first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+201
View File
@@ -0,0 +1,201 @@
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"admin/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Часописи"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Редирекција часописа"
#, fuzzy
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Приступи главном сајту биће преусмерени на часопис. Ово може бити корисно "
"ако хостујете само један часопис."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да онемогућите ову локализацију? Ово ће утицати "
"на часописе који ју користе."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ово ће бити примарни језик за сајт и све часописе."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Одаберите локализације које желите да подржите на сајту. Оне ће бити "
"доступне за све часописе и приказиваће се у менију за одабир језика. Уколико "
"не одаберете ни један додатни језик мени за избор језика се неће приказивати."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Маркиране локализације нису комплетне."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете локазлизацију? Ово може утицати на "
"часописе који се налазе у систему и користе ту локализацију."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Одаберите додатне локализације које желите да инсталирате.Погледајте ОЈС "
"документацију за више информација како да обезбедите подршку за нове језике."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS верзија"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS конфигурација"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS конфигурација из <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Аутоматски ћете бити додељени часопису као менаджер. Након што направите "
"нови часопис, приступите му као менаджер како бисте завршили подешавања и "
"додељивање улога."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Подешавања часописа"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Нема креираних часописа."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Направи часопис"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Ово би требала да буде једна кратка реч или акроним који идентификује "
"часопис. УРЛ часописа ће бити {$sampleUrl}"
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Наслов је обавезан."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Путања је обавезна."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Путања може да садржи само алфанумеричке карактере, подвлаке и цртице и мора "
"почињати и завршавати са алфанумеричким карактером"
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Дата путања се већ користи за други часопис."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Дозволи да се часопис јавно приказује на сајту"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Опис часописа"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Постојећа путања или путања за креирање (нпр. \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Увези претплате"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Препиши метаподатке чланака из ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Генериши код за мапирање OJS 1 URL-ове у OJS 2 URL-ове"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Путања за увоз је обавезна."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Увоз није успешно завршен"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Споји кориснике"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Споји корисника"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Одабери корисника којем ће се приписати ауторства, задужења и остварени "
"радови претходног корисника."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Одабери корисника или више њих који ће се спојити у нови кориснички налог. "
"Сви атрибути корисника приписаће се другом налогу."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Сви корисници који имају улоге"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да спојите корисничке налоге {$oldAccountCount} "
"у налог са корисничким именом \"{$newUsername}\"? одабрани налози "
"{$oldAccountCount} више неће постојати."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Нема корисника са додељеним улогама."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Подсетник о истеку претплате"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Обавештење о Отвореном приступу"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Подсетник о рецензирању"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите трајно обрисати овај часопис и њеов садржај?"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+340
View File
@@ -0,0 +1,340 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Нова предаја"
msgid "author.track"
msgstr "Активне предаје"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Предај чланак"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Пет корака за предају"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Започни нову предају"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Кликните овде</a> да одете на први "
"корак предаје."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Корак 1. почетак предаје"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Корак 2. Додавање рада"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Корак 3. Унос метаподатака"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Корак 4. Додавање додатних докумената"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Корак 4а. Додавање додатних докумената"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Корак 5. Потврда предаје"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Почетак"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Додавање рада"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Унос метаподатака"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Додавање додатних докумената"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Следећи кораци"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Часопис тренутно не прихвата предаје радова."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Захтевај ослобађањ"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Молим вас да размислите о одрицању од плаћања цене за подношење чланка."
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Користите поље за унос испод да наведете разлоге за ослобађање од накнаде."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "Уколико захтевате ослобађање, морате навести разлоге."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "У рецензентском кругу {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "У рецензији: захтева преглед"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "У уређивању: захтева лектуру"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "У уређивању: захтева коректуру"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Додај лекторисану верзију"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Коректорске исправке"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете незавршену предају."
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Види статус"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Нема предаја."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Секције часописа"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Одаберите одговарајућу секцију у часопису (погледајте секције и правила у <a "
"href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">О часопису</a>)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Морате бити сигурни да су све ставке у предаји задовољене пре наставка."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Морате се сложити са Ауторским правима пре наставка."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Коментари за уредника"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Унесите текст (опционо)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Одаберите језик рада."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Редослед којим ће аутори бити приказани у часопису."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Редослед имена аутора"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Контакт за уредничку коресподенцију."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Додај аутора"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Обриши аутора"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Унесите термине за индексирање (кључне речи); одвојите их , (термин1, "
"термин2, термин3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Односи се на геопросторне локације, хронолошки или историјски период и/или "
"карактеристике истраживачког поступка."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"српски=sr; енглески=en; француски=fr; шпански=es. <a href=\"http://www.loc."
