first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,245 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Yayınlanan Dergiler"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Dergi Yönlendirmesi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siteye yapılan girişler doğrudan derginin ana sayfasına yönlendirilir. OJS "
|
||||
"sadece üzerinde tek bir dergi yayınlanıyorsa bu seçenek kullanışlıdır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dili devre dışı bırakmak istediğinizden emin misiniz? Bu, yayınlanan "
|
||||
"dergiler arasında şu anda bu dili kullananları etkileyebilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Bu dil, site ve yayınlanan dergiler için varsayılan dil olacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sitenin destekleyeceği tüm dilleri seçiniz. Seçilen diller sitede yayınlanan "
|
||||
"tüm dergiler için kullanılabilir olacak ve özel dergi sayfaları dışında, "
|
||||
"seçtiğiniz dillerden oluşan bir dil seçme aracı tüm sayfalarda okuyucuların "
|
||||
"hizmetine sunulacaktır (dergiye özgü sayfalarda devre dışı bırakılabilir). "
|
||||
"Eğer birden çok dil seçilmemiş ise, dil seçim aracı gösterilmeyecek ve "
|
||||
"dergiler için genişletilmiş dil olanakları çalışmayacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "İşaretlenmiş diller tamamlanmamış olabilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dili kulanımdan kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Dil kaldırılınca "
|
||||
"bu dili kullanan dergilerde sorun olabilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistemin destekleyeceği ek bir bir dil seçin. Sitedeki dergiler kullanmaya "
|
||||
"başlamadan önce, diller sisteme yüklenmelidir. Yeni dil eklenmesi konusunda "
|
||||
"OJS yardım dokümanlarında daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS Sürümü"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS Yapılandırması"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "<tt>config.inc.php</tt> dosyasında yer alan OJS yapılandırma ayarları."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otomatik olarak bu derginin yöneticisi olarak kaydedileceksiniz. Yeni bir "
|
||||
"dergi oluşturduktan sonra, derginin başlangıç ayarlarını tamamlamak üzere bu "
|
||||
"derginin ayar sayfasına yönlendirileceksiniz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Dergi Ayarları"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Henüz bir dergi oluşturulmadı."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Dergi Oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, dergiyi tanımlayan kısa bir kelime ya da kısaltma olmalıdır. Derginin "
|
||||
"URL adresi {$sampleUrl} şeklinde olacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bir başlık girilmesi zorunludur."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Bir yol girilmesi zorunludur."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yol, yalnızca harf, rakam ve alt çizgi (_) ile tire (-) karakterlerini "
|
||||
"içerebilir. Başında ve sonunda yalnızca harf veya rakam olabilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Eklediğiniz yol bir başka dergi tarafından kullanılmaktadır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birincil yerel ayar, derginin desteklediği yerel ayarlardan biri olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Bu dergiyi sitede herkese açık şekilde görülebilir yap"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Dergi açıklaması"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Varolan dergi yolu veya oluşturulacak yol (Ör., \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Abonelikleri içe aktar"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Makale üst verisini ISO8859-1'den dönüştür"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OJS 1 URL adreslerinin OJS 2 URL adresleri ile eşleşmesi için kod oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Veri alma yolu zorunludur."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "İçe aktarma işlemi başarısız oldu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Kullanıcıları Birleştir"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Birleştir"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önceki kullanıcının yazarlıkları, editörlük atamaları vb. özelliklerin "
|
||||
"ilişkilendirileceği bir kullanıcı seçin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka bir kullanıcı hesabıyla birleştirmek için bir kullanıcı (veya "
|
||||
"kullanıcılar) seçin (ör. bir kişinin iki kullanıcı hesabı varsa). İlk "
|
||||
"seçilen kullanıcı(lar) silinecek ve gönderiler, atamalar vb. özellikler "
|
||||
"ikinci seçilen kullanıcı hesabına aktarılacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Tüm Yetkilendirilmiş Kullanıcılar"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen {$oldAccountCount} isimli kullanıcı hesabını (hesaplarını), "
|
||||
"\"{$newUsername}\" isimli kullanıcı hesabında birleştirmek istediğinizden "
|
||||
"emin misiniz? Seçilen {$oldAccountCount} hesap(lar) kaldırılacak ve daha "
|
||||
"sonra kullanılamayacaktır. Bu işlem geri alınamaz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Yetkilendirilmiş kullanıcı bulunmuyor."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Abonelik Sona Erme Hatırlatıcısı"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Açık Erişim Bildirimi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Değerlendirme Hatırlatıcısı"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Sayı numarası bir tamsayı değil."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Sayı dizgisi ID numarası bir tamsayı değil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Sayı ID numarası kayıt günlüğündeki ID ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toplu e-posta göndermesine izin verilmesi gereken barındırılan dergileri "
|
||||
"seçin. Bu özellik etkinleştirildiğinde, bir dergi yöneticisi dergisine "
|
||||
"kayıtlı tüm kullanıcılara bir e-posta gönderebilir. <br> <br> Bu özelliğin "
|
||||
"istenmeyen e-posta göndermek için kötüye kullanılması bazı yargı alanlarında "
|
||||
"istenmeyen posta önleme yasalarını ihlal edebilir ve sonuçlanabilir "
|
||||
"sunucunuzun e-postalarında spam olarak engelleniyor. Bu özelliği "
|
||||
"etkinleştirmeden önce teknik tavsiye alın ve uygun şekilde kullanıldığından "
|
||||
"emin olmak için dergi yöneticilerine danışmayı düşünün. <br> <br> <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">Barındırılan Dergiler</a> listesindeki ayarlar "
|
||||
"sihirbazını ziyaret ederek her dergi için bu özelliğe ilişkin daha fazla "
|
||||
"kısıtlama etkinleştirilebilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir dergi yöneticisi, aşağıda seçilen rollerin hiçbirine toplu e-posta "
|
||||
"gönderemez. E-posta bildirim özelliğinin kötüye kullanımını sınırlamak için "
|
||||
"bu ayarı kullanın. Örneğin, bu tür e-postaları almaya izin vermeyen "
|
||||
"okuyuculara, yazarlara veya diğer büyük kullanıcı gruplarına toplu e-"
|
||||
"postaları devre dışı bırakmak daha güvenlidir. <br> <br> Toplu e-posta "
|
||||
"özelliği bu dergi için <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Yönetici > Site "
|
||||
"Ayarları</a> bölümünden tamamen devre dışı bırakılabilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu günlük için toplu e-posta özelliği devre dışı bırakıldı. Bu özelliği <a "
|
||||
"href=\"{$siteSettingsUrl}\">Yönetici> Site Ayarları<a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\"> kısmından etkinleştirin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu siteye yen dergi ekleyin, düzenleyin veya silin ve site genelindeki "
|
||||
"ayarları yönetin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sitedeki dergiler tarafından toplanabilecek coğrafi konum "
|
||||
"istatistiklerinin türünü seçin. Daha ayrıntılı coğrafi istatistikler, "
|
||||
"veritabanı boyutunuzu önemli ölçüde artırabilir ve bazı nadir durumlarda "
|
||||
"ziyaretçilerinizin anonimliğini zayıflatabilir. Her dergi bu ayarı farklı "
|
||||
"şekilde yapılandırabilir, ancak bir dergi hiçbir zaman burada "
|
||||
"yapılandırılandan daha ayrıntılı kayıtlar toplayamaz. Örneğin, site yalnızca "
|
||||
"ülke ve bölgeyi destekliyorsa, dergi ülke ve bölge veya yalnızca ülke "
|
||||
"seçebilir. Dergi ülke, bölge ve şehir seçimi yapamaz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sitedeki dergilerin kurumlara göre kullanım istatistiklerinin toplamasını "
|
||||
"istiyorsanız kurumsal istatistikleri etkinleştirin. Dergilerin bu özelliği "
|
||||
"kullanabilmeleri için kurumu ve IP aralıklarını eklemeleri gerekecektir. "
|
||||
"Kurumsal istatistikleri etkinleştirmek, veritabanı boyutunuzu önemli ölçüde "
|
||||
"artırabilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSHI API uç noktalarının bu sitedeki tüm dergiler için herkese açık hale "
|
||||
"getirilip getirilmeyeceği, Genel API'yi etkinleştirirseniz, her dergi "
|
||||
"istatistiklerini gizli yapmak için bu ayarı geçersiz kılabilir. Ancak, genel "
|
||||
"API'yi devre dışı bırakırsanız, dergiler kendi API'lerini herkese açık hale "
|
||||
"getiremez."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Siteyi tüm dergiler için bir platform olarak kullanın."
