first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+259
View File
@@ -0,0 +1,259 @@
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Tidskrifter på den här webbplatsen"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Omdirigering av tidskrift"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Anrop till huvudsidan kommer att dirigeras om till den här tidskriften. "
"Detta kan till exempel vara lämpligt om webbplatsen endast hyser en "
"tidskrift."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill inaktivera detta språk/region? Det kan påverka "
"tidskrifter som använder språket nu."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Det här kommer att vara förvalt språk för webbplatsen och samtliga "
"tillhörande tidskrifter."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Välj språk/regioner som webbplatsen ska stödja. Valda språk/regioner kommer "
"finnas tillgängliga för sidans alla tidskrifter, och även finnas tillgänglig "
"på sidans språkmeny, (som kan tas bort på enskilda tidskriftsspecifika "
"sidor). Om endast ett språk är valt, kommer språkmenyn inte synas och "
"utökade språkinställningar kommer inte finnas tillgängliga."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "De markerade språken/regionerna kan vara ofullständigt översatta."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avinstallera språket/regionen? Det kan komma att "
"påverka de tidskrifter som stöds av språket/regionen."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Välj ytterligare språk/regioner som ska stödjas i systemet. Språken/"
"regionerna måste installeras innan de kan användas av tidskrifterna. Se OJS-"
"dokumentationen för information om hur man lägger till nya språk/regioner."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS-version"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS-konfiguration"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS konfigurationsinställningar från <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Du kommer automatiskt att läggas till som tidskriftsansvarig för den här "
"tidskriften. Efter du har skapat en ny tidskrift kommer du att omdirigeras "
"till tidskriftens inställningsguide, där du kan göra de första "
"inställningarna."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Tidskriftsinställningar"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Inga tidskrifter skapade."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Skapa tidskrift"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Det här ska vara ett enskilt, kort ord eller en akronym som identifierar "
"tidskriften. Tidskriftens URL kommer att vara: {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "En titel krävs."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "En sökväg krävs."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Sökvägen får endast innehålla alfanumeriska tecken, understreck, och "
"bindestreck, samt måste inledas och avslutas med ett alfanumeriskt tecken."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Vald sökväg används redan av en annan tidskrift."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Det primära språket måste vara ett av språken som stöds av tidskriften."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Gör tidskriften publik"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Beskrivning av tidskriften"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Existerande sökväg till tidskriften eller sökväg som ska skapas (t.ex. \"ojs"
"\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Importera prenumerationer"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Konvertera artikelns metadata med ISO 8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Skapa kod för att omvandla OJS 1-URL:er till OJS 2-URL:er"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Importerad sökväg är obligatorisk."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Importen misslyckades"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Slå ihop användare"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Slå ihop användare"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Välj användare som du ska tillskriva den tidigare användarens författarskap, "
"redaktionsuppgifter, etc., till."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Välj en användare (eller flera) som ska slås ihop med ett annat "
"användarkonto (t.ex. när någon har två användarkonton). Det först valda "
"kontot kommer att raderas och alla bidrag, uppdrag, etc. kommer att knytas "
"till det andra kontot."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Alla registrerade användare"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill slå ihop kontot med användarnamnet "
"\"{$oldUsername}\" med kontot med användarnamnet \"{$newUsername}\"? Kontot "
"med användarnamnet \"{$oldUsername}\" kommer inte längre att existera "
"efteråt. Åtgärden kan inte ångras."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Inga registrerade användare."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Påminnelse om att prenumeration löper ut"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Open access-avisering"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Granskningspåminnelse"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "Numrets ID är inte ett heltal."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "Numrets publiceringsversions ID är inte ett heltal."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "Numrets ID matchar inte tillhörande ID."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Välj vilka tidskrifter som ska ges tillstånd att göra massutskick av e-post. "
"Funktionen ger tidskriftsansvarig möjlighet att skicka e-post till alla "
"registrerade användare vid respektive tidskrift.<br><br>Missbruk av denna "
"funktion kan innebära brott mot anti-spam-lagstiftning i vissa "
"jurisdiktioner och kan resultera i att er servers e-post blir blockerad som "
"spam. Sök teknisk rådgivning och kontakta de pressansvariga för att se till "
"att funktionen används korrekt innan den aktiveras.<br><br>Ytterligare "
"restriktioner för denna funktion kan aktiveras för varje press genom att gå "
"till dess inställningsguide i listan över <a href="
"\"{$hostedContextsUrl}\">Tidskrifter på den här webbplatsen</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Tidskriftsansvarig kommer inte kunna göra massutskick till någon av rollerna "
"nedan. Använd denna inställning för att begränsa eventuellt missbruk av "
"massutskicksfunktionen. Det kan exempelvis vara säkrare att stänga av "
"massutskick till läsare, författare, eller andra stora grupper som inte har "
"medgivit samtycke att ta emot sådana utskick.<br><br>Massutskicksfunktionen "
"kan avaktiveras helt för denna tidskrifter under <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin >Webbplatsinställningar</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Massutskicksfunktionen har avaktiverats för denna tidskrift. Aktivera "
"funktionen under <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin "
">Webbplatsinställningar</a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Lägg till, redigera eller ta bort tidskrifter från webbplatsen och hantera "
"inställningar för hela webbplatsen."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Välj vilken typ av geografiska användardata som ska samlas in av "
"tidskrifterna. Detaljerade geografiska data kan öka storleken på databasen "
"markant och kan även, i vissa fall, försvaga era besökares anonymitet. Varje "
"tidskrift har möjlighet att göra egna inställningar, men kan aldrig samla in "
"mer detaljerade data än vad som konfigureras här. Till exempel, om dessa "
"inställningar bara stödjer land och region kan en tidskrift välja land och "
"region, eller enbart land, men kommer inte kunna välja land, region och stad."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Aktivera institutionell statistik om du vill att tidskrifter ska kunna samla "
"in användardata efter t.ex. olika lärosäten. Tidskrifterna måste lägga till "
"lärosätets IP-adressintervaller för att kunna använda denna funktion. Om "
"denna funktion aktiveras kan databasens storlek öka markant."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"Välj om alla tidskrifters SUSHI API endpoints ska vara öppet åtkomliga. Om "
"du aktiverar det publika API:t kan varje enskild tidskrift upphäva denna "
"inställning för att göra sin statistik privat. Om du däremot avaktiverar det "
"publika API:t kommer inga tidskrifter kunna göra sin statistik publik."
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Informationen om webbplatsen har uppdaterats."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Webbplatsens inställningar har uppdaterats."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Webbplatsens utseende har uppdaterats."
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} har redigerats."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} har skapats."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Använd siten som plattform för alla tidskrifter."
