first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+248
View File
@@ -0,0 +1,248 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 11:12+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/sk_SK/"
">\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Hostované časopisy"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Presmerovanie časopisu"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Požiadavky na hlavnú stránku budú presmerované na tento časopis. To môže byť "
"užitočné napríklad ak stránka hosťuje iba jeden časopis."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete zakázať túto lokalizáciu? Bude to mať vplyv na všetky "
"časopisy, ktoré túto lokalizáciu využívajú."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Toto bude predvolený jazyk pre stránku a všetky hostované časopisy."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte všetky jazykové lokalizácie, ktoré majú byť podporované na tejto "
"stránke. Vybrané lokalizácie budú dostupné na použitie vo všetkých "
"časopisoch hostovaných na tejto stránke a objavia sa aj v menu pre výber "
"jazyka na všetkých stránkach (toto nastavenie môže byť prepísané na "
"špecifických stránkach daného časopisu). Ak nie je vybrané viacero "
"jazykových lokalizácií, menu pre výber jazyka sa na stránkach neobjaví a "
"rozšírené jazykové nastavenie nebude pre časopisy dostupné."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Označené súbory lokalizácie môžu byť nekompletné."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odinštalovať túto jazykovú lokalizáciu? Môže to "
"ovplyvniť všetky časopisy tu hostované, ktoré aktuálne túto jazykovú "
"lokalizáciu používajú."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte ďalšie jazykové lokalizácie, pre ktoré má byť do systému "
"nainštalovaná podpora. Aby mohli byť lokalizácie využité hosťovanými "
"časopismi, musia byť najprv nainštalované. Pre informácie o pridanie nových "
"jazykov pozri dokumentáciu k OJS."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Verzia OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Konfigurácia OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Nastavenie konfigurácie OJS z <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Budete automaticky zaregistrovaný ako manažér tohto časopisu. Potom, čo "
"vytvoríte nový časopis, vstúpte do neho ako manažér a pokračujte v jeho "
"nastavení a zápisu užívateľov."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Nastavenie časopisu"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Žiadne časopisy neboli vytvorené."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Vytvoriť časopis"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Toto má byť krátke slovo alebo akronym, ktoré identifikuje časopis. URL "
"časopisu bude {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Je potrebné zadať názov."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Je vyžadovaná cesta."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Cesta môže obsahovať len alfanumerické znaky, podčiarknutia a pomlčky a musí "
"začínať a končiť alfanumerickým znakom."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Zvolená cesta už je využívaná iným časopisom."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr ""
"Povoľte zobrazenie tohto časopisu, aby bol na týchto stránkach zobrazený "
"verejne"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Popis časopisu"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Existujúca cesta k časopisu alebo cesta, ktorá má byť vytvorená (napr. \"OJS"
"\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Importovať predplatné"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Prekódovať metadáta článkov z ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Generovať kód pre presmerovanie adries URL OJS 1 na adresy URL OJS 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Je vyžadovaná cesta importu."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Úspešné dokončenie importu zlyhalo"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Zlúčiť užívateľov"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Zlúčiť užívateľov"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Vyberte používateľa, ktorému majú byť priradené autorstvá, pridelené úlohy "
"atď. predchádzajúceho užívateľa."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Vyberte používateľa, ktorý má byť zlúčený s iným užívateľským účtom (napr. "
"Ak má niekto dva používateľské kontá). Najprv zvolený účet bude vymazaný a "
"jeho príspevky, úlohy atď. budú priradené ku druhému účtu."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Všetci zaregistrovaní užívatelia"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete zlúčiť vybraný účet/účty \"{$oldAccountCount}\" do "
"účtu/účtov s uživatelským menom \"{$newUsername}\"? Vybraný účet/účty "
"\"{$oldAccounCount}\" potom prestane/prestanú existovať. Táto akcia je "
"nevratná."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Žiadni zapísaní užívatelia."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Pripomenutie vypršaného predplatného"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Upozornenie na otvorený prístup (Open Access)"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Pripomienka recenzie"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} bol úspěšne upravený."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} bol úspešne vytvorený."
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Stiahnuť jazykovú lokalizáciu"
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno pridať novú jazykovú lokalizáciu do registračného súboru "
#~ "lokalizácií - typicky \"registry/locales.xml\"."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Nemožno otvoriť popisovač jazyka z webovej stránky PKP."
#~ msgid "admin.languages.localeInstalled"
#~ msgstr "Lokalizácia \"{$locale}\" bola nainštalovaná."
#~ msgid "admin.languages.downloadFailed"
#~ msgstr ""
#~ "Sťahovanie jazykovej lokalizácie zlyhalo. Nižšie uvedené chybové hlásenie "
#~ "popisuje zlyhanie."