|
||||
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/tr_TR/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Talep ettiğiniz duyuru bu dergide yer almamaktadır."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "E-posta bildirim özelliği bu dergi için etkinleştirilmedi."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "İstediğiniz gönderi bu dergide değil."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Bir gönderinin dergisini değiştiremezsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Yayımlanmamış konuları görüntüleme izniniz yok."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Yalnızca izin verilen dergileri görüntüleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Bu dergiyi görüntüleme yetkiniz bulunmuyor."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derginin API bağlantısına veya site-geneli API bağlantısına bir sorgu "
|
||||
"yapmadan bu dergiyi görüntüleyemez veya düzenleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Bu dergiyi site-geneli API ile düzenleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Bu dergiyi düzenleme yetkisine sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Bu dergiyi silme yetkisine sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Sorguladığınız dergi bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "İstediğiniz DOI bu dergide değil."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Bu dergi için herhangi bir DOI ayarı yapılandırılmamış."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazı ögeler için DOI alınamadı. Lütfen spesifik hata mesajlarını tek tek "
|
||||
"kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu e-posta şablonunu başka bir dergiye taşıma yetkisine sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Seçtiğiniz ödeme yöntemi desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Sorguladığınız yayın bu dergiye ait değil."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Sorguladığınız yayın bu gönderiye ait değil."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Bu dosyayı dizgi aşamasındaki bir dosya ile ilişkilendiremezsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Bu bölüm için aday makale gönderilemiyor."
|
||||
@@ -0,0 +1,346 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"tr_TR/>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Yeni Gönderi"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktif Gönderiler"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Makale Gönder"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Göndermek için Beş Adım"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Yeni Makale Gönder"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beş adımda makale gönderisinin ilk adımı için <a href=\"{$submitUrl}\" class="
|
||||
"\"action\">tıklayınız</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "1. Adım: Gönderiye Başlama"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "2. Adım: Gönderi Dosyalarını Yükleme"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "3. Adım: Gönderiyle İlgili Üst Veriyi Girme"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "4. Adım: Ek Belge ve Dosyaların Yüklenmesi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "4.1. Adım: Ek Dosya Yükleme"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "5. Adım: Gönderi Onayı"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Başla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Gönderiyi Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Üstveri Gir"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Ek Dosyaları Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Sonraki Adım"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Dergi şu anda göneri kabul etemiyor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Vazgeç"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen bu makale için Makale Gönderme Ücretinden feragat etmeyi düşünün"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ücretten neden feragat edilmesi gerektiğini bildirmek için lütfen aşağıdaki "
|
||||
"yorum kutusunu kullanın."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Eğer feragat ediyorsanız verilen boşlukta bir neden belirtmelisiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Değerlendirme Turu: {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Değerlendirmede: Düzeltme İsteği"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Düzeltmede: Sayfa Düzenleme İsteği"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Düzeltmede: Okuma Kontrol İsteği"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Sayfa Düzenleme Sürümünü Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Düzeltmen Önerileri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Tamamlanmamış bu gönderiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Durumu Görüntüle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Gönderi yok."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Dergi Bölümü"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Bu gönderi için uygun bir bölüm seçin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devam etmeden önce başvuru kontrol listesindeki her ögenin tamamlanmış "
|
||||
"olduğundan emin olmalısınız."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devam etmeden önce telif hakkı ile ilgili koşulları kabul etmeniz "
|
||||
"gerekmektedir."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Editör için notlar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editöre iletmek istediğiniz notları bu alana yazabilirsiniz (isteğe bağlı)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen gönderi dilini seçiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Yayın üzerindeki yazarların sırasnı yeniden düzenle."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Yazar isimlerini yeniden sırala"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Editöryal iletişim için birincil irtibat."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Yazar Ekle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Yazarı Sil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderinin dizinlenmesi için anahtar kelime giriniz. Anahtar kelimeler "
|
||||
"arasında noktalı virgül kullanınız (Örneğin: Anahtar Kelime 1; Anahtar Kelie "
|
||||
"2; ...)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Araştırma materyalinin coğrafik konumları, kronolojik ya da tarihsel kapsamı "
|
||||
"ve/veya karekteristiği."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; Türkçe=tr. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/"
|
||||
"code_list.php\" target=\"_blank\">Diğer dil kodları</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "En az bir yazar gerekli."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Her yazarın adı, soyadı ve e-posta adresi gereklidir."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen makalenizin başlığını giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Lğtfen maklalenizin özetini giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Bu bölümün özeti için maksimum kelime sınırını aştınız."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Gönderi Dosyası"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Gönderi Dosyasını Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Gönderi dosyasını değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Gönderi dosyası yüklenmedi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Başvuru için bir dosya göndermeden devam etmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderinin bu basamağı ana gönderiye ek olarak verilmesi gereken belge ve "
|
||||
"dosyaların sisteme yüklenmesini sağlar. <br /><br />İlk olarak dergi \"Yayın "
|
||||
"Hakkı Devir Formu\" istiyorsa bilgisayarınızdaki yolu gösterdikten sonra "
|
||||
"\"Dosya Gönder\" butonu aracılığıyla yükleyiniz. Belgenin detayının "
|
||||
"girilmesi için açılan formu doldurunuz. <br /><br />Başka ek belgeniz yok "
|
||||
"ise \"Kaydet ve Devam Et\" seçeneğiyle bir sonraki basamağa geçiniz.<br /"
|
||||
"><br />İkinci olarak eğer var ise ana gönderiye ek olarak sunmak istediğiniz "
|
||||
"belge dosyaları yükleyiniz (Dosyalar \"doc\", \"docx\", \"xls\", \"xlsx\", "
|
||||
"\"pdf\" gibi formatlarda olabilir). Bu adımda yüklenecek dosyalar <br /><br /"
|
||||
">(a) araştırma enstrümanları, <br /><br />(b) data setleri, <br /><br />(c) "
|
||||
"araştırmacıların erişemeyecekleri kaynaklar, <br /><br />(d) ana kaynağa "
|
||||
"destek olarak sunulması istenen şekil ve tablolar veya araştırmayı "
|
||||
"destekleyecek çalışmalardır."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yüklediğiniz dosyayı kaydetmek için tıklayınız (daha sonra diğer ek dosya "
|
||||
"yükleyebilirsiniz)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçmiş olduğunuz ek dosyayı yüklemeden devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Bu gönderiye ek dosya yüklemesi yapılmamıştır."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Ek Dosyalara Geri Dön"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Bu ek dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Ek dosya yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Ek Dosya Ekle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Ek Dosya Düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Ek Dosya Üstverisi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ek materyali dizine eklemek için, yüklenen ek dosya için aşağıdaki "
|
||||
"üstverileri sağlayın."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Ek Dosya"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Dosya sahibi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Araştırma Enstürmanları"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Araştırma Materyalleri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Araştırma Sonuçları"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Kopya / Suret"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Veri Analizi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Veri Seti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Kaynak Metin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kısa açıklama"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kör hakemlikten taviz vermeden dosyayı hakemlerin görmesine izin ver "
|
||||
"(Üstveri hariç)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Sadece basılı materyalde kullanınız."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Lütfen verinin toplandığı ya da aracın yapıldığı tarihi belirtiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Çalışmanın adı ya da kökeni."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Farklıysa belirtiniz"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Dosya yüklenmedi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen bu ek dosyanın başlığını giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen bir konu giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen bir açıklama giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Açık ek dosya tanımlayıcı zaten var."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Açık ek dosya tanımlayıcı"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Dosya Özeti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Gönderiyi Bitir"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderi tamamlanmıştır. {$journalTitle} adlı dergimize makale gönderdiğiniz "
|
||||
"için teşekkür ederiz. Makaleniz ile ilgili işlem sürecini kullanıcı adı ve "
|
||||
"şifrenizle giriş yaparak takip edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Yazar Sürümünü Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Sayfa Düzenlemesi Yapılmış Dosya"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Yazar Dosyası"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergiye gönderi yapabilmek için kayıt olmak gereklidir. Kayıtlı "
|
||||
"kullanıcılar, gönderiler ve gönderilerle ilgili durum değişikliklerinde "
|
||||
"editörlerin değişiklikleri takip etmesini ve yazarlarla iletişim kurmasını "
|
||||
"sağlar."