+86
View File
@@ -0,0 +1,86 @@
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Meddelandet som du efterfrågade finns inte i denna tidskrift."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
"Funktionen för massutskick via e-post har inte aktiverats för denna "
"tidskrift."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Det efterfrågade bidraget finns inte i denna tidskrift."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Du kan inte byta tidskrift för ett bidrag."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Du har inte behörighet att se opublicerade nummer."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Du kan bara se tidskrifter som har aktiverats."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Du har inte tillåtelse att visa denna tidskrift."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Du kan inte visa eller redigera denna tidskrift om du inte gör ett anrop "
"till tidskriftens API eller webbplatsens API."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Du kan inte redigera denna tidskrift via webbplatsens API."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera denna tidskrift."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Du har inte tillåtelse att ta bort denna tidskrift."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Tidskriften som du efterfrågade kunde inte hittas."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "Den efterfrågade DOI:n finns inte i denna tidskrift."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Ingen DOI-organisation har valts av tidskriften."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Vissa objekt kunde inte deponeras. Se enskilda objekts respektive "
"felmeddelande."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Du har inte tillåtelse att flytta denna e-post-mall till en annan tidskrift."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Betalningsmetoden du har valt stöds inte."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Publikationen som du efterfrågade finns inte i denna tidskrift."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Publikationen som du efterfrågade är inte del av detta bidrag."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr ""
"Du kan inte associera en fil från detta steg till en publiceringsversion."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Denna sektion tar inte längre emot bidrag."
+339
View File
@@ -0,0 +1,339 @@
# Viveka Svensson <viveka.svensson@lnu.se>, 2022.
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Viveka Svensson <viveka.svensson@lnu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"sv_SE/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Nytt bidrag"
msgid "author.track"
msgstr "Aktuella bidrag"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Skicka in en artikel"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Fem steg för att skicka in bidrag"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Skicka in ett nytt bidrag"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Klicka här</a> för att gå till "
"steg ett av fem för insändning av bidrag."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Steg 1. Påbörja insändningen"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Steg 2. Ladda upp bidraget"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Steg 3. Fyll i bidragets metadata"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Steg 4. Uppladdning av kompletterande filer"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Steg 4a. Lägg till en kompletterande fil"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Steg 5. Bekräfta"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Starta"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Ladda upp bidrag"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Ange metadata"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Ladda upp kompletterande filer"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Följande steg"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Den här tidskriften tar för tillfället inte emot några bidrag."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Begär avgiftsfri publicering"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "Vänligen överväg avgiftsfri publicering för den här artikeln"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Använd kommentarsfältet nedan för att förklara varför avgiftsfri publicering "
"bör övervägas."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Om du begär avgiftsfri publicering behöver du förklara varför i avsett fält."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Under granskningsomgång {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Under granskning: Revidering krävs"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Under granskning: Manusredigering begärd"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Under granskning: Korrekturläsning begärd"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Ladda upp redigerat manus"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Rättelser efter korrekturläsning"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den påbörjade inlämningen?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Se status"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Inga bidrag."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Tidskriftssektion"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Artiklar måste skickas in till en av tidskriftens sektioner."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Alla moment i checklistan för insändning av bidrag måste vara genomförda "
"innan du kan fortsätta."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Godkännande av upphovsrättsvillkoren krävs innan du kan fortsätta."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Kommentarer till redaktören"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Fyll i text (frivilligt)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Ange språk för bidraget."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Sortera författarna i den ordning de ska listas i publikationen."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Sortera om författarnamn"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Primär kontaktperson för redaktionell korrespondens."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Lägg till författare"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Ta bort författare"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Lägg till termer för indexering av bidraget; separera termerna med semikolon "
"(term1; term2; term3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Refererar till geospatial plats, kronologisk eller historisk täckning och/"
"eller forskningsprovets egenskaper."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Engelska=en; Franska=fr; Spanska=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Fler koder</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Minst en författare krävs."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "För-, efternamn och e-postadress för varje författare krävs."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Titel krävs."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Abstract krävs."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Du har överskridit max antal ord för abstracts i den här tidskriftssektionen."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Bidragsfil"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Ladda upp bidragsfil"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Ersätt uppladdad bidragsfil"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Ingen bidragsfil uppladdat."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta utan att ladda upp en bidragsfil?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"I det här frivilliga momentet kan du ladda upp kompletterande filer. "
"Filerna, som kan vara i vilket format som helst, kan innehålla exempelvis "
"(a) forskningsinstrument, (b) dataset, som följer villkoren i studiens "
"forskningsetiska granskning, (c) källor som annars inte skulle vara "
"tillgänglig för läsaren, (d) figurer och diagram som inte fått utrymme i "
"själva texten, eller annat material som tillför något till arbetet."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Klicka Spara för att ladda upp fil. (Efter detta kan ytterligare filer "
"laddas upp)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill fortsätta utan att ladda upp vald kompletterande "
"fil?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Inga kompletterande filer har lagts till bidraget."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Tillbaka till kompletterande filer"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den kompletterande filen?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Ladda upp kompletterande fil"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Lägg till en kompletterande fil"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Redigera en kompletterande fil"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadata för kompletterande fil"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"För att det kompletterande materialet ska indexeras, lägg till följande "
"metadata för den uppladdade filen."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Kompletterande fil"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Skapare (eller ägare) av filen"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Forskningsinstrument"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Forskningsmaterial"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Forskningsresultat"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkriberingar"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Dataanalys"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Dataset"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Källtext"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Kort beskrivning"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Visa filen för granskare (utan metadata), anonym granskning är fortfarande "
"möjlig."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Använd endast för formellt publicerat material."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Datum när data samlades in ellet när instrumentet skapades."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Namn på studien eller annan utgångspunkt."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Annat, specificera"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Ingen fil har laddats upp."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Titel på kompletterande fil krävs."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Ämne krävs."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Beskrivning krävs."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Identifikator för publik kompletterande finns redan."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identifikator för publik kompletterande fil"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Sammanfattning av filer"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Skicka in bidrag"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Bidrag inskickat. Tack för att du är intresserad av att publicera i "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Ladda upp författarversion"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Manusredigerad fil"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Författarfil"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Ett användarkonto krävs för att skicka in bidrag till den här tidskriften. "
"Detta möjliggör för våra granskare att följa ditt bidrag och kontakta dig "
"när status på inskickat bidrag förändras, eller om ytterligare information "
"behövs av dig."