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Додатни кодови</"
"a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Морате навести најмање једног аутора."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Име, презиме и имејл адреса су неопходни за сваког аутора."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Унесите наслов чланка."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Унесите апстракт чланка."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Прешли сте дозвољен број речи за апстракт"
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Фајл предаје"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Додај фајл предаје"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Замени фајл предаје"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Фајл предаје није дода"
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите без додатог фајла предаје?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Опциони корак дозвољава додавање додатних фајлова уз предају. Фајлови могу "
"бити у било ком формату могу да садрже информације о инструментима "
"истраживања, базе података, изворе који бу другачије били недоступни "
"читаоцима, слике и табеле које не могу бити интегрисане у сам текст или неки "
"други материјал који има везе са радом."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Кликните сачувај да додате фајл (након тога можете додавати још фајлова)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да наставите без додавања додатног фајлакоји сте "
"одабрали?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Додатни фајлови нису додати уз ову пријаву."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Повратак на додатне фајлове"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете додатни фајл?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Додај додатни фајл"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Додај додатни фајл"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Измени додатни фајл"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Мета подаци додатног фајла"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr "За индексирање додатног материјала унесите метаподатке за додатни фајл"
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Додатни фајл"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Аутор (или власник) фајла"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Инструменти истраживања"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Истраживачки материјал"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Резултати истраживања"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Транскрипт"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Анализа података"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Сет податак"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Изворни текст"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Кратак опис"
#, fuzzy
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Презентујте фајл рецензентима (без метаподатака), што неће угрозити \"слепу "
"рецензију\"."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Користити само са формално објављеним материјалима."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Датум када су подаци сакупљени или инструмент сачињен."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Назив студије или друге тачке порекла."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Дефиниши друго"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Фајл није додат."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Унесите назив додатног фајла."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Унесите субјекат."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Унесите опис."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Идентификација јавног додатног фајла већ постоји."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Идентификатор јавног додатног фајла."
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Резиме фајлова"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Заврши предају"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Предаја рада је завршена. Хвала Вам на интересовању да објављујете радове у "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Додај ауторску верзију"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Лекторски фајл"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Ауторски фајл"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Кориснички налог је обавезан како бисте предали рад у овај часопис. Ово "
"омогућује уредницима да прате статус вашег рада и да вас контактирају "
"уколико дође до промена или су потребне додатне информације."
#~ msgid "author.submit.cancelSubmission"
#~ msgstr ""
#~ "Можете завршити предају касније одабиром \"Активних предаја\" у ауторском "
#~ "налогу."
#~ msgid "author.submit.submissionLocale"
#~ msgstr "Језик предаје"
#~ msgid "author.submit.submissionLocaleDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Овај часопис прихвата радове не неколико језика. Одаберите примарни језик "
#~ "рада из менија."
+197
View File
@@ -0,0 +1,197 @@
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"default/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Чланци"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Правила за рубрику"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Текст чланка"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Имена и имејл адресе унете на овом сајту биће коришћене искључиво за "
"наведене потребе овог часописа и неће бити доступнe ни за једну другу сврху "
"или некој другој страни.</p>"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Овај часопис пружа отворени приступ садржају по принципу који омогућује "
"истраживачки рад бесплатно доступан јавности, а све у циљу веће глобалне "
"размене знања."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Охрабрујемо читаоце да се упишу за обавештење кад изађе нови број часописа. "
"Користите <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Регистрација</"
"a> везу на врху почетне стране часописа. Ова регистрација ће за резултат "
"имати то да ће читаоци примити Садржај поруком за сваки нови број часописа. "
"Ова листа даје право чсопису да тражи од читаоца извесни вид подршке. "
"Погледајте <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Изјава о приватности</a> часописа који "
"гарантује читаоцима да њихово име и е-адреса неће бити употребљене за друге "
"сврхе."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Заинтересовани сте да пријавите чланак за овај часопис? Предлажемо да "
"погледате страницу <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">О часопису</"
"a> како би се упознали о секцијама часописа као и <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Упутство за ауторе</a>. "
"потребно је да се аутори региструју <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">региструј</a> у часопис пре пријаве чланка или ако су већ "
"регистровани да се једноставно <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">пријаве</"
"a> и да започну процес пријаве чланка од пет корака."