|
||||
@@ -0,0 +1,264 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/tr/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Makaleler"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "MAK"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Varsayılan bölüm politikası"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Makale Metni"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Yazarlar bu dergiye aday makale göndermeye davet edilir. Tüm aday "
|
||||
"makalelerin, derginin amaç ve kapsamını karşılayıp karşılamadığını "
|
||||
"belirlemek için editörler tarafından değerlendirilecektir. Uygun görülenler, "
|
||||
"kabul edilip edilmeyeceklerine karar verilebilmesi için akran "
|
||||
"değerlendirmesine gönderilecektir.</p><p>Aday makale göndermeden önce, aday "
|
||||
"makaleye dahil olan herhangi bir materyali yayınlamak için izin almak "
|
||||
"yazarların sorumluluğundadır. Fotoğraflar, belgeler ve veri kümeleri gibi. "
|
||||
"Aday makalede belirtilen tüm yazarlar, yazar olduklarını kabul ve beyan "
|
||||
"etmelidir. Aday makale türü gerektiriyorsa, çalışmanın yapıldığı ülkenin "
|
||||
"yasal gerekliliklerine uygun olarak bir etik kurul tarafından "
|
||||
"onaylanmalıdır.</p><p>Editörler, minimum kalite standartlarını "
|
||||
"karşılamıyorsa aday makaleleri hakem değerlendirmesine almadan reddedebilir. "
|
||||
"Aday makale göndermeden önce, lütfen çalışma tasarımının ve araştırma "
|
||||
"argümanının düzgün bir şekilde yapılandırıldığından ve ifade edildiğinden "
|
||||
"emin olun. Başlık kısa ve öz olmalı ve özet kendi başına makale içeriğini "
|
||||
"anlatabilmelidir. Bu, hakemlerin makaleyi değerlendirip/"
|
||||
"değerlendirmeyeceğine kolaylık sağlayacaktır. Aday makalenizin bu "
|
||||
"gereksinimleri karşıladığından emin olduğunuzda, lütfen aşağıdaki kontrol "
|
||||
"listesini inceleyerek varsa eksiklikleriniz tamamlayın.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Tüm gönderimler aşağıdaki gereksinimleri karşılamalıdır.</p><ul><li>Bu "
|
||||
"gönderim <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Yazar Yönergeleri</a>'nde "
|
||||
"belirtilen gereksinimleri karşılamaktadır.</li ><li>Bu gönderi daha önce "
|
||||
"yayınlanmamıştır ve başka bir dergide değerlendirilmek üzere "
|
||||
"yayınlanmamıştır.</li><li>Tüm referansların doğruluğu ve eksiksizliği "
|
||||
"kontrol edilmiştir.</li><li>Tüm tablo ve şekiller, numaralandırılmış ve "
|
||||
"etiketlenmiştir.</li><li>Bu gönderiyle birlikte sağlanan tüm fotoğrafların, "
|
||||
"veri kümelerinin ve diğer materyallerin yayınlanması için izin "
|
||||
"alınmıştır.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Bu dergi sitesindeki isimler ve elektronik posta adresleri bu derginin "
|
||||
"belirtilen amaçları doğrultusunda kullanılacaktır. Diğer amaçlar veya başka "
|
||||
"bir bölüm için kullanılmaycaktır.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergi açık erişim sağlama politikasını benimsemiştir. Açık erişim "
|
||||
"bilginin global değişimini artırarak insanlık için yararlı sonuçlar "
|
||||
"doğurmaktadır."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okuyucuların yayın bildirimi servisine kayıt olmaları önerilir. Dergi ana "
|
||||
"sayfasının üst kısmında yer alan <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">Kayıt</a> bağlantısı aracılığı ile bu işlem gerçekleştirilebilir. "
|
||||
"Bu kayıtla her yeni sayı yayınlandığında İÇİNDEKİLER sayfası e-posta "
|
||||
"aracılığı ile okuyucuya iletilir. Derginin <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">güvenlik kurallarına "
|
||||
"bakınız</a> yazarların kimlik bilgileri ve e-posta adresleri hiç bir şekilde "
|
||||
"başka amaçlar için kullanılmayacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dergimize makale başvurusunda bulunmayı düşünüyorsanız <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about\">Dergi Hakkında</a> bağlantısı araılığıyla dergi yayın "
|
||||
"politikası ve <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Yazar Rehberi</a>'ne ulaşabilirsiniz. "
|
||||
"Yazarlar dergiye gönderi yapmadan önce <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"user/register\">register</a> üye olmalıdır. Gönderi işlemi <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">Üye Giriş</a> bağlantısı aracılığıyla 5 "
|
||||
"basamakta yapılır."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kütüphanelere, bu açık erişimli dergiyi elektronik dergileri içine almaları "
|
||||
"önerilir. Açık Dergi Sitemleri ile ilgili ayrıntılı bilgi <a href=\"http://"
|
||||
"pkp.sfu.ca\">Public Knowledge Project</a> bağlantısından elde edilebilir."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergi, katılan kütüphanelerin koruma ve restorasyon amaçlı dağıtık kalıcı "
|
||||
"arşivler yaratmasına izin vermek için LOCKSS sistemi kullanmaktadır. <a href="
|
||||
"\"http://www.lockss.org/\"> LOCKSS sistemi konusunda daha fazla bilgi almak "
|
||||
"isterseniz.</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergi, katılımcı kütüphaneler arasında dağıtılmış bir arşivleme sistemi "
|
||||
"oluşturmak için CLOCKSS sistemini kullanır ve bu kütüphanelerin, koruma ve "
|
||||
"geri yükleme amacıyla derginin kalıcı arşivlerini oluşturmasına izin verir. "
|
||||
"<a href=\"http://clockss.org/\">Daha azla...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Dergi yöneticisi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Dergi yöneticileri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "DY"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Dergi editörü"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Dergi editörleri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "DE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Misafir editör"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Misafir editörler"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Bölüm editörü"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Bölüm editörleri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Böl. Ed."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abone Yöneticisi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abone Yöneticileri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abone Yöneticisi"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Araştırma Enstürmanları"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Araştırma Materyalleri"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Araştırma Sonuçları"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Suret"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Veri Analizi"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Veri Seti"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Kaynak Metinleri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Hakem"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Hakemler"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gönderilen yazı daha önceden yayınlanmamış ve yayınlanmak üzere herhangi "
|
||||
#~ "bir dergiye değerlendirilmek üzere sunulmamıştır (Yazar Rehberi'nde "
|
||||
#~ "detaylı açıklama verilmiştir)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gönderi dosyası OpenOffice, Microsoft Word, RTF veya WordPerfect dokümanı "
|
||||
#~ "dosyası biçimindedir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Varsa, kaynakçada için kaynaklara bağlantılar eklenmiştir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Metin tek satırlı, 10 punto, altı çizilme yerine italik olarak "
|
||||
#~ "vurgulanmış (geçerli URL adresleri ile) ve tüm şekil, resim ve tablolar "
|
||||
#~ "sayfa sonu yerine metin içinde uygun noktalara yerleştirilmiştir. Baskı "
|
||||
#~ "için, resimlerin kaliteli kopyalarını ek dosya olarak gönderiniz. "
|
||||
#~ "Gönderilen dosyanın boyutu çok fazla olur ise, sistem almayabilir. Böyle "
|
||||
#~ "durumlarda yazıyı bölüp, diğer bölümleri ek dosya olarak tek, tek "
|
||||
#~ "gönderebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aday makale yazar rehberinde belirtilen formata uygun olarak "
|
||||
#~ "hazırlanmıştır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.refLinkInstructions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h4>To Add Reference Linking to the Layout Process</h4>\n"
|
||||
#~ "\t<p>When turning a submission into HTML or PDF, make sure that all "
|
||||
#~ "hyperlinks in the submission are active.</p>\n"
|
||||
#~ "\t<h4>A. When the Author Provides a Link with the Reference</h4>\n"
|
||||
#~ "\t<ol>\n"
|
||||
#~ "\t<li>While the submission is still in its word processing format (e.g., "
|
||||
#~ "Word), add the phrase VIEW ITEM to the end of the reference that has a "
|
||||
#~ "URL.</li>\n"
|
||||
#~ "\t<li>Turn that phrase into a hyperlink by highlighting it and using "
|
||||
#~ "Word's Insert Hyperlink tool and the URL prepared in #2.</li>\n"
|
||||
#~ "\t</ol>\n"
|
||||
#~ "\t<h4>B. Enabling Readers to Search Google Scholar For References</h4>\n"
|
||||
#~ "\t<ol>\n"
|
||||
#~ "\t\t<li>While the submission is still in its word processing format (e."