#~ msgid "submission.submit.privacyStatement"
#~ msgstr "Tidskriftens integritetspolicy"
+219
View File
@@ -0,0 +1,219 @@
# Viveka Svensson <viveka.svensson@lnu.se>, 2022.
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/sv/>"
"\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Artiklar"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Sektionens default-policy"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Artikeltext"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Författare är välkomna att skicka in bidrag till denna tidskrift. Alla "
"bidrag kommer bedömas av en redaktör för att avgöra om de är lämpliga för "
"tidskriftens ämne och inriktning. De bidrag som anses lämpliga skickas till "
"sakkunniggranskning innan det avgörs om de ska accepteras för publicering.</"
"p><p>Författaren ansvarar för att inhämta tillstånd för att publicera "
"material såsom bilder och dataset som ingår i bidraget. Alla författare "
"måste ha gett sitt medgivande att identifieras som sådana. Om forskningen "
"kräver en etikprövning ska detta ha utförts av en lämplig instans i enlighet "
"med gällande regler.</p><p>En redaktör har möjligheten att rata bidrag innan "
"sakkunniggranskning om det anses inte leva upp till grundläggande "
"kvalitetskrav. Titeln ska vara koncis och abstract ska på egen hand förklara "
"huvuddragen i bidraget. Detta kommer öka sannolikheten att granskare "
"accepterar ditt bidrag. När du är säker på att ditt bidrag uppfyller dessa "
"krav kan du följa checklistan nedan.</p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Alla bidrag måste leva upp till följande krav.</p><ul><li>Detta bidrag "
"uppfyller kraven som beskrivs i <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\""
">Riktlinjer för författare</a>.</li><li>Detta bidrag har inte publicerats "
"tidigare, och är inte aktuellt för publicering hos någon annan tidskrift.</"
"li><li>Alla referenser har kontrollerats.</li><li>Alla tabeller och bilder "
"har numrerats och märkts upp.</li><li>Tillstånd för att publicera bilder, "
"dataset och övrigt material har inhämtats.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>De namn och e-postadresser som används på den här tidskriftens webbplats "
"kommer endast att användas för tidskriftens arbete och inte göras "
"tillgängliga för något annat syfte eller till tredje part.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Den här tidskriften gör sitt innehåll fritt tillgängligt omedelbart vid "
"publicering enligt open access-principen om att det främjar ett ökat "
"kunskapsutbyte världen över om forskning är fritt tillgänglig."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Vi uppmuntrar våra läsare att registrera sig för att få aviseringar från den "
"här tidskriften. Använd <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
"\">Registrera dig</a>-länken överst på tidskriftens webbsida. Genom att "
"registrera sig där kan du som läsare få ett e-postmeddelande med "
"innehållsförteckning för varje nytt nummer tidskriften publicerar. Listan "
"gör också att tidskriften kan peka på ett visst läsarunderlag. Se "
"tidskriftens <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Integritetspolicy</a>, som försäkrar dig som "
"läsare att ditt namn eller e-postadress inte kommer användas för andra "
"syften."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Är du intresserad av att skicka in ett bidrag till den här tidskriften? Då "
"rekommenderar vi att du läser igenom <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about\">Om tidskriften</a>-sidan för att få en uppfattning om tidskriftens "
"sektionspolicyer, samt <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">Riktlinjer för författare</a>. För att skicka "
"in ett bidrag måste du som författare <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">registrera dig</a> hos tidskriften. Om du redan har ett "
"konto kan du bara <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">logga in</a> och "
"påbörja processen, som består av fem steg."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Vi uppmuntrar bibliotekarier vid forskningsbibliotek att lista den här "
"tidskriften i sitt biblioteks bestånd av elektroniska tidskrifter. Det kan "
"också vara värt att notera att den här tidskriftens publiceringssystem, som "
"utgör fri och öppen programvara, är ett passande system för bibliotek att "
"drifta för sina forskare och de tidskrifter de arbetar med (se <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Den här tidskriften utnyttjar LOCKSS-systemet för att skapa ett distribuerat "
"arkiv hos deltagande bibliotek. Genom LOCKSS kan biblioteken som deltar i "
"samarbetet skapa permanenta arkiv med tidskriftens innehåll för i syfte att "
"möjliggöra bevarande och eventuell återställning. <a href=\"https://www."
"lockss.org\">Läs mer...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Den här tidskriften utnyttjar CLOCKSS-systemet för att skapa ett "
"distribuerat arkiv hos deltagande bibliotek. Genom LOCKSS kan biblioteken "
"som deltar i samarbetet skapa permanenta arkiv med tidskriftens innehåll för "
"i syfte att möjliggöra bevarande och eventuell återställning. <a href="
"\"https://clockss.org\">Läs mer...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Tidskriftsansvarig"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Tidskriftsansvariga"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "TA"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Tidskriftsredaktör"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Tidskriftsredaktörer"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "TR"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Gästredaktör"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Gästredaktörer"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GR"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Sektionsredaktör"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Sektionsredaktörer"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SR"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Prenumerationsansvarig"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Prenumerationsansvariga"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "PA"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Forskningsinstrument"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Forskningsmaterial"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Forskningsresultat"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transkriberingar"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Dataanalys"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Dataset"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Källtexter"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Granskare"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Granskare"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "G"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Bidraget har aldrig publicerats tidigare. Det är inte heller under "
#~ "övervägande hos en annan tidskrift (om så är fallet förklaras det i "
#~ "Kommentarer till redaktören)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Den insända filen för bidraget är i något av filformaten OpenOffice, "
#~ "Microsoft Word eller RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "URL:er har angivits för de referenser där det är möjligt."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Texten är satt med enkelt radavstånd, använder 12 punkters "
#~ "typsnittsstorlek, kursiverad text istället för understruken (utom när det "
#~ "gäller URL:er). Alla illustrationer, figurer och tabeller är också "
#~ "inbäddade i texten och inte förlagda till slutet."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Texten följer de stilmässiga och bibliografiska regler som beskrivs i "
#~ "Riktlinjer för författare."