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sťahovanie jazykových balíčkov z webu Public Knowledge Project je "
#~ "momentálne nedostupné pretože: </p>\n"
#~ "\t<ul>\n"
#~ "\t\t<li>Váš server nemá, alebo nepovoľuje využitie GNU utility \"tar\". </"
#~ "li>\n"
#~ "\t\t<li>OJS nemôže zmeniť lokálny súbor registrácia lokalizácie, typicky "
#~ "\"registry/locales.xml\".</li>\n"
#~ "\t</ul>\n"
#~ "<p>Jazykové balíčky možno stiahnuť manuálne z <a href=\"http://pkp.sfu.ca"
#~ "\">PKP web site</a>.</p>"
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Informácie o webe boli úspešne aktualizované."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Nastavenie konfigurácie webu bola úspešne aktualizovaná."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Nastavenie vzhľadu webu bola úspešne aktualizovaná."
+76
View File
@@ -0,0 +1,76 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/sk_SK/>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Požadované oznámenie nie je súčasťou tohto časopisu."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Nemôžete zmeniť záznamy príspevku."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Nemáte právo vidieť nepublikované čísla."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Môžete zobraziť iba povolené časopisy."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Na prehliadanie tohto časopisu nemáte oprávnenie."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Tento časopis nemôžete prehliadať ani upravovať, kým nepožiadate o API "
"časopisu alebo API pre celý web."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Tento časopis nemožno upravovať cez API."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Nemáte oprávnenie upravovať tento časopis."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Na odstránenie tohto denníka nemáte oprávnenie."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Požadovaný časopis nebol nájdený."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr "Nemáte oprávnenie presunúť túto e-mailovú šablónu do iného časopisu."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Zvolený spôsob platby nie je podporovaný."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Požadovaná publikácie nie je súčasťou tohto denníka."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Požadovaná publikácie nie je súčasťou tohto denníka."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Súbor z tejto fázy súboru nemôžete priradiť k sadzobnici."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
+337
View File
@@ -0,0 +1,337 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/sk_SK/"
">\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Nový príspevok"
msgid "author.track"
msgstr "Aktívne príspevky"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Odoslať článok"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Päť krokov pre odoslanie príspevku"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Začať nový príspevok"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"Pre prechod k prvému z piatich krokov odosielania príspevku <a href="
"\"{$submitUrl}\" class=\"action\">kliknite sem</a>."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Krok 1. Začatie príspevku"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Krok 2. Nahranie príspevku"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Krok 3. Vloženie metadát príspevku"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Krok 4. Nahranie doplnkových súborov"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Krok 4a. Pridať doplnkový súbor"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Krok 5. Potvrdenie príspevku"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Začatie"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Nahrať príspevok"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Vložiť metadata"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Nahrať doplnkové súbory"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Ďalšie kroky"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Tento časopis aktuálne neprijíma príspevky."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Požiadať o odpustenie"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Zvážte, prosím, odpustenie platby poplatku za zaslanie príspevku pre tento "
"článok"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Použite, prosím, nižšie umiestnené pole pre komentár a uveďte, prečo by Vám "
"mal byť poplatok odpustený."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Ak žiadate o odpustenie platby, musíte do príslušného miesta uviesť dôvod."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "V recenznom kole {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "V recenznom konaní: Vyžaduje prepracovanie"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Redakčná úprava: Vyžiadanie redigovania"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Redakčné úpravy: Vyžiadaná korektúra"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Nahrať redigovania verziu"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Korektúrne opravy"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento nedokončený príspevok?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Zobraziť stav"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Žiadne príspevky."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Sekcia časopisu"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Zvoľte vhodnú sekciu pre tento príspevok (pozri Sekcia a pravidlá v časti<a "
"href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">O časopise</a>)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Pred pokračovaním musíte zaistiť splnenie všetkých položiek zaškrtávacieho "
"zoznamu."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Než budete pokračovať, musíte súhlasiť s podmienkami uvedenými v Oznámenie o "
"copyrighte."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Komentár pre editora"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Vložte text (nepovinné)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Zvoľte si, prosím, jazyk príspevku."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Reorganizujte autorov tak, aby boli zobrazení v rovnakom poradí, v akom majú "
"byť uvedení v publikácii."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Zmeniť usporiadanie mena autora"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Hlavný kontakt pre korešpondenciu s editormi."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Pridať autora"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Zmazať autora"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Doplňte, prosím, kľúčové slová pre indexovanie príspevku: oddeľte jednotlivé "