|
||||
#~ "g., Word), copy the title of the work referenced in the References list "
|
||||
#~ "(if it appears to be too common a title—e.g., \"Peace\"—then copy author "
|
||||
#~ "and title).</li>\n"
|
||||
#~ "\t\t<li>Paste the reference's title between the %22's, placing a + "
|
||||
#~ "between each word: http://scholar.google.com/scholar?q=%22PASTE+TITLE+HERE"
|
||||
#~ "%22&hl=en&lr=&btnG=Search.</li>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t<li>Add the phrase GS SEARCH to the end of each citation in the "
|
||||
#~ "submission's References list.</li>\n"
|
||||
#~ "\t<li>Turn that phrase into a hyperlink by highlighting it and using "
|
||||
#~ "Word's Insert Hyperlink tool and the URL prepared in #2.</li>\n"
|
||||
#~ "\t</ol>\n"
|
||||
#~ "\t<h4>C. Enabling Readers to Search for References with a DOI</h4>\n"
|
||||
#~ "\t<ol>\n"
|
||||
#~ "\t<li>While the submission is still in Word, copy a batch of references "
|
||||
#~ "into Crossref Text Query http://www.crossref.org/freeTextQuery/.</li>\n"
|
||||
#~ "\t<li>Paste each DOI that the Query provides in the following URL "
|
||||
#~ "(between = and &): http://www.cmaj.ca/cgi/external_ref?access_num=PASTE "
|
||||
#~ "DOI#HERE&link_type=DOI.</li>\n"
|
||||
#~ "\t<li>Add the phrase Crossref to the end of each citation in the "
|
||||
#~ "submission's References list.</li>\n"
|
||||
#~ "\t<li>Turn that phrase into a hyperlink by highlighting the phrase and "
|
||||
#~ "using Word's Insert Hyperlink tool and the appropriate URL prepared in #2."
|
||||
#~ "</li>\n"
|
||||
#~ "\t</ol>"
|
||||
@@ -0,0 +1,488 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 01:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"tr_TR/>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Editör Ana Sayfa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Gönderiler ve Yayımlama"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Gönderi Kuyruğu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Gönderi Arşivi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Yayımlama"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Yayımlanmış Sayılar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Tüm Bölümler"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Tüm Editörler"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Ben"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diğer objeler (sayı, makale, dizgi veya ek dosya) için '{$publicIdentifier}' "
|
||||
"adlı genel belirleyici zaten var. Lütfen derginizdeki tekil belirleyicileri "
|
||||
"seçiniz."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Arşivde kayıtlı gönderi yok."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arşivlenmiş gönderilerdeki değişiklikleri kaydet. Silinmek üzere işaretli "
|
||||
"kayıtlı yazılar sistemden tamamen silinecektir."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Bu kararı kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu gönderi Yazarı Bilgilendir e-posta mesajından sonra arşivlenecektir. "
|
||||
"Arşivleme için \"Gönder\" veya \"E-posta Göndermeden\" seçeneklerinin "
|
||||
"hangisinin kullanıldığı fark etmez."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Makaleyi yayına göndermeden önce, kararı yazara bildirmek için Yazarı "
|
||||
"Bilgilendir linkini kullanınız. Daha sonra yayına gönderilcek sürümü seçerek "
|
||||
"Dosya Gönder seçeneğini tıklayınız."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Kullanıcıları Bilgilendir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Tüm okuyucular ({$count} kişidir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Tüm yayınlanan yazarlar ({$count} kişidir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Tüm bireysel aboneler ({$count} kişidir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Tüm kurumsal aboneler ({$count} üye)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Kullanıcıları bilgilendir..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Kullanıcılar bilgilendirildi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu mesajı dergi ile bağlantılı tüm kullanıcılara gönder ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu mesajı dergi ile bağlantılı ve değişikliklerden haberdar olmak isteyen "
|
||||
"tüm kullanıcılara gönder ({$count} üye)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Bu sayının içindekiler listesini ekle:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Editör Yönetimi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Sayı Oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Sayı Yönetimi: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Şimdiki Sayı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Öğeler"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Bu sayı için seçilmiş öge yok."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Bu sayıyı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Yayımlanmış"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Yayımlanmamış"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Yayımlanma Tarihi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Cilt gerekli. Pozitif, numerik değer olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Sayı gerekli. Pozitif, numerik değer olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Yıl gerekli. Pozitif, numerik değer olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bu sayı için bir başlık gerekli."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayı belirteci gereklidir. Lütfen sayı belirteçlerinden en az bir tanesini "
|
||||
"seçiniz."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Sayı belirteci"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Genel sayı belirleyici"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Tanımlama"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Erişim durumu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Açık erişim tarihi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Ertelenmiş açık erişimi etkinleştir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Kapak Görseli"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Uygun dosya biçimleri: .gif, .jpg veya .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Yüklenmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Düzeltilmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Kapak sayfası görselini kaldır?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmek istediğiniz kapak resmi, farklı bir derginin sayısıyla eşleşiyor. "
|
||||
"Lütfen doğru dergi için çalıştığınızdan ve doğru sayıyı seçtiğinizden emin "
|
||||
"olun ve tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmek istediğiniz kapak resmi ile eşleşme sağlanamadı. Lütfen sayfayı "
|
||||
"yenileyin ve tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmek istediğiniz kapak resmi bulunamadı. Silinmiş olabilir. Sayfayı "
|
||||
"yenilemeyi deneyin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçersiz kapak sayfası biçimi. Kabul edilebilir biçimler: .gif, .jpg veya ."
|
||||
"png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Sayfa Sitili"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uygunsuz sayfa sitil dosyası. Gönderdiğiniz dosyanın geçerli bir "
|
||||
"biçimlendirme dosyası olduğundan emin olunuz (CSS). (Note: Başlangıcında "
|
||||
"yorumlar olan biçimlendirme dosyaları reddedilebilir.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Sayfa Stilini Kaldır?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Kapak başlığı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Bu sayı için aşağıdaki öğeler ile bir kapak oluşturunuz."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Görüntüle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Açık erişim"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abonelik"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Tanımlama"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Erişim"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Kapak"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yazılar yayın bekleme kuyruğuna geri gönderilecek ve tüm ilişkili "
|
||||
"dosyalar kaldırılacaktır. Bu sayıyı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergi özel sayı sıralaması kullanır. <a href=\"{$url}\" class=\"action"
|
||||
"\">Varsayılana dön</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sayı özelleştirilmiş bölüm sıralaması kullanır. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Varsayılana dön</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Sayı Verisi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "İçindekiler sayfasındaki değişiklikler kaydedilsin mi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Sıra"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Genel Sıra"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Sayıyı Yayınla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Yayından Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Sayı Önizleme"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Önizleme)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Yeni sayıyı yayınlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Yeni sayıyı yayından kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Bu sayıyı güncel sayı olarak belirlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Aşağıdaki makale için Genel Sayı kaydedilemiyor:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Yayınlanan Sayı Yok"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Sayfalar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Sayı Dizgileri"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Sayı Dizgisi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Sayı Dizgisi Gösterimi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Tüm konu içeriği ile dizgileri yayınla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Hiçbir sayı dizgisi yayınlanmamıştır."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Sayı dizgi etiketi gerekli."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Sayı dizgi dili gerekli."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Genel sayı dizgi kimliği zaten var."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Sayı dizgilerine geri dön"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Bu sayı dizgisini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Tanımlayıcılar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Gelecek Sayılar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Dizgiye Ekle"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Sayıyı Yayınla"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Yeni Sayı Yarat"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Bakış"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Önizleme"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Sayı Dizgisi Yarat"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Güncel Sayı Belirle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Önceki Sayılar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Orjinal dosyayı Değerlendirme Sürümü olarak belirle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Karar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Göster"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Başvur AA-GG"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktif Atamalar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Davet Et"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Kabul"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Başvuru Yok"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "En Son"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Haftalar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Son Tamamlanan"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Atanan Editör"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Atanan Sayı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Bölümde"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Planlanmış Yayını Göster"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Yayın Sürümü"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Sürüm Üst Verisini Göster"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Sürüm Üst Verisini Güncelle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Yayınlanmak üzere planlandığı sayı:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Yayın Planı Yapılacak"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yayın ücreti ödenmedi. Öğenin yayın planına alınabilmesi için yazara ödeme "
