеу ви хочете видалити, не вдається знайти. Можливо "
|
||||
"воно вже було видалено. Спробуйте перезавантажити сторінку."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хибний формат зображення обкладинки. Дозволені формати: .gif, .jpg, .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Таблиця стилів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неприпустимий формат файлу таблиці стилю. Переконайтеся, що файл "
|
||||
"використовує коректний формат CSS. (Зауважте, що таблиці стилів, які "
|
||||
"починаються з коментарів, не можуть бути прийняті.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Видалити таблицю стилю?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Підпис обкладинки"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Створити для цього випуску обкладинку з наступними елементами."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Відкритий доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Передплата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Ідентифікація"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Обкладинка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі статті повернуться до редакційної черги, а всі файли, асоційовані з "
|
||||
"випуском, будуть видалені назавжди. Ви впевнені, що хочете видалити цей "
|
||||
"випуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей журнал використовує нестандартне сортування випусків. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Скинути сортування до стандартного</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей випуск використовує нестандартне сортування розділів. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Скинути сортування до стандартного</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Дані про випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Зберегти зміни в змісті випуска?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "За замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Порядок Сортування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Опублікувати випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Скасувати публікацію випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Переглянути випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Попередній перегляд)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете опублікувати новий випуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете скасувати публікацію цього опублікованого випуску?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете зробити даний випуск поточним?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти публічний ідентифікатор статті:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Немає опублікованих випусків"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Відкритий"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Гранки випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Гранка випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Переглядів гранки випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Публікувати гранки з повним змістом випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Жодної гранки випуску не було опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати мітку гранки випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати локалізацію гранки випуску."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Вказаний ідентифікатор гранки випуску вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Повернутися до гранок випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю гранку випуску?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Ідентифікатори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Майбутні випуски"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Додати гранку"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Опублікувати випуск"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Створити випуск"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Переглянути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Створити гранку випуску"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Задати поточний випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Попередні випуски"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Позначити оригінальний файл як версію для рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Сортувати за"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Відправити ММ-ДД"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Активні призначення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Запросити"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Немає матеріалів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Остання"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Тижнів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Остання завершена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Призначений редактору"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Призначений на випуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "У розділі"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Показати заплановану публікацію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Опублікувати Версію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Показати Метадані Версії"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Редагувати Метадані Версії"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Запланувати для публікації у"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Буде визначено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плата за публікацію не отримана. Щоб внести статтю до графіку публікації, "
|
||||
"нагадайте автору про необхідність сплати рахунку або зробіть виняток та "
|
||||
"скасуйте плату."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Запросити оплату"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зображення обкладинки, яке ви хочете видалити, не вдається знайти. Можливо "
|
||||
"воно вже було видалено. Спробуйте перезавантажити сторінку."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Видалити статтю з випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете видалити цю статтю з випуску? Стаття буде доступна "
|
||||
"для планування в інший випуск."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Дата доступа не корректна."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Редагувати гранку випуску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верстальник підготує файли кожної гранки та вивантажить їх у відповідні "
|
||||
"місця розділу <span class=\"pkp_help_title\">\"Пруфи\"</span> для "
|
||||
"корегування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Вибрати файли гранок"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Готові файли чернеток із цього списку, пройшовши літературне редагування, "
|
||||
"вивантажені літературним редактором у розділ <span class=\"pkp_help_title\">"
|
||||
"\"Редагування\"</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі файли, які були вивантажені на будь-якій стадії подання рукопису, можуть "
|
||||
"бути додані в список для корегування, для чого потрібно поставити галочку "
|
||||
"\"Включити\" нижче і клікнути на кнопці \"Пошук\": усі доступні файли будуть "
|
||||
"показані в списку й можуть бути обрані для включення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публічний ідентифікатор '{$publicIdentifier}' вже існує для іншого об'єкту "
|
||||
"такого ж типу. Будь ласка, обирайте унікальні Ідентифікатори для об'єктів "
|
||||
"одного типу у Вашому журналі."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Зображення обкладинки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submissionReview.sendToCopyediting"
|
||||
#~ msgstr "Надіслати на літературне редагування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неприпустимий формат зображення обкладинки. Дозволеними форматами є ."