+492
View File
@@ -0,0 +1,492 @@
# Edvin Erdtman <edvin.erdtman@liu.se>, 2021.
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"sv_SE/>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Startsida för redaktör"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Bidrag och publicering"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Aktuella bidrag"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Bidragsarkiv"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Publicering"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Publicerade nummer"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Alla sektioner"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Alla redaktörer"
msgid "editor.me"
msgstr "Mig själv"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Den publika identifikatorn '{$publicIdentifier}' existerar redan för ett "
"annat objekt (ett nummer, en artikel, en publiceringsversion eller en file). "
"Vänligen välj unika identifikatorer inom tidskriften."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Det finns inga bidrag i arkivet."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Spara ändringar av arkiverade bidrag? Bidrag som markeras för borttagning "
"kommer att raderas permanent ur systemet."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Är du säker på att du vill registrera det här beslutet?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Det här bidraget kommer att arkiveras när Meddela författare-meddelandet har "
"skickats (eller när du klickar på Hoppa över e-postmeddelande-knappen)."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Innan du skickar bidraget till Manusredigering, använd Meddela författare-"
"länken för att upplysa författaren om beslutet och välj den version som ska "
"skickas vidare."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Meddela användare"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Alla läsare ({$count} användare)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Alla publicerade författare ({$count} användare)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Alla enskilda prenumeranter ({$count} användare)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Alla institutionsprenumeranter ({$count} användare)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Meddelar användare..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Användare har meddelats"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Skicka det här meddelandet till alla användare knutna till den här "
"tidskriften ({$count} användare)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Skicka det här meddelandet till alla avändare knutna till den här "
"tidskriften och som har anmält intresse för besked om uppdateringar. "
"({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Inkludera det här numrets innehållsförteckning:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Administration för redaktör"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Skapa nummer"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Hantera nummer: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Senaste numret"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Antal bidrag"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Ännu är inga bidrag planerade för publicering i det här numret."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här numret permanent?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Publicerade"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Opublicerade"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Publiceringsdatum"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Volym måste anges och det måste vara ett positivt numeriskt värde."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Nummer måste anges och det måste vara ett positivt numeriskt värde."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "År måste anges och det måste vara ett positivt numeriskt värde."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Titel för numret måste anges."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Identifiering av numret krävs. Vänligen välj minst en av numrets olika "
"alternativ för identifiering."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identifikator för nummer"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Publik nummeridentifikator"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Tillgänglighetsstatus"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Datum för open access"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Aktivera fördröjd open access"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Framsida"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Tillåtna format: .gif, .jpg, eller .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Uppladdad"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Korrekturläst"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Ta bort omslaget?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Framsidan som du önskar ta bort matchar en framsida för ett tidskriftsnummer "
"hos en annan tidskrift. Var vänlig kontrollera så att du är på rätt "
"tidskrift och att du använder rätt ID för tidskriftsnumret och försök sedan "
"igen."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Omslagsbilden du försökte ta bort matchade inte omslagsbilden för det här "
"numret. Ladda om sidan och försök igen."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Omslagsbilden du försökte ta bort kunde inte hittas. Möjligen har den redan "
"blivit borttagen. Prova att ladda om sidan."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Ogiltigt format för omslaget. Giltiga format är: .gif, .jpg, eller .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Stilmall"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Ogiltigt format på stilmall. Kontrollera att filen är giltig CSS. (Observera "
"att stilmallar med inledande kommentarer kan betraktas som ogiltiga.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Ta bort stilmall?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Omslagstext"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Skapa ett omslag för det här numret med följande element."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Visa"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Open access"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Prenumeration"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikation"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Tillgänglighet"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Omslag"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Alla artiklar kommer att skickas tillbaka till redaktionskön och alla "
"uppladdade filer kommer att raderas. Är du säker på att du vill ta bort det "
"här numret?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Den här tidskriften använder anpassad sortering av nummer. <a href="
"\"{$url}\" class=\"action\">Återställ till defaultsortering</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Det här numret använder anpassad sortering av sektioner. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Återställ till defaultsortering</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Nummerdata"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Vill du spara ändringarna i innehållsförteckningen?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Default"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Ordna"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Publikt ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Publicera nummer"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Avpublicera nummer"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Förhandsgranska nummer"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Är du säker på att du vill publicera det nya numret?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera det här publicerade numret?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Är du säker på att du vill sätta det här numret som senaste?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Kan inte spara publikt ID för artikeln:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Inga aktiva nummer"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Öppen"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Sidor"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Numrets publiceringsversioner"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Numrets publiceringsversion"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Visar numrets publiceringsversion"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Publicera publiceringsversioner med hela numrets innehåll."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Inga publiceringsversioner för nummer har publicerats."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Namn på numrets publiceringsversion krävs."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Angivelse om språk/region för numrets publiceringsversion krävs."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Identifikator för numrets publiceringsversion finns redan."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Tillbaka till numrets publiceringsversioner"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här publiceringsversionen för nummer?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikatorer"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Kommande nummer"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Lägg till publiceringsversion"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Publicera nummer"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Skapa nummer"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Visa"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Skapa publiceringsversion för nummer"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Sätt som senaste nummer"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Publicerade nummer"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Registrera originalfilen som Granskningsversion"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Beslut"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Sortera efter"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Skicka in MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktiva uppdrag"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Bjud in"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Acceptera"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Inga bidrag"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Senaste"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Veckor"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Senast utfört"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Tilldelad till redaktör"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Tilldelad till nummer"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "I sektion"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Visa publikationen som är planerad för publicering"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Publiceringsversion"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Visa versionens metadata"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Redigera versionens metadata"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Ska publiceras i"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Återstår att planera"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Publiceringsavgiften ej betald. För att planlägga för publicering, meddela "
"författaren att betala eller avsäga sig avgiften."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Begär betalning"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Omslagsbilden du försökte ta bort kunde inte hittas. Möjligen har den redan "
"blivit borttagen. Ladda om sidan och försök igen."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Ta bort artikel från nummer"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här artikeln från numret? Artikeln "
"kommer bli tillgänglig för planläggning i annat nummer."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Tillgänglighetsdatum är ogiltigt."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Redigera numrets publiceringsversion"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Layoutredaktören förbereder dessa filer för respektive publiceringsversion "
"och laddar sedan upp lämpliga <span class=\"pkp_help_title\">Korrektur</"
"span> för korrekturläsning."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Välj filer för publiceringsversion"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Slutgiltiga utkastfiler i den här listan görs om till manusredigerade "
"versioner av en manusredaktör och laddas upp nedan under <span class="
"\"pkp_help_title\">Manusredigering</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Alla filer som redan laddats upp i något av processens steg kan läggas till "
"i listan för Korrekturläsning genom att kryssa i rutan \"Inkludera\" nedan "
"och klicka på Sök: alla tillgängliga filer listas och kan väljas för "
"inkludering."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Den publika identifikatorn '{$publicIdentifier}' existerar redan för ett "
"annat objekt av samma typ. already exists for another object of the same "
"type. Vänligen välj unika identifikatorer inom tidskriften."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Omslagsbild"
+675
View File
@@ -0,0 +1,675 @@
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022, 2023.