|
||||
"veya feragat bilgilendirmesi yap."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Ödeme Talep Et"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmek istediğiniz kapak resmi bulunamadı. Zaten silinmiş olabilir. Sayfayı "
|
||||
"yeniden yüklemeyi deneyin."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Makale Sayıdan Silinsin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Makaleyi bu sayıdan silmek istediğinizden emin misiniz ? Bu makale bir başka "
|
||||
"sayı içinde yayınlanabilir."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Giriş tarihi geçerli değil."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Sayı Dizgisini Düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mizanpaj editörü bu dosyaları her dizgi için hazırlar ve sağlama <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Sağlama</span> için yükler."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Dizgi dosyalarını seç"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu listedeki nihai taslak dosyalar altında aşağıda yüklendi copyedited "
|
||||
"sürümleri, bir sayfa düzenleyici tarafından dönüştürülür.<span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Copyediting</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaten herhangi bir başvuru aşamasında yüklenmiş olan tüm dosyalar için "
|
||||
"aşağıdaki onay kutusunu ve tıklayarak Dahil kontrol ederek Redaksiyon liste "
|
||||
"eklenebilir. Arama: Tüm mevcut dosyalar listelenir ve dahil edilmesi için "
|
||||
"seçilebilir."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'{$PublicIdentifier}' genel tanımlayıcısı aynı türden başka bir öğe için "
|
||||
"zaten kullanımda. Lütfen derginiz içerisinde aynı türden öğeler için "
|
||||
"benzersiz tanımlayıcılar seçin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Kapak Görseli"
|
||||
@@ -0,0 +1,966 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 06:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/tr/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Şifre Değiştirme Onayı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$siteTitle} sitesindeki şifrenizi değiştirme talebinizi aldık.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bu istek sizin dışınızda oluştu ise, lütfen bu mesajı dikkate almayınız; "
|
||||
"eski şifrenizi kullanabilirsiniz. Eğer şifrenizi değiştirmek istiyorsanız "
|
||||
"aşağıdaki bağlantıyı tıklayınız.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Şifre değiştirmek için: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Dergi Yeni Kullanıcı Kaydı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergiye kullanıcı olarak kaydolduğunuz için teşekkür "
|
||||
"ederiz. Bu e-postaya, web sitesi aracılığıyla bu dergide yapılan tüm "
|
||||
"işlemler için gerekli olan kullanıcı adınızı ve şifrenizi ekledik. Bizimle "
|
||||
"iletişim kurarak derginin kullanıcı listesinden çıkarılmayı isteyebilirsiniz."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kullanıcı adı: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Şifre: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Hesabınızı Doğrulayın"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergide bir hesap oluşturdunuz, ancak dergi sistemini "
|
||||
"kullanmaya başlamadan önce e-posta hesabınızı doğrulamanız gerekiyor. Bunu "
|
||||
"yapmak için aşağıdaki bağlantıyı takip etmeniz yeterlidir:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Teşekkürler,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Hesabınızı Doğrulayın"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteTitle} için yeni bir hesap oluşturdunuz, ancak bunu kullanmaya "
|
||||
"başlamadan önce e-posta hesabınızı doğrulamanız gerekiyor. E-posta "
|
||||
"hesabınızı doğrulamak için aşağıdaki bağlantıyı takip etmeniz yeterlidir:"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Teşekkürler,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "{$ContextName} ile Hakem Olarak Kayıt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmanlık alanınız ışığında, adınızı {$contextName} için hakem veri tabanına "
|
||||
"kaydettik. Bu sizi herhangi bir katkı yapma zorunluluğu altına sokmaz; ancak "
|
||||
"değerlendirilmek üzere size bir başvuru göndermemizi sağlar. Değerlendirmesi "
|
||||
"istenecek makalenin başlığını ve özetini görme olanağı sağlar. Daveti kabul "
|
||||
"etmek veya reddetmek sizin tasarrufunuzdadır. Ayrıca, dilediğiniz zaman "
|
||||
"adınızın değerlendirme listesinden kaldırılmasını isteyebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Web sitesi üzerinden, dergi ile ilgili tüm işlemler için kullanılan bir "
|
||||
"kullanıcı adı ve şifre sunuyoruz. Örneğin, bu şifre ile ilgi alanlarınızı ve "
|
||||
"profilinizi güncelleyebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kullanıcı adı: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Şifre: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Saygılarımızla,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "{$contextName}'nin {$issueIdentification} sayısı yayımlandı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın Okuyucumuz,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} dergisinin yeni sayısını yayımladı. Yeni sayıya {$contextUrl} "
|
||||
"adresinden ulaşabilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"Sizi dergimizin içindekiler sayfasını incelemeye, beğendiğiniz makaleleri "
|
||||
"okumaya ve değerli görüşlerinizi paylaşmaya davet ediyoruz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dergimize gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} için gönderilen bir aday makaleye editör olarak atandınız"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Sayın {$recipientName},</p><p>Aşağıdaki aday makale, editoryal süreci "
|
||||
"gözden geçirmeniz için size atanmıştır.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>Aday "
|
||||
"makalenin {$contextName} için uygun olduğunu düşünüyorsanız, lütfen "
|
||||
"\"Değerlendirmeye Gönder\" seçeneği ile aday makaleyi değerlendirme "
|
||||
"aşamasına alınız ve \"Hakem Ata\" kısmından hakem atayınız.</p><p>Aday "
|
||||
"makale dergimiz için uygun değilse, lütfen aday makaleyi reddediniz.</"
|
||||
"p><p>Şimdiden teşekkür ederiz.</p><p>Saygılarımızla,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Hakemlik daveti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergi için gönderilen "{$submissionTitle}" "
|
||||
"başlıklı çalışma, sizin uzmanlık alanlarınız ile uyuştuğundan bu makaleyi "
|
||||
"hakem olarak değerlendirmenizi talep ediyoruz. Makalenin Öz'ü aşağıda "
|
||||
"verilmiştir. Dergimiz için oldukça önemli olan bu hakem değerlendirmesi "
|
||||
"talebimizi kabul edeceğinizi ümit ediyoruz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Lütfen, {$responseDueDate} tarihine kadar bu çalışmanın hakemliğini kabul "
|
||||
"edip etmediğinizi bildirmek için dergimizin internet sitesine giriş yapınız. "
|
||||
"Dergimiz internet sitesinden ilgili çalışmanın tam metnine ulaşabilir, hakem "
|
||||
"değerlendirme formunu ve önerilerinizi gönderebilirsiniz. Dergi adresi: "
|
||||
"{$contextUrl} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Değerlendirmeyi tamamlamak için son tarih: {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer derginin web sitesine giriş için kullanıcı adı ve şifreniz yoksa veya "
|
||||
"unuttuysanız, şifrenizi yenilemek için bu bağlantıyı kullanabilirsiniz "
|
||||
"(Kullanıcı adınızla birlikte şifreniz size e-posta olarak gönderilecektir). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Makale Erişim Adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Talebimize olumlu yaklaşımınız için şimdiden teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Öz: {$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Hakemlik Talebi Hatırlatma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergi için gönderilen "{$submissionTitle}" "
|
||||
"başlıklı çalışma, sizin uzmanlık alanlarınız ile uyuştuğundan bu makaleyi "
|
||||
"hakem olarak değerlendirmenizi talep etmiştik. İlgili makalenin hakem "
|
||||
"değerlendirmesini yapıp yapmayacağınızı {$responseDueDate} tarihine kadar "
|
||||
"dergimizin internet sitesine giriş yaparak bize bildirmenizi bekliyorduk. Bu "
|
||||
"e-posta bildirim tarihi geçtiği için tarafınıza hatırlatma amaçlı otomatik "
|
||||
"olarak gönderilmiştir. \n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Makalenin Öz'ü aşağıda verilmiştir. Dergimiz için oldukça önemli olan bu "
|
||||
"hakem değerlendirmesi talebimizi kabul edeceğinizi ümit ediyoruz.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Lütfen, {$responseDueDate} tarihine kadar bu çalışmanın hakemliğini kabul "
|
||||
"edip etmediğinizi bildirmek için dergimizin internet sitesine giriş yapınız. "
|
||||
"Dergimiz internet sitesinden ilgili çalışmanın tam metnine ulaşabilir, hakem "
|
||||
"değerlendirme formunu ve önerilerinizi gönderebilirsiniz. Dergi adresi: "
|
||||
"{$contextUrl} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Değerlendirmeyi tamamlamak için son tarih: {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer derginin web sitesine giriş için kullanıcı adı ve şifreniz yoksa veya "
|
||||
"unuttuysanız, şifrenizi yenilemek için bu bağlantıyı kullanabilirsiniz "
|
||||
"(Kullanıcı adınızla birlikte şifreniz size e-posta olarak gönderilecektir). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Makale Erişim Adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Talebimize olumlu yaklaşımınız için şimdiden teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Öz: {$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Düzeltilmiş aday makaleye hakemlik daveti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"This regards the manuscript "{$submissionTitle}," which is under "
|
||||
"consideration by {$contextName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Following the review of the previous version of the manuscript, the authors "
|
||||
"have now submitted a revised version of their paper. We would appreciate it "
|
||||
"if you could help evaluate it.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Please log into the journal web site by {$responseDueDate} to indicate "
|
||||
"whether you will undertake the review or not, as well as to access the "
|
||||
"submission and to record your review and recommendation. The web site is "
|
||||
"{$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"The review itself is due {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"If you do not have your username and password for the journal's web site, "
|
||||