"kľúčové slová bodkočiarkou (kľúčové slovo1; kľúčové slovo 2; kľúčové slovo "
"3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Vzťahuje sa ku geografickej oblasti, chronologickému alebo historickému "
"záberu a/alebo charakteristikám výskumného súboru."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Čeština=cs; angličtina=en; francúžština=fr; španielština=es. <a href="
"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank"
"\">Dalšie kódy</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Je vyžadovaný aspoň jeden autor."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Je vyžadované meno, priezvisko a emailová adresa každého autora."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, názov vášho článku."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vášho článku."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Prekročili ste maximálny limit slov pre abstrakt v tejto sekcii."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Súbor s príspevkom"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Nahrať súbor príspevku"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Nahradiť súbor príspevku"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor príspevku."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať bez nahratia súboru príspevku?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Tento voliteľný krok umožňuje pridať k príspevku doplnkové súbory. Tieto "
"súbory (akéhokoľvek formátu) môžu zahŕňať (a) výskumné inštrumenty, (b) "
"dátové súbory, ktoré sú v súlade s podmienkami posudku etickosti výskumu "
"tejto štúdie, (c) zdroje, ktoré by inak boli čitateľom nedostupné, (d) "
"obrázky a tabuľky, ktoré nemôžu byť začlenené do samotného textu alebo "
"ďalšie materiály, ktoré navyšujú prínos príspevku."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Pre nahranie súboru kliknite na Uložiť (potom je možné nahrať ďalšie súbory)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete pokračovať bez nahranie doplnkového súboru, ktorý ste "
"vybrali?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Žiadne doplnkové súbory neboli pridané k tomuto príspevku."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Späť k doplnkovým súborom"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať tento doplnkový súbor?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Nahrať doplnkový súbor"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Pridať doplnkový súbor"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Upraviť doplnkový súbor"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadáta doplnkového súboru"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Pre indexáciu tohto doplnkového materiálu uveďte nasledujúce metadáta pre "
"nahraný doplnkový súbor."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Doplnkový súbor"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Tvorca (alebo vlastník) súboru"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Výskumný nástroj"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Výskumné materiály"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Výsledky výskumu"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkripty"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analýza dát"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Dátový súbor"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Zdrojový text"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Stručný popis"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Poskytnúť súbor recenzentom (bez metadát), aby nebola ohrozená anonymita."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Použiť iba s formálne publikovanými materiálmi."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Dátum, kedy boli získané dáta alebo vytvorený nástroj."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Názov štúdie alebo iné určenie pôvodu."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Špecifikujte iný"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, názov tohto doplnkového súboru."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Vložte prosím predmet."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Vložte, prosím, popis."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Verejný identifikátor doplnkového súboru už existuje."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Verejný identifikátor doplnkového súboru už existuje"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Informácie o súbore"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Dokončiť príspevok"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Odoslanie príspevku dokončené. Ďakujeme za Váš záujem publikovať v "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Nahrať verziu od autora"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Redigovaný súbor"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Súbor od autora"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Pre prispievanie do tohto časopisu je vyžadovaný užívateľský účet. To umožní "
"našim editorom sledovať vaše príspevky a kontaktovať Vás v prípade, že sa "
"zmení stav vášho príspevku alebo ak od vás budú vyžadovať ďalšie informácie."
+190
View File
@@ -0,0 +1,190 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Blaho <tomas.blaho@umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"sk_SK/>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Články"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ČL"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Predvolené pravidlá sekcie"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Text článku"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Mená a emailové adresy vložené na tejto stránke budú použité výhradne pre "
"uvedené účely tohto časopisu a nebudú sprístupnené na iné účely ani tretej "
"strane.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Tento časopis poskytuje okamžitý otvorený prístup k svojmu obsahu na "
"princípe, podľa ktorého voľné sprístupnenie výsledkov výskumu podporuje "
"väčšiu celosvetovú výmenu poznatkov."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Vyzývame čitateľov, aby sa zapísali do služby pre oznamovanie novo vydaných "
"čísel tohto časopisu. Použite odkaz<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
"register\">Registrovať</a>v hornej časti domácej stránky časopisu. Vďaka "
"tejto registrácii bude čitateľ dostávať emailom obsah každého nového "
"vydaného čísla. Zoznam čitateľov rovnako umožňuje časopisu doložiť určitú "
"úroveň podpory alebo čítanosti časopisu. Pozri<a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Vyhlásenie o súkromí</a> "
"tohto časopisu, ktoré uisťuje čitateľov, že ich meno a emailová adresa "