# Viveka Svensson <viveka.svensson@lnu.se>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/sv/>"
"\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Bekräfta återställning av lösenord"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Vi har mottagit en begäran om att återställa ditt lösenord för webbplatsen "
"{$siteTitle}.<br />\n"
"<br />\n"
"Om det inte var du som skickade begäran, vänligen bortse från det här e-"
"postmeddelandet så kommer ditt lösenord fortsätta vara samma som förut. Om "
"du vill återställa ditt lösenord, klicka på URL:en nedan.<br />\n"
"<br />\n"
"Återställ mitt lösenord: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Registrering hos tidskrift"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Du har nu blivit registrerad som användare hos {$contextName}. Ditt "
"användarnamn och lösenord bifogas i det här e-postmeddelandet. "
"Inloggningsuppgifterna är nödvändiga för allt arbete med tidskriften genom "
"dess webbplats. Du kan när som helst välja att få ditt användarkonto "
"borttaget från tidskriften genom att kontakta mig.<br />\n"
"<br />\n"
"Användarnamn: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lösenord: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Vänligen,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Bekräfta ditt användarkonto"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Du har skapat ett användarkonto hos {$contextName}, men innan du kan börja "
"använda det behöver du bekräfta din e-post. För att bekräfta din e-post, "
"följ bara länken nedan:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vänligen,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Verifiera ditt konto"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Du har skapat ett konto hos {$siteTitle}, men du måste verifiera din e-"
"postadress innan du kan börja använda det. Följ länken nedan:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Tack så mycket,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Registrering som granskare hos {$contextName}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Baserat på den ämnesexpertis du besitter har "
"vi tagit oss friheten att registrera ditt namn i granskardatabasen hos "
"{$contextName}. Detta innebär inga förplikelser från din sida utan innebär "
"endast att vi har möjlighet att höra av oss till dig med ett potentiellt "
"granskningsuppdrag. I samband med inbjudan till granskning kommer du att "
"kunna se titel och abstract för artikeln i fråga och du har alltid möjlighet "
"att antingen acceptera eller avböja inbjudan. Du kan även när som helst be "
"om att få ditt namn bortplockat från listan över granskare.</p><p>Här förser "
"vi dig med användarnamn och lösenord, som används i all interaktion med "
"tidskriften via webbplatsen. Till exempel kan du logga in och uppdatera din "
"profil och ange intresseområden för granskning.</p><p>Användarnamn: "
"{$recipientUsername}<br />Lösenord: {$password}</p><p>Thank "
"you,</p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Nytt nummer av {$contextName} publicerat: {$issueIdentification}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>{$contextName} publicerade precis ett nummer, "
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a>. Vi välkomnar dig att "
"läsa och dela de artiklar och texter som kan vara av intresse.</p><p>Vi vill "
"rikta ett stort tack till alla författare, granskare och redaktörer för "
"deras viktiga bidrag till numret, och till våra läsare för ert fortsatta "
"intresse.</p><p>Vänliga hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Du har blivit utsedd till redaktör för ett bidrag i {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Hej{$recipientName},</p><p>Du har tilldelats uppdraget att föra följande "
"bidrag genom den redaktionella processen.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>Om du "
"finner bidraget relevant för {$contextName} kan du skicka den vidare till "
"granskning genom att välja \"Skicka till granskning\" och lägga till "
"granskare med \"Lägg till granskare\".</p><p>Om inte bidraget är lämpligt "
"för tidskriften kan du avslå det. </p><p>Tack på förhand.</p><p>Vänliga "
"hälsningar,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Du har tilldelats uppdraget att föra följande "
"bidrag genom processen för sakkunniggranskning.</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Logga in i "
"tidskriften för att <a href=\"{$submissionUrl}\">se bidraget</a> och "
"tilldela granskare. Du kan lägga till granskare genom att trycka på \"Lägg "
"till granskare\".</p><p>Tack på förhand.</p><p>Vänliga "
"hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>Hej{$recipientName},</p><p>Du har tilldelats uppdraget att föra följande "
"bidrag genom produktionssteget</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Logga in på "
"tidskriften för att <a href=\"{$submissionUrl}\">se bidraget</a>. När "
"filerna är färdiga för publicering ska du ladda upp dem under "
"<strong>Publicering > Publiceringsversioner</strong>. Sedan kan du "
"schemalägga dem för publicering med knappen <strong>Planera för "
"publicering</strong>.</p><p>Tack på förhand.</p><p>Vänliga "
"hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Förfrågan om granskning av artikel"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}:</p><p>Jag tror att du skulle passa utmärkt som "
"sakkunniggranskare av ett manuskript som har skickats in till {$contextName}"
". Bidragets titel och abstract bifogas nedan. Jag hoppas att du kan överväga "
"att genomföra granskningen åt oss, då det vore mycket värdefullt.</"
"p><p>Vänligen logga in på tidskriftens webbplats senast {$reviewDueDate} och "
"svara om du har möjlighet att åta dig granskningsuppdraget eller inte. Du "
"kan se bidraget och skicka in din granskningsrapport genom att logga in på "
"sidan och följa processen via länken nedan.</p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Vänligen<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">acceptera eller neka</a> denna "