"you can use this link to reset your password (which will then be emailed to "
|
||||
"you along with your username). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Submission URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Thank you for considering this request.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Değerlendirmenin iptalini rica ederiz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} için yayınlanmak üzere gönderilen "{$submissionTitle}"
|
||||
"" başlıklı makalenin değerlendirmesini sizden talep etmiştik. Ancak "
|
||||
"gelinen noktada değerlendirmeye gerek kalmamıştır. Şu ana dek size "
|
||||
"verdiğimiz zahmetlerden dolayı teşekkür ederiz."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "{$contextName} için hakemlik yapabilir misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName}. için gönderilen "{$submissionTitle}," başlıklı aday "
|
||||
"makaleyi değerlendirmeniz için hatırlatma yapmak istedik. Değerlendirme "
|
||||
"sürecine yardımcı olabileceğinizi umuyoruz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Herhangi bir sorunuz olursa, lütfen benimle iletişime geçin."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Değerlendirmeyeceğim"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergide yayımlanması için değerlendirilmek üzere "
|
||||
"gönderilen "{$submissionTitle}" başlıklı makaleyi şu anda "
|
||||
"değerlendiremeyeceğim. Beni düşündüğünüz için teşekkür ederim. Başka bir "
|
||||
"çalışmanın değerlendirmesinde katkı sunmaya çalışacağım.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Hatırlatma: Lütfen değerlendirme sürecini tamamlayınız"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergide yayınlanması için değerlendirilmek üzere "
|
||||
"gönderilen "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
"değerlendirmesini {$reviewDueDate} tarihinden önce tamamlayacağınızı ümit "
|
||||
"ediyoruz. Yoğun işleriniz arasında değerlendirme raporunuzu tamamlayıp, bize "
|
||||
"bir an önce ileteceğiniz inancı ile dergimiz sitesindeki ulaşım bilgilerini "
|
||||
"size iletmeyi istedik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer derginin web sitesine giriş için kullanıcı adı ve şifreniz yoksa veya "
|
||||
"unuttunuz ise, şifrenizi yenilemek için bu bağlantıyı kullanabilirsiniz "
|
||||
"(Kullanıcı adınızla birlikte şifreniz size postalanacaktır). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Makale Erişim Adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Derginin kalitesini arttıracak bu önemli katkıyı yapabileceğinizi lütfen "
|
||||
"onaylayınız. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Otomatik hatırlatma: Lütfen değerlendirme sürecini tamamlayınız"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı dergide yayınlanması için değerlendirilmek üzere "
|
||||
"gönderilen "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
"değerlendirmesini {$reviewDueDate} tarihinden önce tamamlayacağınızı ümit "
|
||||
"ediyorduk. Yoğun işleriniz nedeni ile oluşan gecikme nedeni ile sistemimiz "
|
||||
"tarafından bu mesaj tarafınıza otomatik olarak gönderilmişitir. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Değerlendirme raporunuzu bize bir an önce ileteceğiniz inancı ile dergimiz "
|
||||
"sitesindeki ulaşım bilgilerini size iletmeyi istedik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer derginin web sitesine giriş için kullanıcı adı ve şifreniz yoksa veya "
|
||||
"unuttunuz ise, şifrenizi yenilemek için bu bağlantıyı kullanabilirsiniz "
|
||||
"(Kullanıcı adınızla birlikte şifreniz size postalanacaktır). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Makale Erişim Adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Derginin kalitesini arttıracak bu önemli katkıyı yapabileceğinizi lütfen "
|
||||
"onaylayınız.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Aday makaleniz {$contextName} için kabul edildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$authors},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} için gönderdiğiniz gönderdiğiniz "{$submissionTitle}"
|
||||
"" başlıklı çalışmanıza ilişkin değerlendirme süreci tamamlanmış ve bir "
|
||||
"karara varılmıştır.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kararımız: Yayın Kabul"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Aday makaleniz son kopya düzenleme için gönderildi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "{$submissionId} numaralı makale {$contextAcronym} için yayına hazır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
"mizanpajının tamamlanarak, prova dizginin tarafımıza gönderilmesi için rica "
|
||||
"ederiz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Prova dizgi kopya bağlantısı: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Kullanıcı adı: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İşin gerçekleştirilmesi ile ilgili bir soru / sorularınızı yazabilirsiniz."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Katkılarınız için teşekkür ederiz."
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Prova dizgi tamamlandı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın prova "
|
||||
"dizgisi gözden geçirme için hazırdır.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sorunuz olur ise bana yazabilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "İlginizi çekebilecek bir makale"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t\t\t{$contextName} {$volume}. cilt {$number}. sayısında ({$year}) "
|
||||
"{$authors} tarafından yazılan <br />\n"
|
||||
"\t\t\t"{$submissionTitle}" başlıklı bir makale yayınlamış.<br />\n"
|
||||
"\t\t\tBu çalışmanın ilgini çekeceğini umuyorum."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okuyucuların, meslekdaşlarına ilgi çekici makaleleri haber vermeleri için "
|
||||
"hazır şablon mesaj. Dergi yöneticisi tarafında \"Okuma Araçları\" sayfasında "
|
||||
"bu özellik etkinleştirilince hizmete sunulur."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik Bilgilendirme"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Internet dergilerimizden {$contextName} dergisi için abonelik kaydınız "
|
||||
"yapılmıştır. Abonelik türünüz aşağıdadır:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sadece kayıtlı kullanıcılara sunulan içeriği izlemek üzere ""
|
||||
"{$recipientUsername}" kullanıcı adınız ile sisteme giriş yapınız.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sisteme giriş yaptıktan sonra kişisel bilgilerinizi ve şifrenizi dilediğiniz "
|
||||
"anda değiştirebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer kurumsal abone iseniz, kurum çalışanlarının giriş yapmasına gerek "
|
||||
"olmayacağını, abonelere açık içerik taleplerinde sistemin otomatik olarak "
|
||||
"onay vereceğini gözönünde bulundurunuz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Herhangi bir sorunuz olursa lütfen çekinmeden benimle irtibat kurun.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr "{$contextName}'nin {$issueIdentification} sayısı açık erişime açıldı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın Okuyucu,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} aşağıdaki sayıyı açık erişime açmıştır. Sizi sayının "
|
||||
"içindekiler bölümünü incelemeye ve dilediğiniz yazıları okumak üzere web "
|
||||
"sitemize davet ediyoruz ({$contextUrl}).<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Çalışmalarımıza süren ilginiz için teşekkür ederiz,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik sona erme uyarısı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} dergisi abonelik süreniz bitmek üzeredir.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitiş tarihi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dergiye erişiminizin aksamaması için dergi web sitesine girerek "
|
||||
"aboneliğinizi yenileyiniz. Dergiye "{$recipientUsername}" olan "
|
||||
"kullanıcı adınızı kullanarak girebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer bir sorununuz olur ise, bana bildirebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Aboneliğiniz sona erdi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} dergisi abonelik süreniz doldu.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitiş tarihi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Aboneliğinizi yenilemek için dergi sitesine giriniz. Sisteme ""
|
||||
"{$recipientUsername}" olan kullanıcı adınızı kullanarak girebilirsiniz."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer bir sorununuz olur ise, bana bildirebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Aboneliğiniz sona erdi - Son anımsatma"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} dergisi abonelik süreniz doldu.<br />\n"
|
||||
"Bu size gönderdiğimiz son anımsatma olacaktır.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitiş tarihi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Aboneliğinizi yenilemek için dergi sitesine giriniz. Sisteme ""
|
||||
"{$recipientUsername}" olan kullanıcı adınızı kullanarak girebilirsiniz."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Eğer bir sorununuz olur ise, bana bildirebilirsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik Satın Alma: Bireysel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} için aşağıdaki ayrıntıları yer alan bir abonelik satın alındı."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik Türü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kullanıcı Bilgileri:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üyelik Bilgileri (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bu aboneliği görüntülemek veya düzenlemek için lütfen aşağıdaki URL'yi "
|
||||
"kullanın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik Satın Alma: Kurumsal"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} için aşağıdaki ayrıntılarda kurumsal bir abonelik satın "
|
||||
"alındı. Bu aboneliği etkinleştirmek için lütfen sağlanan Abonelik URL'sinden "
|
||||
"abonelik durumunu 'Etkin' olarak ayarlayın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik Türü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kurum:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Alan adı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İletişim Kişisi:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üyelik Bilgileri (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik bilgilerini görüntülemek veya düzenlemek için lütfen aşağıdaki "
|
||||
"URL'ye tıklayın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik Yenileme: Bireysel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} için aşağıdaki ayrıntıları yer alan bireysel abonelik "
|
||||
"yenilendi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik Türü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kişi:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üyelik Bilgileri (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik hakkında bilgileri görüntülemek veya düzenlemek için lütfen "
|
||||
"aşağıdaki URL'ye tıklayın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonelik Yenileme: Kurumsal"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} için aşağıda detayları yer alan kurumsal abonelik yenilendi."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik Türü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kurum:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Alan adı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İletişim Kişisi:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üyelik Bilgileri (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik hakkında bilgileri görüntülemek veya düzenlemek için aşağıdaki "