"nebudú použité na iné účely."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Máte záujem publikovať v tomto časopise? Odporúčame prečítane stránky <a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">O časopise</a> kde sú uvedené "
"pravidlá časopisu pre jednotlivé sekcie, rovnako ako <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Pokyny pre autorov</a>. "
"Než môžu autori odoslať príspevok, musia sa do časopisu <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">zaregistrovať</a> alebo ak už "
"registrovaní sú, môžu sa jednoducho <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"login\">prihlásiť</a> a začať päťstupňový proces."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Vyzývame knihovníkov, aby uvádzali tento časopis vo svojom zozname voľne "
"dostupných elektronických publikácií. Tiež môže byť vhodné poznamenať, že "
"open source redakčný softvér, ktorý tento časopis využíva, je vhodný pre "
"použitie s časopismi, v ktorých redakciách môžu členovia fakúlt danej "
"univerzity pracovať (pozri <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
"Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Tento časopis využíva systém LOCKSS pre vytvorenie distribuovaného "
"archivačného systému medzi zúčastnenými knižnicami a dovoľuje týmto "
"knižniciam vytvárať trvalé archívy časopisu na účely jeho uchovania a "
"obnovenia.<a href=\"http://lockss.org/\">Viac...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Tento časopis využíva systém CLOCKSS na vytvorenie distribuovaného systému "
"archivácie medzi zúčastnenými knižnicami a umožňuje knižniciam vytvárať "
"trvalé archívy časopisu na účely uchovania a obnovy. <a href=\"http://"
"clockss.org/\"> Viac ... </a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Manažér časopisu"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Manažéri časopisu"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "Man"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Editor časopisu"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Editori časopisu"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "Ed"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Hosťujúci editor"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Hosťujúci editori"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "HEd"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Editor sekcie"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Editori sekcie"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SEd"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Manažér predplatného"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Manažéri predplatného"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "ManPred"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Výskumný nástroj"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Výskumné materiály"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Výsledky výskumu"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Prepisy"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analýza dát"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Súbor dát"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Zdrojové texty"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Rec"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Text má jednoduché riadkovanie; písmo má veľkosť 12; je použitá skôr "
#~ "kurzíva a nie podčiarknutie (okrem url adries); všetky ilustrácie tabuľky "
#~ "a obrázky sú umiestnené skôr v texte, ako na konci."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "URL odkazy na referencie sú uvedené všade, kde to bolo možné."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor príspevku je vo formáte OpenOffice, Microsoft Word, RTF alebo "
#~ "WordPerfect."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Príspevok nebol doteraz publikovaný ani nie je v súčasnosti zaslaný do "
#~ "iného časopisu na posúdenie (alebo bolo podané vysvetlenie v komentároch "
#~ "pre editora)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Text odpovedá štylistickým a bibliografickým požiadavkám uvedených v <a "
#~ "href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
#~ "target=\"_new\">Pokynoch pre autorov</a>, ktoré sa nachádzajú na stránke "
#~ "O časopisu."
+479
View File
@@ -0,0 +1,479 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 11:12+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/sk_SK/"
">\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Domáca stránka editora"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Príspevky a publikovanie"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Fronta príspevkov"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Archív príspevkov"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Publikovanie"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Publikované čísla"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Všetky sekcie"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Všetci editori"
msgid "editor.me"
msgstr "Ja"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Verejný identifikátor '{$publicIdentifier}' už existuje pre iný objekt "
"(vydanie, článok, sadzobnice či doplnkový súbor). Zvoľte si, prosím, "
"unikátny identifikátor v rámci celého časopisu."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "V archíve nie sú žiadne príspevky."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Uložiť zmeny v archivovaných príspevkoch? Príspevky označené pre zmazanie "
"budú natrvalo odstránené zo systému."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Ste si istí, že chcete zaznamenať toto rozhodnutie?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Tento príspevok bude archivovaný po tom, čo bude odoslaný e-mail informovať "
"autora alebo bude kliknuté na tlačidlo preskočiť e-mail."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Pred odoslaním príspevku na redigovanie, použite odkaz Upozorniť autora, aby "
"ste informovali autora o rozhodnutí a vyberte, ktorá verzia má byť odoslaná."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Informovať používateľa"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Všetkým čitateľom ({$count} používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Všetkým autorom článkov ({$count} používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Všetkým individuálnym predplatiteľom ({$count} používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Všetkým inštitucionálnym predplatiteľom ({$count} používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Prebieha informovanie používateľov..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Používatelia boli informovaní"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Poslať túto správu všetkým používateľom spojeným s týmto časopisom ({$count} "
"používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Poslať túto správu používateľom spojeným s týmto časopisom, ktorí uviedli, "
"že si želajú dostávať najnovšie informácie ({$count} používateľov)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Pripojiť obsah tohto čísla:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Editorské administrácia"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Vytvoriť číslo"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Správa čísla: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Aktuálne číslo"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Položky"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Pre toto číslo nie sú aktuálne naplánované žiadne položky."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zmazať toto číslo?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Publikované"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Nepublikované"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Dátum publikácie"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Je vyžadovaný ročník. Musí to byť kladné číslo."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Je vyžadované číslo. Musí to byť kladné číslo."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Je vyžadovaný rok. Musí to byť kladné číslo."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Je vyžadovaný názov čísla."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Je vyžadovaná identifikácia čísla. Zvoľte prosím aspoň jednu z možností "
"identifikácie čísla."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identifikácia čísla"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Verejný identifikátor čísla"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Popis"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Stav prístupu"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Dátum otvoreného prístupu"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Povoliť oneskorený otvorený prístup"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Titulný obrázok"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Povolené formáty: .gif, .jpg nebo .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Nahrané"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Schválené"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Odstrániť obrázok titulnej stránky?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Obrázok obálky, ktorý ste požadovali odstrániť, nezodpovedá obrázku obalu "
"tohto čísla. Znova načítajte stránku a skúste to znova."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Obrázok obálky čísla, ktorý chcete odstrániť, nebol nájdený. Možno už bol "
"zmazaný. Skúste znova načítať stránku."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Neprípustný formát obrázku obálky. Prijateľné formáty sú .gif, .jpg a .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Súbor štýlu"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Neplatný formát súboru štýlu. Presvedčte sa, že odoslaný súbor je platný "
"CSS. (Vedzte že súbory štýlu s komentárom na začiatku môžu byť odmietnuté.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Odstrániť súbor štýlu?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Legenda k titulnej stránke"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Vytvoriť titulnú stránku pre toto číslo s nasledujúcimi prvkami."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Zobraziť"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Otvorený prístup"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Predplatné"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikácia"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Prístup"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Titulná strana"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Všetky články budú vrátené do fronty a všetky asociované súbory budú "
"natrvalo odstránené. Ste si istí, že chcete odstrániť toto číslo?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Tento časopis používa prispôsobené radenie čísel. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Resetovať na predvolené</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Toto číslo používa obvyklé radenie sekcií. <a href=\"{$url}\" class=\"action"
"\">Resetovať na predvolené</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Dáta čísla"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Uložiť zmeny do obsahu?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Predvolené"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Poradie"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Verejné ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Publikovať číslo"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Zrušiť vydanie čísla"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Náhľad čísla"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Náhľad)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Ste si istí, že chcete publikovať nové číslo?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Ste si istí, že chcete zrušiť vydanie tohto vydaného čísla?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Ste si istí, že chcete nastaviť toto číslo ako číslo aktuálne?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Nebolo možné uložiť verejné ID pre článok:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Žiadne živé čísla"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Stránky"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Sadzobnica čísla"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Sadzobnica čísla"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Prezrieť sadzobnicu čísla"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Publikovať sadzobnicu s obsahom celého čísla."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Neboli publikované žiadne sadzobnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Je vyžadované označenie sadzobnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Je vyžadovaná jazyková lokalizácia sadzobnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Verejný identifikátor sadzobnice čísla už existuje."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Späť na sadzobnice čísla"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať túto sadzobnicu čísla?