"förfrågan innan <b>{$responseDueDate}</b></p><p>Kontakta mig gärna om du har "
"frågor om bidraget eller om gransknignsprocessen</p><p>Tack för att du "
"överväger granskningsuppdraget.</p><p>Vänliga hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Har du möjlighet att granska följande bidrag?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName},</p><p>Det här mejlet är en automatisk påminnelse från "
"{$contextName} med anledning av vår förfrågan om du kan åta dig att granska "
"bidraget, \"{$submissionTitle}.\"</p><p>E-posten har skickats till dig "
"eftersom vi ännu inte fått något svar om du har möjlighet eller inte, att "
"granska bidraget.</p><p>Vore tacksam om du kan meddela oss ditt svar via "
"publiceringssystemet.</p><p>Om du har möjlighet att granska bidraget, så är "
"deadline för din granskning {$reviewDueDate}. Du kan följa stegen för "
"granskningen via bidraget, ladda upp granskningsfilerna, och skicka in dina k"
"ommentarer.</p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbs"
"tract}<p>Kontakta mig om du har frågor om bidraget eller "
"granskningsprocessen.</p><p>Tack för att du överväger den här förfrågan. Din "
"hjälp är mycket uppskattad.</p><p>Vänliga hälsningar,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Förfrågan om granskning av reviderad artikel"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Tack för din granskning av <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Efter granskningen har "
"författarna nu skickat in en reviderad version av sin artikel. Jag skriver "
"för att fråga dig om du har möjlighet att genomföra ytterligare en "
"granskningsomgång för artikeln. {$contextName}.</p><p>Om du har möjlighet "
"att åta dig uppdraget är deadline för granskningen {$reviewDueDate}. Du kan "
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">följa granskningsstegen</a> för att få "
"tillgång till artikeln och lägga till din granskning och rekommendation.</"
"p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p>Abstract</p>{$submissionAbstract}<p>Svara "
"gärna om du kan åta dig uppdraget eller ej senast {$responseDueDate}.</"
"p><p>Kontakta mig om du har frågor några frågor.</p><p>Tack för att du "
"överväger granskningsuppdraget.</p><p>Vänliga hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Förfrågan om granskning återkallad"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Vi har beslutat att återkalla vår förfrågan "
"till dig om att granska bidraget {$submissionTitle} för {$contextName}.</"
"p><p>Vi ber om ursäkt för besväret och hoppas att vi även i framtiden kan "
"fråga dig om granskningsuppdrag för tidskriftens räkning.</p><p>Om du har "
"några frågor, vänligen kontakta mig.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Har du fortfarande möjlighet att granska bidrag till {$contextName}?"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p> Nyligen återkallade vi vår förfrågan till dig om "
"att granska bidraget, {$submissionTitle}, för {$contextName}. Vi har ändrat "
"vårt beslut och hoppas att du fortfarande har möjlighet att genomföra "
"granskningen.</p><p>Om du har möjlighet att bidra till tidskriftens "
"granskningsprocess, kan du <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">logga in på "
"tidskriften</a> för att se bidraget, ladda upp granskningsfilerna och skicka "
"in din bedömning.</p><p>Om du har några frågor, kontakta mig.</p><p>Vänliga "
"hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Tackar nej till granskningsuppdrag"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Redaktörer:<br />\n"
"<br />\n"
"Tyvärr har jag inte möjlighet i nuläget att granska bidraget &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; för {$contextName}. Tack för att ni tänkte på mig "
"och hör gärna av er en annan gång.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Påminnelse om granskning av bidrag"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Det här är bara en påminnelse om vår förfrågan om "
"din granskning av bidraget \"{$submissionTitle},\" för {$contextName}. Vi "
"hade hoppats på att få din granskning senast {$reviewDueDate} och skulle "
"vara tacksamma om du ville inkomma med den så fort som möjligt.</p><p>Du kan "
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">logga in på tidskriften</a> och följa "
"stegen för granskningen via bidraget, ladda upp granskningsfilerna, och "
"skicka in dina kommentarer. </p><p>Om du behöver en förlängning av deadline, "
"kontakta mig. Jag ser fram emot att höra från dig.</p><p>Tack på förhand och "
"vänliga hälsningar</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Automatisk påminnelse om granskning av bidrag"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}:</p><p>Det här är bara en påminnelse om vår förfrågan om "
"din granskning av bidraget {$submissionTitle} för {$contextName}. </p><p>Vi "
"hade hoppats på att få din granskning senast {$reviewDueDate} och det här e-"
"postmeddelandet skickas automatiskt när datum för deadline passeras. Vi "
"skulle fortfarande vara tacksamma över att få in din granskning, så fort som "
"möjligt.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">Logga in till tidskriften</"
"a> och följ stegen för granskningen för att se bidraget, ladda upp "
"granskningsfilerna, och skicka in dina kommentarer.</p><p>om du behöver en "
"förlängning av deadline, kontakta mig</p><p>Vänligen bekräfta snarast om du "
"har möjlighet att genomföra granskningsuppdraget, som utgör en viktig del av "
"tidskriftens arbete. Vi ser fram emot att höra från "
"dig.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Ditt bidrag har accepterats av {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Jag har nöjet att informera dig om att vi har "
"beslutat att acceptera ditt bidrag utan ytterligare revideringar. Efter "
"noggrann granskning har vi funnit att ditt bidrag, {$submissionTitle}, möter "
"eller överträffar våra förväntningar. Vi ser fram emot att publicera ditt "
"arbete i {$contextName} och vi tackar dig för att du har valt vår tidskrift."