|
||||
"URL'yi tıklayın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonelik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Düzeltilmiş Sürüm Yüklendi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayın Editörler,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"'un düzeltilmiş sürümü, yazar {$submitterName} "
|
||||
"tarafından yüklendi<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gönderi URL: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "{$month} {$year} süreç işlemleri"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sayın {$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dergimizin {$month} {$year} durum raporu hazırdır. Bu ayın öne çıkan "
|
||||
"istatistikleri aşağıda verilmiştir.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Bu ayki yeni gönderi: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Bu ay reddedilen gönderi: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Bu ay kabul edilen gönderi: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Sistemdeki toplam gönderi sayısı: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Daha detaylı <a href=\"{$editorialStatsLink}\">süreç istatistikleri</a> ve "
|
||||
"<a href=\"{$publicationStatsLink}\">yayınlanmış makale istatistikleri</a>ni "
|
||||
"görüntülemek için dergi sistemine giriş yapın. Bu ayın süreç "
|
||||
"istatistiklerinin tam bir kopyası ekte gönderilmiştir.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Saygılarımızla,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Web sitesini ziyaret et ve <a href=\"{$announcementUrl}\">tüm duyuruyu</a> "
|
||||
"oku."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Ödeme Talebi Bildirimi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Bu mesaj <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a> için "
|
||||
"otomatik olarak gönderilmiştir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Başvuru ile ilgili yeni yorum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$name},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için değerlendirilen "{$submissionTitle}" "
|
||||
#~ "başlıklı çalışma için {$commentName} aşağıdaki yorumu ekledi:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu e-posta bir başvurunun yayın sürecinde değişik kişiler tarafından "
|
||||
#~ "gönderilen yeni açıklamaları bildirir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "\"{$submissionTitle}\" Hakkındaki Karar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$contextName} için yayınlanmak üzere gönderilen "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" başlıklı yazının hakemi olarak, başvuru ile ilgili yazara yollanan "
|
||||
#~ "eleştiri ve yayın kararını bilgilerinize sunuyorum. <br />\n"
|
||||
#~ "Bu süreçteki değerli yardımlarınız için tekrar teşekkür ederim.<br />\n"
|
||||
#~ " <br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu eposta gönderinin eleştirmenlerinin değerlendirme sürecini "
|
||||
#~ "tamamladığını belirtir. Makale hakkında sonucu ve eleştirmenlere "
|
||||
#~ "yardımları için teşekkür mesajını içerir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Dizgi için teşekkürler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "prova dizgisinin tamamlanması nedeni ile teşekkür ederim.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr "Dizgi için mizanpazcıya teşekkür mesajı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sayın yazar, prova dizginin gözden geçirilmesini rica ederiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanızın "
|
||||
#~ "mizanpajı tamamlanarak, prova dizgisi değerlendirmenize hazır hale "
|
||||
#~ "gelmiştir. Lütfen dergi sitemize aşağıdaki bağlantıdan girip, "PROVA "
|
||||
#~ "DİZGİYİ GÖR" bağlantısını izleyerek yazınızın yayınlanacak biçimini "
|
||||
#~ "gözden geçiriniz. Lütfen saptadığınız hatalar veya dilediğiniz "
|
||||
#~ "geliştirmeleri prova dizgi düzeltme yönergesini izleyerek, sayfadaki "
|
||||
#~ "Prova Dizgi Düzeltme kutusuna yazarak, form aracılığı ile bize iletiniz."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Makalenize ulaşım bağlantısı: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Eğer bu işlem ile ilgili soru veya sorunlarınız olur ise bana iletiniz."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Dergimize değerli katkılarınız için teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yazardan prova dizgiyi değerlendirmesi için istekte bulunan ve bu işlemi "
|
||||
#~ "nasıl yapacağı konusunda bilgi veren mesaj."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Makalemizin prova dizgisini inceledik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmamızın "
|
||||
#~ "prova dizgisi değerlendirdim. Prova dizgi son düzeltmeler ve mizanpaj "
|
||||
#~ "tamamlanmasına hazırdır.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr "Yazarın prova dizgiyi gözden geçirdiğini editöre bildirdiği mesaj."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Prova dizgiyi değerlendirdiğiniz için teşkkürler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanızın "
|
||||
#~ "prova dizgisini gözden geçirdiğiniz için teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Yazınızın yayınlanmış kopyasını en kısa sürede size sunmayı umuyoruz.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Eğer sitemizin erken uyarı servisine üye olursanız, yeni sayılar çıkar "
|
||||
#~ "çıkmaz, derginin içindekiler bölümünü içeren bir uyarı mesajını e-posta "
|
||||
#~ "yolu ile alabilirsiniz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Dergimize değerli katkılarınız için tekrar teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Editörüm yazara prova dizgi ve genel tüm katkıları için teşekkür ettiği "
|
||||
#~ "mesaj.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Prova dizginin gözden geçirilmesini rica ederiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$proofreaderName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "prova dizgisinin son biçimini değerlendirmenizi rica ederim.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Makaleye ulaşım bağlantısı: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "Kullanıcı adınız: {$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "İşin gerçekleştirilmesi ile ilgili bir sorununuz veya diğer sorularınız "
|
||||
#~ "için bana yazabilirsiniz.<br />\n"
|
||||
#~ "Dergimizin kalitesine katkılarınız için teşekkür ederiz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Son dizginin gözden geçirilmesini istemek için editörün Prova dizgi "
|
||||
#~ "okuyucuya mesajı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Prova dizgi onaylandı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "prova dizgisini onaylıyorum. Son kez mizanpaj kontrolü için mizanpajcıya "
|
||||
#~ "gidebilir.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prova dizgi okuyucunun işinin tamamlandığını editöre bildirdiği mesaj."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Prova dizgi onayınız için teşekkürler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "prova dizgisini onayladığınız için teşekkürler.<br />\n"
|
||||
#~ "Çalışmalarınız dergimizin kalitesini önemli olçüde arttırmaktadır.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr "Editörün Prova dizgi okuyucuya teşekkür mesajı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Son mizanpaj kontrolü tamamdır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "dizgisi son biçimini almıştır. Yazı artık yayınlanmak üzere hazırdır.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yayın öncesi son mizanpaj kontrolünün tamamlandığını, yazının yayına "
|
||||
#~ "hazır olduğunu editöre bildiren mesaj ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Son mizanpaj kontrolü için teşekkürler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sayın {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} için "{$submissionTitle}" başlıklı çalışmanın "
|
||||
#~ "son biçimi için teşekkürler. Değerli katkılarınız dergimizin kalitesini "
|
||||
#~ "yükseltmektedir.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr "Yayın öncesi son mizanpaj kontrolü için editörün teşekkür mesajı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillist.subject"
|
||||
#~ msgstr "{$siteTitle} Adlı Siteden Yeni Bildirim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillist.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$siteTitle} adlı siteden yeni bir bir bildiriminiz var:<br />\n"
|
||||
#~ "--<br />\n"
|
||||
#~ "{$notificationContents}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Bağlantı: {$url}<br />\n"
|
||||
#~ "--<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Eğer bu bildirimi almak istemiyorsanız, lütfen tıklayınız "
|
||||
#~ "{$unsubscribeLink}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillist.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu e-posta bildirim listesindeki kayıtsız kullanıcılar tarafından "
|
||||
#~ "gönderilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillistWelcome.subject"
|
||||
#~ msgstr "{$siteTitle} posta listesine hoş geldiniz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillistWelcome.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$siteTitle} adresinden bildirim almak için kaydoldunuz.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "İsteğinizi onaylamak ve e-posta adresinizi posta listesine eklemek için "
|
||||
#~ "lütfen bu bağlantıyı tıklayın: {$confirmLink}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Bildirim e-postaları almayı durdurmak isterseniz, lütfen "
|
||||
#~ "{$unsubscribeLink} adresine gidin.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notificationMaillistWelcome.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu e-posta, bildirim postalama listesine yeni kayıt olmuş bir kayıtsız "
|
||||
#~ "kullanıcıya gönderilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aday makaleniz kontrol ve düzeltme için Son Kopya aşamasına geri "
|
||||
#~ "gönderildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Aday makaleniz, editöryal değerlendirme için geri gönderildi"
|
||||
+2508
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,430 @@
|
||||
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 22:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "... olarak gönder."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Makale bileşeni seç"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Makale Başlığı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderi türü genellikle 'görüntü', 'metin' veya 'yazılım' veya 'interaktif' "
|
||||
"dahil olmak üzere diğer çoklu ortam türlerinden biridir. Lütfen gönderinizle "
|
||||
"ilgili olanı seçin. Örnekler şu adreste bulunabilir: <a target=\"_blank\" "
|
||||
"href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
|
||||
"shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
|
||||
"shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Yeni Makale Gönder"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Yeni Gönderi"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Gönderi Süreç Akışı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Öz, {$wordCount} kelime veya daha az olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Gönderinin bulunduğu dergi bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Üst Veri"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderiniz dergi yöneticilerine bildirildi, size de kayıtlarınızı "
|
||||
"doğrulamanız için bir e-posta gönderildi. Editör başvuruyu inceledikten "