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikátory"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Budúce čísla"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Pridať sadzobnicu"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Publikovať číslo"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Vytvoriť číslo"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Zobraziť"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Náhľad"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Vytvoriť sadzobnicu čísla"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Nastavte aktuálne číslo"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Minulé čísla"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Označiť pôvodný súbor za verziu pre recenziu"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Rozhodnutie"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Ukázať podľa"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Odoslanie MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktívne úlohy"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Pozvať"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Prijať"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Žiadne príspevky"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Posledný"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Týždne"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Posledný zhotovený"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Pridelené (komu)"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Zaradené do čísla"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "V sekcii"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Zobraziť plánovanú publikáciu"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Publikovať verziu"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Zobraziť metadáta verzie"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Upraviť metadáta verzie"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Naplánovať na publikovanie v"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Bude pridelené"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Publikačný poplatok nebol zaplatený. Aby bola položka naplánovaná na "
"publikovanie, informujte autora, aby zaplatil poplatok alebo sa vzdajte "
"poplatku."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Obrázok obálky, ktorý chcete zmazať, nebol nájdený. Možno už bol zmazaný. "
"Skúste znova načítať stránku."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Odobrať článok z čísla"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť tento článok z čísla? Článok bude k dispozícii pre "
"vydanie v inom čísle."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Dátum prístupu nie je platný."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Upraviť sadzobnicu čísla"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Editor rozvrhnutiá pripravuje tieto súbory pre každú sadzobnicu a potom ich "
"nahráva na príslušné <span class=\"pkp_help_title\">Korektúry</span> pre "
"korektúru."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Vyberte súbory sazdobnice"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Konečné návrhy súborov v tomto zozname sú prevedené redaktorom do redakčných "
"verzií, nahrané nižšie pod <span class = \"pkp_help_title\">Redakcie</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Akékoľvek súbory, ktoré už boli nahrané do ľubovoľnej etapy podania článku, "
"môžu byť pridané do zoznamu Korektúry zaškrtnutím políčka Zahrnúť a "
"kliknutím na tlačidlo Hľadať: budú uvedené všetky dostupné súbory a môžu byť "
"vybrané k zaradeniu."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Verejný identifikátor '{$publicIdentifier}' už existuje pre iný objekt "
"rovnakého typu. Vyberte jedinečné identifikátory pre objekty rovnakého typu "
"v časopise."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Titulný obrázok"
+693
View File
@@ -0,0 +1,693 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 11:12+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/sk_SK/"
">\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Potvrdenie o resetovaní hesla"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Dostali sme žiadosť o resetovanie Vášho hesla pre stránku {$siteTitle}.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Ak ste túto žiadosť neodoslali, ignorujte prosím tento email a Vaše heslo "
"nebude zmenené. Ak chcete svoje heslo resetovať, kliknite na URL adresu "
"nižšie.<br />\n"
"<br />\n"
"Resetovať moje heslo: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Registrácia do časopisu"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Teraz ste zaregistrovaný ako používateľ časopisu {$contextName}. Posielame "
"Vám do emailu Vaše používateľské meno a heslo, ktoré potrebujete pre všetku "
"prácu s týmto časopisom na jeho stránkach. Kedykoľvek môžete požiadať o "
"vyradenie zo zoznamu používateľov časopisu tým, že ma budete kontaktovať."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Používateľské meno: {$recipientUsername}<br />\n"
"Heslo: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Overenie Vášho účtu"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Vytvoril ste si účet pre {$contextName}, ale pred tým, než ho budete môcť "
"začať používať, musí byť overený Váš emailový účet. Pre jeho overenie "
"jednoducho nasledujte odkaz uvedený nižšie:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Zaregistrovaný na pozícii recenzenta pre {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"S ohľadom na Vašu odbornosť sme si Vás dovolili zaregistrovať do databázy "
"recenzentov pre časopis {$contextName}. To Vás nezaväzuje k žiadnej "
"zodpovednosti, len nám to umožní Vás rýchlo kontaktovať s príspevkom, ktorý "
"by ste mohli prípadne recenzovať. Pokiaľ Vás prizveme na spracovanie "
"recenzie, budete mať príležitosť vidieť názov a abstrakt daného príspevku a "
"vždy budete v pozícii, kedy môžete rozhodnúť, či prizvanie prijmete alebo "
"odmietnete. Môžete tiež kedykoľvek požiadať o odstránenie Vášho mena zo "
"zoznamu recenzentov.<br />\n"
"<br />\n"
"Pridelili sme Vám používateľské meno a heslo, ktoré budete používať na "
"internetových stránkach časopisu. Možno budete chcieť napríklad upraviť svoj "
"profil alebo rozsah záujmu o spracovanie recenzií.<br />\n"
"<br />\n"
"Používateľské meno: {$recipientUsername}<br />\n"
"Heslo: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Vydanie nového čísla"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"Čitatelia:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} zrovna vydáva svoje posledné číslo na {$contextUrl}. Pozývame "
"Vás tu na pozeranie obsahu a potom návštevu našich stránok so všetkými "
"článkami.<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme za Váš dlhodobý záujem o našu prácu,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Editorská úloha"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Bol Vám pridelený príspevok &quot;{$submissionTitle}&quot; do "
"{$contextName}, aby ste s ním v úlohe editora sekcie prešiel redakčným "
"spracovaním.<br />\n"
"<br />\n"
"URL príspevku: {$submissionUrl}<br />\n"
"Používateľské meno: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme."