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Охрабрујемо библиотекаре да уврсте овај часопис у листу библиотечких "
"часописа. Може бити вредно да се напомене да овај часопис користи систем "
"отвореног кода за објављивање који је погодан за библиотеке за њихове "
"факултетске чланове да га користе са часописима у којима су укључени у "
"процесу редакције (see <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
"Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Овај часопис користи LOCKSS систем за креирање дистрибуираног система "
"архивирања међу библиотекама учесницама и дозвољава тим библиотекама да "
"креирају сталне архиве часописа у сврху чувања и рестаурације.<a href="
"\"http://www.lockss.org/\">Вишe...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Овај часопис користи LOCKSS систем за креирање дистрибуираног система "
"архивирања међу библиотекама учесницама и дозвољава тим библиотекама да "
"креирају сталне архиве часописа у сврху чувања и рестаурације.<a href="
"\"http://www.lockss.org/\">Вишe...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Технички секретар"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Технички секретари"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Уредник часописа"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Уредници часописа"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Гостујући уредник"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Гостујући уредници"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Уредник рубрике"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Уредници rubrike"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Менаџер претплата"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Менаџери претплата"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Истраживачки инструмент"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Истраживачки материјал"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Истраживачки резултати"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Транскрипт"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Анализа података"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Скуп података"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Изворни текстови"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Рецензенти"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Р"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Рад који прилажем није раније објављиван, нити се налази у процесу "
#~ "разматрања у другом часопису (или је објашњење дато у коментарима "
#~ "уреднику)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Фајл који прилажем је у формату OpenOffice, Microsoft Word, RTF или "
#~ "WordPerfect."
#, fuzzy
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "Где је могуће URL-ови референци су приложени."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Текст има проред 1,5, користи фонт Times New Roman величине 12, користи "
#~ "курзив уместо подвлачења (изузев URL адреса). Илустрације, табеле и "
#~ "прилози смештени су унутар текста на одговарајућим местима или на крају "
#~ "рада."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Текст са упутствима везаним за стил и библиографске захтеве је налази се "
#~ "у Упутству за ауторе."
+515
View File
@@ -0,0 +1,515 @@
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"editor/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Уредничка"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Предаје и објављивања"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Листа предаја"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Архива предаја"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Објављивање"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Објављени бројеви"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Све рубрике"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Сви уредници"
msgid "editor.me"
msgstr "Ја"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Овај јавни идентификатор '{$publicIdentifier}' већ постоји за други објект "
"(издање, чланак, коректурна копија или допунска датотека). Одаберите "
"јединствене идентификаторе вашег часописа."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Нема предаја у архиви."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Сачувај измене у архивираним предајама? Предаје које су означене за брисање "
"ће бити трајно обрисане."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Да ли желите да забележите ову одлуку?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Предаја ће бити архивирана након што се пошаље имејл аутору или се кликне "
"дугме \"прескочи имејл\"."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Пре слања пријаве на лектуру искористите линк \"Обавести аутора\" да бисте "
"га обавестили о одлуци и дефинисали коју верзију рада послати."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Обавести аутора"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Сви читаоци ({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Сви објављени аутори ({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Сви индивидуални претплатници ({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Сви институционални претплатници ({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Обавештавам кориснике..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Корисници су обавештени"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Пошаљи ову поруку свим корисницима који имају везе са овим часописом "
"({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Пошаљи ову поруку свим корисницима који су навели да желе да примају "
"обавештења о променама ({$count} корисника)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Укључи и садржај из овог броја:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Уредничка администрација"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Направи број часописа"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Уређивање броја: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Најновији број"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Ставке"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Нема ставки које су предвиђене за овај број."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Да ли сте сигурни да трајно желите да обришете овај број?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Објављено"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Необјављено"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Датум објављивања"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Свеска је обавезна и мора бити бозитиван број."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Број је обавезан и мора бити позитиван број."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Година је обавезна и мора бити позитиван број."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Наслов је обавезан."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr "Идентификација броја је обавезна. Изаберите барем један идентификатор."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Идентификатори броја"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Јавни идентификатор"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Опис"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Статус приступа"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Датум отвореног приступа"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Омогући одложени отворени приступ"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Слика насловнице"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Подржани формати: .gif, .jpg, или .png )"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Додато"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Уклони"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Одобрено"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Уклони насловницу?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Слика насловне стране коју сте хтели да обришете се не слаже са насловном "
"страном овог броја. Поново учитајте страну и покушајте поново."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Слика нсловне стране коју сте хтели да обришете се не може пронаћи. Можда је "