|
||||
"sonra sizinle iletişime geçilecek."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Sayı içeriğinde görünen dizgi"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Bu gönderinin üst verilerini görüntüle"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Makale dizgisi \"{$galleyFormatName}\" erişilebilir hale getirildi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Makale dizgisi \"{$galleyFormatName}\" erişimden kaldırıldı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Gönderinin genel tanımlayıcıları güncellendi."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Format Onayı"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Bu dizgiye, okuyucular tarafından <em>erişilemez</em> .</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Bu dizgi, okuyucular için <em>erişilebilir olacak</em>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Bu dizgiyi erişilebilir yap"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Dizgi Dosyaları"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayfa düzenleyici, burada yayınlanmak üzere hazırlanmış olan biçimli "
|
||||
"dosyaları yükler. Yayından önce onay için yüklenen düzeltilmiş dosyalar ile, "
|
||||
"dizgiyi prova etmek için yazarları ve diğer kişileri atamak için <em>Atama "
|
||||
"Denetçisi</em>ni kullanın."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Dizgiye dahil edilmek için bu düzenlemeyi onayla."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Bu düzenleme, dizgiye dahil edilmek üzere onaylandı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Başlık ve Özet"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Makale, multimedya, veri setleri, sanat eseri vb. dahil olmak üzere bu "
|
||||
"gönderiyle ilişkili dosyaları yükleyin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Düzeltme"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Değerlendir"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Gönderinin konu üst verileri güncellendi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Aday Makale Bileşeni"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Onaylandı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Bekleyen Onay"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Yazar Onay Butonları"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Gizlilik Beyanı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Katkı verenin rolü"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "İstenen alıntı formatı alınamadı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu özellikler, dergi içeriğini tanımlamak için kullanılan uluslararası bir "
|
||||
"standart olan Dublin Core üst veri kümesine dayanmaktadır."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Herhangi Bir Bölüm"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Bölüm Seçenekleri"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Öge"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Tüm Öğeler"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr "Bu makale yayımlandığı için dizgi biçimi düzenlenemez."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Bu dizgi için yayın bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Sayıya Ata"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu makale, <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>'e atandı, ancak "
|
||||
"yayınlanması planlanmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Sayı Değiştir"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayı yayınlandığında yayın tarihi otomatik olarak ayarlanacaktır. Makale "
|
||||
"daha önce başka bir yerde yayınlanmadıysa ve onu geri yüklemeniz gerekmediği "
|
||||
"sürece bir yayın tarihi girmeyin."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Bu yayının bölümü bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Pasif)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Bu yayının sayısı bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yayın gereksinimleri karşılanmıştır. Bunu yayınlamak istediğinizden emin "
|
||||
"misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yayın gereksinimleri karşılanmıştır. Bu, {$issue} yayınlandığında "
|
||||
"yayınlanacak. Bunu yayınlanmak üzere planlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yayın gereksinimleri karşılanmıştır. Bu derhal {$issue} dergisinde "
|
||||
"yayınlanacak. Bunu yayınlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yayın gereklilikleri karşılanmıştır. Yayın tarihi {$datePublished} "
|
||||
"olarak ayarlandığı için bu hemen yayınlanacaktır. Bunu yayınlamak "
|
||||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Yayının yayınlanabilmesi için bir sayıya atanması gerekir."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içinde yayınlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içinde yayınlanmak üzere planlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Henüz bir sayıda yayınlanmak üzere planlanmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Yayın için sayı seç ve planla"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Yayın"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Yayınlandı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programlanmış"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Planlanmamış"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Yayınlar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telif hakkı yılı, bir sayıda yayınlandığında otomatik olarak ayarlanır."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "Telif hakkı yılı, yayın tarihine göre otomatik olarak ayarlanır."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Yayın Tarihi"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Bu sürüm yayınlandı ve düzenlenemez."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Gönderi yayınlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Gönderi yayın için planlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Gönderi yayınlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Yeni bir sürüm yayınlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Yayınlanmak üzere yeni bir sürüm planlandı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Bir sürüm yayından kaldırıldı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Bu yayının için gönderi bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Yayınla"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunun yayınlanabilmesi için aşağıdaki gereksinimlerin karşılanması gerekir."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Reddedilen bir gönderi yayınlanamaz."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderinin yayınlanabilmesi için önce Kopyalama veya Üretim aşamalarında "
|
||||
"olması gerekir."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisans yayınlandığında otomatik <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> olarak ayarlanacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telif hakkı, yayınlandığında {$copyright} adresine otomatik olarak "
|
||||
"atanacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Yayınlanan gönderilerin telif hakkını aşağıdaki kısma atayın."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Yayından Kaldır"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Bunun yayınlanmasını istemediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Bunun yayınlanmak üzere zamanlanmasını istemediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "{$version} sürümü için yayın ayrıntıları"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Basım Tartışmaları"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Değerlendirmeye Dön"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr "Kabul kararını geri alın ve değerlendirme aşamasına geri gönderin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName}, aday makalenin kabul kararını geri aldı ve değerlendirme "
|
||||
"aşamasına geri gönderdi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Değerlendirme için Geri Gönder"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "{$title} başlıklı aday makale değerlendirme aşamasına geri gönderildi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aday makalenin değerlendirme aşamasına geri gönderildiğini bildirmek için "
|
||||
"yazarlara bir e-posta gönderin. Bu kararın neden verildiğini açıklayın ve "
|
||||
"yeniden değerlendirme yapılacağı konusunda yazara bilgi verin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yazarlara, bu aday makalenin hakem değerlendirmesine gönderileceğini "
|
||||
"bildirmek için bir e-posta gönderin. Mümkünse yazarlara, hakem değerlendirme "
|
||||
"sürecinin ne kadar sürebileceği ve editörlerden ne zaman haber almayı "
|
||||
"beklemeleri gerektiği konusunda bilgi verin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Değerlendirme aşamasına gönderilmesi gereken dosyaları seçin."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderi için DOI oluşturulamadı: {$pubObjectTitle}. DOI oluşturulabilmesi "
|
||||
"için gönderinin bir sayıya atanması gereklidir."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderi dizgisi için DOI oluşturulamadı: {$itemTitle}. DOI oluşturulabilmesi "
|
||||
"için gönderinin bir sayıya atanması gereklidir."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderi için DOI oluşturulamadı: {$pubObjectTitle}. Gönderi bu dergide yer "
|
||||
"almıyor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Dizgiyi Gör"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Bu dizgi daha önce yayımlandığı için düzenlenemez."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen bu dergiye gönderilen aday makaleler için telif hakkı şartlarını "
|
||||
"okuyun ve anlayın."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergiye makale göndermenize izin verilmiyor çünkü yazarların editör "
|
||||
"kadrosu tarafından kaydedilmesi gerekiyor. Bunun bir hata olduğunu "
|
||||
"düşünüyorsanız, lütfen <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> ile iletişime "
|
||||
"geçin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dergiye aday makale gönderimi yapmanıza izin verilmiyor çünkü derginin "
|
||||
"tüm bölümlerine gönderimler devre dışı bırakıldı veya kısıtlandı. Bir hata "
|
||||
"olduğunu düşünüyorsanız lütfen <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> ile "
|
||||
"iletişime geçin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName}, {$section} bölümüne yapılan başvuruları kabul etmiyor. "
|
||||
"Yardıma ihtiyacınız varsa lütfen <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> ile "
|
||||
"iletişime geçin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Bu aday makale için bölüm bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Bu bölüme sadece editörler gönderim yapabilir."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "En az bir yazar gerekli."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen makalenizin başlığını giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen makalenizin özetini giriniz."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Özetiniz çok uzun. Lütfen bu bölüm için belirtilen kelime limitinin uygun "
|
||||
"düzenleyin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Lütfen katkıda bulunanın rolünü seçin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.issueEntry.submissionMetadata"
|
||||
#~ msgstr "Yazı Girişi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Değerlendirmeye Gönder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Yayının sayı ayrıntıları güncellendi."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user