"</p><p> Ditt bidrag kommer att publiceras i ett kommande nummer av "
"{$contextName} och du kan lägga det till din publikationslista. Vi vet "
"vilket hårt arbete som ligger bakom varje accepterat bidrag och vill därför "
"gratulera dig till att du har nått hit.</p><p>Ditt bidrag kommer nu att "
"redigeras och formaterat för att förberedas för publicering.</p><p> Du "
"kommer snart att få ytterligare instruktioner.</p><p>Om du har några frågor, "
"kontakta mig via <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">gränsnittet för ditt "
"bidrag</a>.</p><p>Vänliga hälsningar,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Ditt bidrag har skickats till manusredigering"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p>\n"
"<p>Vi har beslutat att acceptera ditt manuskript {$submissionTitle} utan att "
"låta det genomgå sakkunniggranskning. Tack för att du skickade in ditt "
"bidrag till {$contextName}.</p>\n"
"Ditt bidrag till kommer att publiceras i ett framtida nummer av "
"{$contextName} och du kan inkludera det i din egen publikationslista.</p>\n"
"<p>Bidraget kommer genomgå redigering och formatering för att färdigställa "
"det för publicering</p>\n"
"<p>Du kommer snart få ytterligare instruktioner</p>\n"
"<p>Om du har några frågor kan du kontakta mig genom <a href="
"\"{$authorSubmissionUrl}\">gränssnittet för ditt bidrag</a>.</p>\n"
"<p>Vänliga hälsningar,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Bidraget {$submissionId} är redo att redigeras hos {$contextAcronym}"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}:</p><p> Ett nytt bidrag är klart för layoutredigering </"
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\"> {$submissionId} — {$submissionTitle}</"
"a><br />{$contextName}</p><ol><li>1. Klicka på Bidragets URL ovan.</"
"li><li>2. Ladda ner de produktionsklara filerna och använd dem för att skapa "
"publiceringsversionerna enligt tidskriftens riktlinjer</li><li>3. Ladda upp "
"publiceringsversionerna i Fil er redo för produktion under fliken "
"Produktion.</li><li>4. Använd Produktionsdiskussioner för att meddela "
"redaktören att publiceringsversionerna är uppladdade och klara.</li></"
"ol><p>Om du för tillfället inte har möjlighet att genomföra det här arbetet, "
"eller om du har frågor, vänligen kontakta mig. Tack för ditt arbete med "
"tidskriften.</p><p>Vänliga hälsningar, </p>{$signature}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Publiceringsversioner klara"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Publiceringsformat har nu färdigställts för "
"manuskriptet nedan.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</"
"a><br />{$contextName}</p><p>Kontakta mig om du har några frågor.</"
"p><p>Vänliga hälsningar,</p><p>{$senderName}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Artikel som kan vara av intresse för dig"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Tänkte att du skulle kunna vara intresserad av artikeln &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; av {$authors}, publicerad i vol. {$volume}, nr. "
"{$number} ({$year}) av {$contextName} på &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Den här e-postmallen ger en registrerad läsare möjligheten att skicka "
"information om en artikel till någon annan som hen tror kan vara "
"intresserad. Den är tillgänglig via Läsverktyg och måste vara aktiverat av "
"tidskriftsansvarig på administrationssidan för Läsverktyg."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Meddelande om prenumerationsregistrering"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Du har nu registrerats som prenumerant i vårt webbaserade tidskriftssystem "
"för {$contextName}, med följande prenumeration:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"För att få tillgång till material som endast är tillgängligt för "
"prenumeranter, logga bara in i systemet med ditt användarnamn, &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Väl inloggad kan du när som helst ändra personuppgifter och lösenord.<br />\n"
"<br />\n"
"OBS! Om du har en institutionsprenumeration behöver inte användare "
"tillhörande din institution logga in. Begäran om åtkomst till "
"prenumerationsmaterial kommer då automatiskt autentiseras av systemet.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Vänligen kontakta mig om du har några frågor.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"Öppen tillgång: {$issueIdentification} från {$contextName} är nu fritt "
"tillgänglig"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Vi kan nu meddela att numret <a href=\""
"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> från {$contextName}nu är fritt "
"tillgängligt. Det är inte längre nödvändigt med en prenumeration för att "
"komma åt innehållet i numret.</p><p>Tack för fortsatt visat intresse för "
"vårt arbete!</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Prenumeration närmar sig förfallodatum"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Din prenumeration på {$contextName} håller på att förfalla.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Förfallodatum: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"För att försäkra dig om fortsatt tillgång till den här tidskriften, gå till "
"tidskriftens webbplats och förnya din prenumeration. Du loggar in i systemet "
"med ditt användarnamn, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Vänligen kontakta mig om du har frågor.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Prenumeration har förfallit"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Din prenumeration på tidskriften {$contextName} har förfallit.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Förfallodatum: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Gå till tidskriftens webbplats för att förnya din prenumeration. Du loggar "
"in i systemet med ditt användarnamn, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Vänligen kontakta mig om du har frågor.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Prenumeration har förfallit sista påminnelsen"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Din prenumeration på tidskriften {$contextName} har förfallit.<br />\n"
"Observera att det här är den sista påminnelsen som skickas till dig.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Förfallodatum: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Gå till tidskriftens webbplats för att förnya din prenumeration. Du loggar "
"in i systemet med ditt användarnamn, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Vänligen kontakta mig om du har frågor.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Tecknande av prenumeration: Enskild prenumeration"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"En enskild prenumeration på {$contextName} har tecknats online med följande "
"detaljer.<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationsform:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Användare:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Information om medlemskap (om tillgängligt):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"För att visa eller redigera den här prenumerationen, använd följande URL:"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationens URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Tecknande av prenumeration: Institutionsprenumeration"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"En institutionsprenumeration på {$contextName} har tecknats online med "
"följande detaljer. För att aktivera prenumerationen, använd medföljande URL "
"för prenumerationens och sätt prenumerationsstatus till \"Aktiv\".<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationsform:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Institution:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domän (om tillgängligt):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP-omfång (om tillgängligt):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktperson:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Information om medlemskap (om tillgängligt):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"För att visa eller redigera den här prenumerationen, använd följande URL:"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationens URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Förnyelse av prenumeration: Enskild prenumeration"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"En enskild prenumeration på {$contextName} har förnyats online med följande "
"detaljer.<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationsform:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Användare:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Information om medlemskap (om tillgängligt):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"För att visa eller redigera den här prenumerationen, använd följande URL:"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationens URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Förnyelse av prenumeration: Institutionsprenumeration"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"En institutionsprenumeration på {$contextName} har förnyats online med "
"följande detaljer.<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationsform:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Institution:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domän (om tillgängligt):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP-omfång (om tillgängligt):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktperson:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Information om medlemskap (om tillgängligt):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"För att visa eller redigera den här prenumerationen, använd följande URL:"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Prenumerationens URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Reviderad version uppladdad"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>En reviderad version har laddats upp av "
"författaren, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Vi ber dig som "
"redaktör att <a href=\"{$submissionUrl}\">bedöma ändringarna</a> och fatta "
"beslut om att acceptera, refusera, eller skicka bidraget vidare till "
"ytterligare granskning.</p><br><br>—<br>Detta är ett automatiskt meddelande "
"från <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Redaktionella aktiviteter för {$month}, {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Lägesrapport för tidskriften {$month}, {$year} är nu tillgänglig. Månadens "
"statistiska nyckeltal finns nedan.<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Nya bidrag: {$newSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Refuserade bidrag: {$declinedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Accepterade bidrag: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Totalt antal bidrag i systemet: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Logga in i tidskriften för en mer detaljerad<a href="
"\"{$editorialStatsLink}\">redaktionell tendens</a> och<a href="
"\"{$publicationStatsLink}\">statistik för publicerade artiklar</a>. En "
"komplett redogörelse bifogas.<br />\n"
"<br />\n"
"Vänligen,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Besök vår webbsida för att läsa <a href=\"{$announcementUrl}\">hela "
"meddelandet</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Betalningsförfrågan"
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>Hej {$recipientName},</p><p>Vi gratulerar dig till att ditt bidrag "
"{$submissionTitle} har accepterats för publicering i {$contextName}. Vi ber "
"dig följaktligen att betala publiceringsavgiften.</p><p>Avgiften täcker "
"produktionskostnaderna för bidraget. Gå till <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
">{$queuedPaymentUrl}</a> för att betala.</p><p>Om du undrar över något "
"gällande publiceringsavgiften kan du börja med att läsa våra<a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Riktlinjer för författare</a></p>"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Detta är ett automatgenererat meddelande från <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hej {$recipientName},</p>\n"
#~ "<p>Ditt bidrag{$submissionTitle} har skickats tillbaka till det första "
#~ "steget.\n"
#~ "En redaktör kommer se över bidraget innan det skickas till "
#~ "sakkunniggranskning</p>\n"
#~ "<p>Det händer tyvärr att beslut att skicka bidrag till "
#~ "sakkunniggranskning sker av misstag i systemet, och vi måste i dessa fall "
#~ "skicka tillbaka dem till det första steget. Vi ber om ursäkt för all "
#~ "tänkbar förvirring detta orsakat.</p><p>Vi kommer kontakta dig om vi "
#~ "behöver din hjälp.</p>\n"
#~ "<p>Om du har några frågor kan du kontakta mig genom <a href="
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">gränssnittet för ditt bidrag</a>.</p>\n"
#~ "<p>Vänliga hälsningar,</p>\n"
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
#~ msgstr "Ditt bidrag har skickats tillbaka till redaktionell granskning"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hej {$recipientName},</p>\n"
#~ "<p>Ditt bidrag {$submissionTitle} har skickats tillbaka till "
#~ "manusredigeringsstegt\n"
#~ "Det kommer genomgå ytterligare redigering och formatering.</p>\n"
#~ "<p>Ditt bidrag är fortfarande planerat för publicering i ett framtida "
#~ "nummer av {$contextName}. Bidraget skickades tillbaka till "
#~ "manusredigering eftersom det inte är färdigställt för publicering.</p>\n"
#~ "<p>Vi kommer kontakta dig om vi behöver din hjälp.</p>\n"
#~ "<p>Om du har några frågor kan du kontakta mig genom <a href="
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">gränssnittet för ditt bidrag</a>.</p>\n"
#~ "<p>Vänliga hälsningar,</p>\n"
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
#~ msgstr "Ditt manuskript har skickats tillbaka till manusredigering"
+2441
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2656
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+446
View File
@@ -0,0 +1,446 @@
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2022, 2023.