"већ обрисана. Покушајте да поново учитате страну."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "Неисправна врста фајла слике. Дозвољени формати су .gif, .jpg и .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Stраница стила"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Неисправан stylesheet формат. Фајл мора бити исправан CSS. (Имајте на уму да "
"фајлови са коментарим на почетку могу бити одбијени.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Уклони stраницу стила?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Наслов насловнице"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Направите насловницу за овај број са следећим елементима."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Прикажи"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Отворен приступ"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Претплате"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Идентификација"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Приступ"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Насловница"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Сви чланци ће бити враћени у ред редакцију и сви додатни фајлови ће бити "
"обрисани. Да ли сте сигурни да желите обрисати овај број?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Овај часопис има посебан начин бројања бројева.<a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Врати на почетно</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Овај број има посебан начин поретка секција/рубрика.<a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Врати на почетно</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Подаци о броју"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Сачувајте измене у садржају"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Примарно"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Поредак"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Јавни ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Објави број"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Врати у необјављено"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Прикажи број"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Прикажи"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да објавите нови број?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да вратите у необјављено?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Не могу да сачувам јавни id фа чланак:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Нема живих бројева"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Отвори"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Стране"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Коначне верзије издања"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Коначна верзија издање"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Погледај коначну верзију издања"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Објави коначну верзију издања са целим садржајем"
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Није објављена ниједна коначна верзија издања."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Потребна је етикета за коначну верзију издања."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Потребно је одредити језик коначне верзије издања."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Јавна идентификација за коначну верзију издања већ постоји."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Повратак на коначну верзију издања"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати ову коначну верзију издања?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Идентификатори"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Будући бројеви"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Додај фајл приказа"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Објави број"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Направи број"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Погледај"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Прикажи"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Направи фајл приказа броја"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr ""
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Претходни бројеви"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Одредите изворни фајл као рецензентску верзију"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Одлука"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Покажи до"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Пријави чланак ММ-ДД"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Активне пријаве"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Позови"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Прихвати"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Нема пријављених чланака"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Најкасније"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Недеља"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Последње комплетирано"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Додељено за"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "У секцији/рубрици"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr ""
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr ""
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr ""
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr ""
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Додели за објављивање у"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Биће додељен"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Накнада за објављивање није плаћена. Да би се рад објавио обавестите аутора "
"да плати накнаду или да тражи изузеће од плаћања."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Слиак насловне стране коју сте хтели да обришете није нађена. Можда је већ "
"обрисана. покушајте да поново учитате страну."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Уклони чланак из броја"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Уклони"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уклоните чланак из овог броја? Чланак ће бити "
"доступан за доделу следећем броју."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Датум приступа није исправан"
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Уреди завршну копију броја"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Графички уредник ће припремити ове фајлове за сваку завршну копију и "
"поставити их на сервер у одговарајуће <span class=\"pkp_help_title"
"\">Одобрене копије</span> за коначну проверу."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Одабери завршне копије"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Финални пробни фајлови на овој листи су претворени од стране коректора у "
"кориговане верзије и постављене на сервер у <span class=\"pkp_help_title"
"\">Коректура</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Било који фајл који је већ био постављен на сервер у било којој фази пријаве "
"чланка може бити додат на лситу за Коректуру означавањем Укључи кутије испод "
"и кликом на Претрага: сви доступни фајлови ће бити излистани и одабрани за "
"укључење."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Слика насловне стране"
#~ msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
#~ msgstr ""
#~ "Важно: Мењање рецензентског обрасца утицаће на све одговоре које су "
#~ "рецензенти дали коришћењем обрасца. Да ли сте сигурни да желите да "
#~ "наставите?"
#~ msgid "editor.submissionReview.sendToCopyediting"
#~ msgstr "Пошаљи на лектуру"
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
#~ msgstr "Претходни бројеви"
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
#~ msgstr "Будући бројеви"
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправан формат насловнице. Подржани формати су .gif, .jpg, или .png."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
#~ msgstr "Не приказуј сличице насловница приликом излиставања часописа."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
#~ msgstr "Не приказуј насловницу пре садржаја."