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Žiadosť o spracovanie recenzie článku"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Domnievam sa, že by ste mohli byť výborným recenzentom príspevku &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; ktorý bol zaslaný do {$contextName}. Abstrakt "
"príspevku je vložený nižšie. Verím, že zvážite možnosť prijatia tejto pre "
"nás dôležitej úlohy.<br />\n"
"<br />\n"
"Prosím, prihláste sa do {$responseDueDate} na stránkach časopisu, aby ste "
"uviedli, či recenziu spracujete alebo nie a tiež pre prístup k príspevku a "
"zaznamenanie Vašej recenzie a odporúčania. Adresa webovej stránky je "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Termín pre spracovanie recenzie je {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak nemáte svoje používateľské meno a heslo pre webovú stránku časopisu, "
"môžete použiť tento odkaz pre obnovenie Vášho hesla (ktoré Vám bude zaslané "
"emailom spolu s Vašim používateľským menom). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL príspevku: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme Vám za zváženie tejto žiadosti.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Požiadavka na recenziu článku"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"Radi by sme sa vám pripomenuli s našou prosbou o recenziu rukopisu &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; pre časopis {$contextName}. Radi by sme dostali "
"vašu odpoveď do {$responseDueDate}., Tento email bol vygenerovaný "
"automaticky, vzhľadom na to, že tento termín už uplynul.\n"
"<br />\n"
"Veríme, že by ste bol výborný recenzent tohto rukopisu. Nižšie nájdete "
"abstrakt tohto príspevku a dúfame, že sa ujmete tejto dôležitej úlohy.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Zalogujte sa, prosím, na stránkach časopisu a dajte nám vedieť, či ste "
"schopný (a) a ochotný (a) urobiť recenziu tejto opravenej verzie, na webe "
"máte tiež dostupný prístup k článku a nájdete tam tiež odkaz na odoslanie "
"svojej recenzie a formulár pre vaše odporúčania. Webová stránka je "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Termín pre odovzdanie samotnej recenzia je {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak ste zabudli svoj login a heslo na stránky časopisu, môžete použiť "
"nasledujúci odkaz na reset vášho hesla (ktoré vám potom bude zaslané spolu s "
"loginom). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Webová adresa príspevku: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme vám mnohokrát za spoluprácu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Požiadavka na recenziu článku"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Tento email sa týka rukopisu &quot;{$submissionTitle},&quot; podávaného "
"autorom {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Na základe recenzií predchádzajúcej verzie nahrali autori opravenú verziu "
"tohto príspevku. Boli by sme radi, keby ste nám pomohol(a) túto verziu "
"skontrolovať.<br />\n"
"<br />\n"
"Zalogujte sa, prosím, do {$responseDueDate} a dajte nám vedieť, či ste "
"schopný(á) a ochotný(á) urobiť recenziu tejto opravenej verzie, na webe máte "
"tiež dostupný prístup k článku a nájdete tam tiež odkaz na odoslanie svojej "
"recenzie a formulár pre vaše odporúčania. Webová stránka je {$contextUrl}"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Termín na dokončenie recenzie je {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak ste zabudli svoj login a heslo na stránky časopisu, môžete použiť "
"nasledujúci odkaz na reset vášho hesla (ktoré vám potom bude zaslané spolu s "
"loginom).{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa príspevku: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme mnohokrát za spoluprácu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Žiadosť o zrušenie recenzie"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"V tomto bode sme sa rozhodli odvolať našu žiadosť, aby ste pre nás spracoval "
"recenziu príspevku &quot;{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName}. "
"Ospravedlňujeme sa za všetky nepríjemnosti, ktoré by Vám to mohlo spôsobiť, "
"a dúfame, že Vás budeme môcť osloviť ohľadom recenzného riadenia tohto "
"časopisu v budúcnosti.<br />\n"
"<br />\n"
"V prípade, že budete mať akékoľvek otázky, prosím kontaktujte ma."
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Žiadosť o recenziu bola obnovená"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Radi by sme obnovili našu žiadosť o kontrolu príspevku &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; pre {$contextName}. Dúfame, že budete môcť pomôcť "
"s procesom recenzií tohto časopisu. <br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, kontaktujte ma."
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Nemôžem spracovať recenziu"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Editori:<br />\n"
"<br />\n"
"Obávam sa, že tentoraz nie som schopný spracovať recenziu príspevku &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName}. Ďakujem, že ste ma oslovili a "
"neváhajte ma inokedy opäť kontaktovať.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Pripomenutie recenzie príspevku"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dovoľujeme si Vám opatrne pripomenúť našu žiadosť o spracovanie recenzie "
"príspevku &quot;{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName}. Dúfali sme, že "
"budeme mať túto recenziu hotovú do {$ reviewDueDate} a budeme radi, keď ju "
"od Vás dostaneme hneď, ako ju budete môcť dokončiť.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak nemáte svoje používateľské meno a heslo pre webovú stránku časopisu, "
"môžete použiť tento odkaz pre obnovenie Vášho hesla (ktoré Vám bude zaslané "
"emailom spolu s Vašim používateľským menom). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL príspevku: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Potvrďte nám prosím, či môžete dokončiť túto nevyhnutnú úlohu pre náš "
"časopis. Tešíme sa, že sa ozvete.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Automatické pripomenutie recenzie príspevku"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dovoľujeme si Vám opatrne pripomenúť našu žiadosť o spracovanie recenzie "