|
||||
#~ "gif, .jpg або .png."
|
||||
+1085
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+2799
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,443 @@
|
||||
# IgorVeha <igor.veha@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:37+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Подати, використовуючи мою роль..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Вибрати компонент статті"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Назва статті"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип подання, зазвичай, визначається як \"зображення\", \"текст\" або інші "
|
||||
"типи мультимедіа, такі як \"програмне забезпечення\" чи \"інтерактив\". Будь "
|
||||
"ласка, виберіть найбільш відповідний тип для вашого матеріалу. Приклади див. "
|
||||
"за посиланням <a target=\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/"
|
||||
"specifications/dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www."
|
||||
"dublincore.org/specifications/dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Розпочати подання нового рукопису до"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Новий рукопис"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Процес подання"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Анотація повинна містити не більше, ніж {$wordCount} слів."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Не вдалось знайти журнал цього матеріалу."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метадані"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакцією журналу отримано повідомлення про подання Вашого рукопису; лист з "
|
||||
"підтвердженням було направлено на Вашу електронну пошту. Щойно редактори "
|
||||
"переглянуть Ваш матеріал, ми зв'яжемося з Вами."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Гранка з'явилась у випуску"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Переглянути метадані цього подання"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Гранка статті \"{$galleyFormatName}\" зроблена доступною."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Гранка статті \"{$galleyFormatName}\" зроблена недоступною."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Публічні ідентифікатори подання оновлені."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Підтвердження формату"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Цю гранку <em>більше не можна зробити доступною</em> для читачів.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Цю гранку <em>можна зробити доступною</em> для читачів.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Зробити цю гранку доступною"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Файли гранок"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор верстки вивантажує сюди підготовлені до публікації файли. "
|
||||
"Використайте <em>Призначити аудитора</em>, щоб призначити авторів або інших "
|
||||
"користувачів для коректури гранок, із завантаженням відкоригованих файлів та "
|
||||
"їх схваленням перед публікацією."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Схвалити цю правку для включення в гранку."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Ця правка була схвалена для включення в гранку."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Назва і анотація"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вивантажити файли, пов'язані з цим матеріалом: статті, мультимедіа, набори "
|
||||
"даних, твори мистецтва і т. д."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Коректура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метадані випуска статті були оновлені."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Компонент статті"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Підтверджено"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Очікується підтвердження"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Вимоги до подання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Положення про конфіденційність"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Роль відправника"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається отримати зазначений формат оформлення бібліографічних посилань."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ці специфікації базуються на наборі метаданих Dublin Core - міжнародному "
|
||||
"стандарті, що використовується для опису контенту журналу."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Будь-який розділ"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Параметри розділу"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Пункти"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Всі пункти"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гранки цієї публікації не можуть бути відредаговані, оскільки вона вже була "
|
||||
"опублікована."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти публікацію для цієї гранки."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Призначити для видачі"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця робота була передана в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, але її "
|
||||
"публікація не була запланована."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Змінити випуск"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата публікації буде встановлена автоматично при публікації номера. Не "
|
||||
"вводьте дату публікації, якщо тільки стаття раніше не була опублікована в "
|
||||
"іншому місці та вам не потрібно встановити її заднім числом."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти розділ для цієї публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Неактивний)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Випуск для цієї публікації знайти не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі вимоги до публікації були виконані. Ви впевнені, що хочете опублікувати?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі вимоги до публікації були виконані. Це буде опубліковано, коли буде "
|
||||
"опубліковано {$issue}. Ви впевнені, що хочете запланувати цю публікацію?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі вимоги до публікації були виконані. Це буде негайно опубліковано в "
|
||||
"{$issue}. Ви впевнені, що хочете опублікувати?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі вимоги до публікації були виконані. Це буде опубліковано негайно, "
|
||||
"оскільки дата публікації була встановлена на {$datePublished}. Ви впевнені, "
|
||||
"що хочете це опублікувати?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публікація повинна бути призначена випуску, перш ніж вона може бути "
|
||||