# Edvin Erdtman <edvin.erdtman@liu.se>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Skicka in i egenskap av min roll som..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Välj artikelkomponent"
msgid "submission.title"
msgstr "Artikelns titel"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Bidragstypen är vanligen någon av 'bild', 'text', eller andra multimedia-"
"typer som 'mjukvara' eller 'interaktiv'. Välj den som är mest relevant för "
"ditt bidrag. Det finns exempel på <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://"
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Skicka in ett nytt bidrag i"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nytt bidrag"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Arbetsflöde för bidrag"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Abstractet får inte vara längre än {$wordCount} ord."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Bidragets tidskrift kan inte hittas."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadata"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Tidskriften har blivit meddelad om ditt insända bidrag, och du har fått en "
"bekräftelse skickad till dig per e-post. När redaktören har läst ditt bidrag "
"kommer hen att kontakta dig."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Publiceringsversion visas i numrets lista"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Visa metadata för det här bidraget"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"Artikelns publiceringsversion \"{$galleyFormatName}\" har gjorts tillgänglig."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"Artikelns publiceringsversion \"{$galleyFormatName}\" är inte längre "
"tillgänglig."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Bidragets publika identifikatorer har uppdaterats."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Godkännande av format"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Den här publiceringsversionen <em>kommer inte längre vara tillgänglig</"
"em> för läsare.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
"<p>Den här publiceringsversionen <em>kommer göras tillgänglig</em> för "
"läsare.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Gör den här publiceringsversionen tillgänglig"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Filer för publiceringsversion"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Layoutredaktören laddar upp de produktionsklara filerna här. Använd <em>Utse "
"manusgranskare</em> för att uppdra åt författare eller andra att "
"korrekturläsa publiceringsversionerna, med korrigerade filer uppladdade för "
"godkännande före publicering."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Godkänn det här korrekturet för inkludering i publiceringsversionen."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr ""
"Det här korrekturet har blivit godkänt för inkludering i "
"publiceringsversionen."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Titel och abstract"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Ladda upp filer associerade till det här bidraget, inkluderat själva "
"artikeln, multimedia, dataset, grafik, etc."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Korrekturläsning"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Granskning"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Bidragets nummer-metadata uppdaterades."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Artikelkomponent"
msgid "submission.complete"
msgstr "Godkänt"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Väntar på godkännande"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Checklista för bidrag"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Integritetspolicy"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Medarbetares roll"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Referensformatet som efterfrågades kunde inte hämtas."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Den här specifikationen baseras på metadataschemat Dublin Core, en "
"internationell standard som används för att beskriva (bland annat) "
"tidskriftsinnehåll."
msgid "section.any"
msgstr "Alla sektioner"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Sektions alternativ"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Objekt"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Alla objekt"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Publiceringsversioner kan inte redigeras eftersom publikationen redan är "
"publicerad."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Publikationen för publiceringsversionen kan inte hittas."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Tilldela till ett nummer"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Bidraget har tilldelats <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> men har "
"inte blivit schemalagd för publicering."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Ändra nummer"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Publikationsdatumet genereras automatiskt när numret publiceras. Ändra bara "
"publiceringsdatumet om artikeln har publicerats tidigare och du behöver "
"ändra datumet retroaktivt."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Sektionen för publikationen finns inte."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Inaktiv)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Numret för publikationen kan inte hittas."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr "Alla publiceringskrav är uppfyllda. Vill du publicera?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Alla publiceringskrav är uppfyllda. Bidraget kommer att publiceras när "
"{$issue} är publicerat. Är du säker på att du vill planera publiceringen för "
"publikationen?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Alla publiceringskrav är uppfyllda. Bidraget kommer att publiceras "
"omedelbart i {$issue}. Vill publicera det?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Alla publiceringskrav är uppfyllda. Publiceringen kommer att ske omedelbart "
"eftersom publiceringsdatumet är satt till {$datePublished}. Vill du "
"publicera?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Bidraget måste tilldelas ett nummer innan det kan publiceras."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicerad i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Planeras för publicering i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Denna har inte blivit schemalagd för publicering i något nummer än."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Välj ett nummer som publikationen ska publiceras i"
msgid "submission.publication"
msgstr "Publikation"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Publicerad"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Planerad"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Inte planerad"
msgid "submission.publications"
msgstr "Publikationer"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Upphovsrättsåret genereras automatiskt när detta publiceras i ett nummer."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Upphovsrättsåret kommer att genereras automatiskt baserat på publicerings "
"datum."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Publiceringsdatum"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Versionen har publicerats och kan inte redigeras."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Bidraget är publicerat."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Bidraget ska publiceras."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Bidraget är avpublicerat."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "En ny version har publicerats."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "En ny version ska publiceras."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "En version har tagits bort från publikationen."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Bidraget för publikationen kan inte hittas."
msgid "publication.publish"
msgstr "Publicera"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Följande krav måste uppfyllas innan den kan publiceras."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Ett avslaget bidrag kan inte publiceras."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Bidraget måste vara i Manusredigerings- eller Produktionssteget innan det "
"kan publiceras."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Licensen <a href='{$licenseUrl}' target='_blank'>{$licenseName}</a> läggs "
"till automatiskt när den är publicerad."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Upphovsrätt tilldelas automatiskt till {$copyright} när den är publicerad."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Tilldela upphovsrätt för publicerade bidrag till följande grupp."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Avpublicera"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Vill du ta bort denna från publiceringsplanen?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Publiceringsdetaljer för version {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Produktionsdiskussioner"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Tillbaka till granskning"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Återkalla beslutet att acceptera bidraget och skicka tillbaka det till "
"granskningssteget."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} återkallade beslutet att acceptera bidraget och skickade "
"tillbaka det till granskningssteget."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Återtagen till granskning"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Bidraget {$title} har skickats tillbaka till granskningssteget."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Skicka ett e-postmeddelande till författarna om att deras bidrag har "
"skickats tillbaka till granskningssteget. Förklara varför beslutet fattades "
"och informera författarna om vilken sorts granskning som ska genomföras."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Skicka ett e-postmeddelande till författarna om att bidraget kommer skickas "
"till sakkunniggranskning. Ge om möjligt författarna en uppskattning hur lång "
"tid granskningen kan ta och när de kan förväntas höra från redaktörerna igen."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Välj filer som ska skickas till granskningssteget."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en DOI för följande bidrag: {$pubObjectTitle}. Bidraget "
"måste ingå i ett nummer innan en DOI kan skapas."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en DOI för {$pubObjectTitle} tillhörande följande bidrag: "
"{$itemTitle}. Bidraget måste ingå i ett nummer innan en DOI kan skapas."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en DOI till följande bidrag: {$pubObjectTitle}. Det "
"existerar inte i den nuvarande tidskriften."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Visa Publiceringsversion"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
"Denna publiceringsversion kan inte redigeras eftersom den redan är "
"publicerad."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Läs igenom de upphovsrättsliga villkoren för bidrag till denna tidskrift."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Du har inte behörighet att skicka in bidrag till denna tidskrift, eftersom "
"författare måste registreras av redaktionen. Om du misstänker att detta är "
"felaktigt, kontakta <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Tidskriften har stängt av eller begränsat möjligheten att skicka in bidrag. "
"Om du misstänker att detta är felaktigt, kontakta <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} accepterar inte bidrag till sektionen {$section}. Om du "
"behöver hjälp med att få tillbaka ditt bidrag, kontakta <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Sektionen som bidraget tillhör kunde inte hittas."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
"Endast redaktionell personal har behörighet att skicka in till denna sektion."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Minst en författare krävs."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vänligen mata in titeln på din artikel."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vänligen mata in abstract för din artikel."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Ditt abstract är för långt. Korta det så att det ryms inom begränsningen i "
"antal ord som gäller för den här sektionen."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Vänligen välj medarbetarens roll."
#~ msgid "submission.confirmSubmit"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill skicka in den här artikeln till tidskriften?"
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Skicka till granskning"
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste läsa och acceptera att du följer kraven nedan innan du "
#~ "fortsätter."
#~ msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
#~ msgstr "Förnamn, efternamn och e-postadress för varje författare krävs."