#~ msgid "editor.article.decision.accept"
#~ msgstr "Прихвати пријављен чланак"
#~ msgid "editor.article.decision.pendingRevisions"
#~ msgstr "Потребна ревизија"
#~ msgid "editor.article.decision.resubmit"
#~ msgstr "Поново пријави за рецензију"
#~ msgid "editor.article.decision.decline"
#~ msgstr "Не прихватити пријављен чланак"
+242
View File
@@ -0,0 +1,242 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr ""
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Obaveštenje o pretplati"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Registrovani ste kao pretplatnik u sistemu {$contextName}, sa sledećim "
"pretplatama:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Da biste pristupili sadržaju koji je dostupan samo pretplatnicima "
"jednostavno se prijavite u sistem sa Vašim korisničkim imenom &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Kada se prijavite, možete menjati podatke na vašem profilu i lozinku.<br />\n"
"<br />\n"
"Imajte na umu da ukoliko imate institucionalnu pretplatu nema potrebe da se "
"korisnici sa vaše institucije prijavljuju korisničkim imenom i lozinkom "
"pošto će pretplata biti automatski prepoznata od strane sistema.<br />\n"
"<br />\n"
"Ukoliko imate bilo kakvih pitanja slobodno nas kontaktirajte.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+365
View File
@@ -0,0 +1,365 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Предај у мојој улози као..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Одаберите саставни део рада"
msgid "submission.title"
msgstr "Наслов рада"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Врста рада је обично \"слика\", \"текст\" или неки друа врста мултимедије, "
"укључујући и 'софтвер' или 'интерактивни рад'. Одаберите најрелевантнију за "
"ваш рад. Примере можете видети на следећој страници <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
"shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
"shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Започните предају новог рада у"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Предаја новог рада"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Процес предаје"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr ""
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr ""
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Метаподаци"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Часопис је обавештен о вашој предају и послата вам је имејл порука са "
"потврдом ваших података. Када уредници прегледа предају контактираће вас."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Ова копија се појављује у броју часописа"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Погледај метаподатке предаје"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Пробна копија чланка \"{$galleyFormatName}\" је доступна."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Пробна копија чланка \"{$galleyFormatName}\" више није доступна."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Јавни идентификатори предаје су ажурирани."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Одобрење формата"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Ова пробна копија више <em>неће бити доступна</em> за читаоце.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Ова пробна копија ће <em>бити доступна</em> за читаоце.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Омогући овај фајл приказа"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Фајлови приказа"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Графички уредник поставља на сервер фајлове који су спремни за продукцију и "
"који су припремљени за објављивање. Користи <em>Додели ревизора</em> да "
"доделите аутора и друге за финалну проверу пробних копија,са исправљеним "
"фајловима постављеним на сервер за одобрење пре објављивања."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Одобри пртобну копију за укључивање у приказ."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Ова пробна копија је одобрена за укључивање у приказ."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Наслов и апстракт"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Поставите на сервер фајлове у вези овог чланка укључујући сам чланак, "
"мултимедијалне фајлове, сетове података, уметнички рад и сл."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Лектура"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Рецензија"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Метаподаци предаје су ажурирани."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Делови рада"
msgid "submission.complete"
msgstr "Одобрено"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Чекам одобрење"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Чеклиста предаје"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Изјава о приватности"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Улоге сарадника"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Захтевани формат цитата није могуће преузети."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Ове спецификације су базиране на Dublin Core сету метаподатака, међународном "
"стандарду који се користи за описивање садржаја часописа."
msgid "section.any"
msgstr ""
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr ""
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr ""
msgid "catalog.category.heading"
msgstr ""
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr ""
msgid "publication.assignToissue"
msgstr ""
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
msgid "publication.changeIssue"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSection"
msgstr ""
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr ""
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
msgid "publication.publishedIn"
msgstr ""
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr ""
msgid "publication.selectIssue"
msgstr ""
msgid "submission.publication"
msgstr "Публикације"
msgid "publication.status.published"
msgstr ""
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr ""
msgid "submission.publications"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished"
msgstr ""
msgid "publication.editDisabled"
msgstr ""
msgid "publication.event.published"
msgstr ""
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr ""
msgid "publication.publish"
msgstr ""
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
msgid "publication.required.declined"
msgstr ""
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.version.details"
msgstr ""
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Продукционе дискусије"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Потребан је барем један аутор."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Унесите наслов рада"
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Унесите апстракт рада."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Одаберите улогу сарадника."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Пошаљи на рецензирање"