"опублікована."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Опубліковано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Заплановано до публікації в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Це не було заплановано для публікації в будь-якому випуску."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Виберіть випуск, який потрібно запланувати для публікації"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Публікація"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Опубліковано"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Запланований"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Знято з плану"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Публікації"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рік авторського права буде виставлено автоматично після публікації випуску."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рік авторського права буде виставлено автоматично, базуючись на даті "
|
||||
"публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата Публікації"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Ця версія була опублікована і не може бути змінена."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Подання було опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Подання заплановане до публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Подання було знято з публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Нова версія опублікована."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Нова версія запланована до публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Версія була прибрана з публікації."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Подання для цієї публікації неможливо знайти."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Опублікувати"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Наступні вимоги мають бути виконані перед публікацією."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Матеріал якому відмовлено, неможливо опублікувати."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До того як Опублікувати подання, воно має бути на стадії \"Літературне "
|
||||
"редагування\" або \"Виробництво\"."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліцензія призначиться автоматично <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> коли матеріал буде опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторське право автоматично призначиться на {$copyright} після публікування "
|
||||
"матеріалу."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призначити авторські права на опубліковані матеріали наступній стороні."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Зняти з публікації"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Ви впевнені що не хочете публікувати цей матеріал?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що не хочете запланувати цей матеріал до публікації?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Деталі публікації для версії {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Обговорення подання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Повернутися до Огляду"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скасуйте рішення про прийняття цієї заявки й відправте її назад на етап "
|
||||
"розгляду."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} скасував рішення про прийняття цього матеріалу і відправив "
|
||||
"його назад на стадію розгляду."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Відправити назад на перевірку"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Заявка, {$title}, була відправлена назад на етап розгляду."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надішліть авторам електронний лист із повідомленням про те, що їхня робота "
|
||||
"повертається на етап рецензування. Поясніть, чому було прийнято таке "
|
||||
"рішення, і проінформуйте автора про те, яке подальше рецензування буде "
|
||||
"проведено."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їм, що дана робота буде "
|
||||
"відправлена на рецензування. Якщо можливо, повідомте авторам, скільки часу "
|
||||
"може зайняти процес рецензування і коли їм слід очікувати нових повідомлень "
|
||||
"від редакторів."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Виберіть файли, які повинні бути відправлені на етап рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити DOI для наступного надсилання: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Подання має бути віднесено до випуску, перш ніж можна буде створити DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити DOI для {$pubObjectTitle} гранки для наступного подання: "
|
||||
"{$itemTitle}. Подання має бути віднесено до випуску, перш ніж DOI може бути "
|
||||
"створений."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити DOI для наступного матеріалу: {$pubObjectTitle}. Він не "
|
||||
"існує в поточному контексті/розділі журналу."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Переглянути гранку"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Цю гранку не можна редагувати, оскільки її вже опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, прочитайте та зрозумійте умови авторського права щодо подань до "
|
||||
"цього журналу."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не маєте права подавати матеріали в цей журнал, оскільки автори повинні "
|
||||
"бути зареєстровані редакцією. Якщо Ви вважаєте, що це помилка, будь ласка, "
|
||||
"зв'яжіться з <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не маєте права подавати матеріали в цей журнал, оскільки подання до всіх "
|
||||
"розділів цього журналу було деактивовано або обмежено. Якщо Ви вважаєте, що "
|
||||
"це помилка, будь ласка, зв'яжіться з <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"{$contextName}\" не приймає матеріали до розділу {$section}. Якщо Вам "
|
||||
"потрібна допомога у відновленні вашого подання, будь ласка, зв'яжіться з <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Розділ для цього подання знайти не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До цього розділу дозволено подавати матеріали лише співробітникам редакції."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Потрібно зазначити хоча б одного автора."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть назву Вашої статті."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть анотацію Вашої статті."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша анотація надто довга. Будь ласка, скоротіть її до кількості слів, що "
|
||||
"задана для даного розділу."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Будь ласка, виберіть роль відправника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Надіслати на рецензування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.viewingPreview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Це попередній перегляд і він не був опублікований. <a href="
|
||||
#~ "\"{$url}\">Перегляд відправки</a>"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user