"príspevku &quot;{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName}. Dúfali sme, že "
"budeme mať túto recenziu hotovú do {$reviewDueDate} a tento email bol "
"automaticky vygenerovaný a poslaný, lebo stanovený termín už vypršal. Budeme "
"veľmi radi, keď od Vás recenziu dostaneme hneď, ako ju budete môcť dokončiť."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Ak nemáte svoje používateľské meno a heslo pre webovú stránku časopisu, "
"môžete použiť tento odkaz pre obnovenie Vášho hesla (ktoré Vám bude zaslané "
"emailom spolu s Vašim používateľským menom).{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL príspevku: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Potvrďte nám prosím, či môžete dokončiť túto nevyhnutú úlohu pre náš "
"časopis. Tešíme sa, že sa ozvete.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Rozhodnutie editora"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Urobili sme rozhodnutie ohľadom Vášho príspevku do {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Naše rozhodnutie je: prijať príspevok k publikácii"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Žiadosť o sadzobnice"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Príspevok &quot;{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName} je teraz treba "
"pripraviť do sadzobnicového formátu podľa nasledujúcich inštrukcií.<br />\n"
"1. Kliknite nižšie na URL príspevku.<br />\n"
"2. Prihláste sa do časopisu a pre vytvorenie sadzobnice podľa štandardov "
"časopisu použite verziu súboru pre grafické úpravy.<br />\n"
"3. Nahrajte upravené súbory do sekcie Súbory sadzobníc<br />\n"
"4. Upozornite redaktora pomocou diskusie v produkčnej fáze, že sadzobnice sú "
"hotové.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"URL príspevku: {$submissionUrl}<br />\n"
"Užívateľské meno: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Ak teraz nemôžete túto úlohu vykonať alebo máte nejaké otázky, kontaktujte "
"ma prosím. Ďakujeme za Vašu pomoc nášmu časopisu."
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Sadzobnice dokončené"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Teraz sú vytvorené sadzobnicové verzie súborov pre príspevok &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; pre {$contextName} a sú pripravené pre korektúry."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, kontaktujte ma prosím.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Zaujímavý článok"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Myslím, že by Vás mohol zaujímať článok &quot;{$submissionTitle}&quot; "
"autora {$authors} vydaný v Vol {$volume}, No {$number} ({$year}) časopisu "
"{$contextName} na adrese &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Táto emailová šablóna umožňuje registrovanému čitateľovi poslať informáciu o "
"článku niekomu, koho by mohol zaujímať. Je dostupná cez Nástroje pre čítanie "
"a musí byť povolená manažérom časopisu na stránke Správa nástrojov pre "
"čítanie."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Oznámenie o predplatnom"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Teraz ste bol zaregistrovaný ako predplatiteľ v našom online systéme pre "
"správu časopisu {$contextName} s nasledujúcim predplatným: <br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre prístup k obsahu, ktorý je dostupný iba predplatiteľom, sa jednoducho "
"prihláste Vaším užívateľským menom &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Akonáhle sa prihlásite do systému, môžete kedykoľvek upraviť detaily svojho "
"profilu a heslo. <br />\n"
"<br />\n"
"Vedzte prosím, že ak máte inštitucionálne predplatné, nemusia sa užívatelia "
"z vašej inštitúcie prihlasovať, pretože ich prístup k predplatenému obsahu "
"bude automaticky overený systémom.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, neváhajte ma kontaktovať<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Teraz otvorený prístup k číslu"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Čitatelia:<br />\n"
"<br />\n"
"Časopis {$contextName} povolil otvorený prístup k nasledujúcemu číslu. "
"Pozývame vás na prehliadnutie obsahu časopisu a návštevu našich stránok "
"({$contextUrl}).<br />\n"
"<br />\n"
"Ďakujeme za Váš pokračujúci záujem o našu prácu<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Oznámenie o vypršaní predplatného"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vaše predplatné pre {$contextName} čoskoro vyprší.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Dátum vypršania: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre zaistenie kontinuity prístupu k tomuto časopisu prejdite prosím na "
"stránky časopisu a obnovte Vaše predplatné. Môžete sa do systému prihlásiť "
"Vaším užívateľským menom &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, neváhajte ma prosím kontaktovať.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Vypršalo predplatné"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vaše predplatné pre {$contextName} vypršalo.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Dátum vypršania: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre obnovenie predplatného prejdite prosím na stránky časopisu. Do systému "
"sa môžete prihlásiť Vaším užívateľským menom &quot;{$recipientUsername}"
"&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, neváhajte ma prosím kontaktovať. <br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Predplatné vypršalo - posledná pripomienka"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vaše predplatné pre {$contextName} vypršalo.<br />\n"
"Vedzte prosím, že toto je posledná pripomienka, ktorá Vám bude poslaná.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Dátum vypršania: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre obnovenie predplatného prejdite prosím na stránky časopisu. Do systému "
"sa môžete prihlásiť Vašim užívateľským menom &quot;{$recipientUsername}"
"&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Ak máte nejaké otázky, neváhajte ma prosím kontaktovať.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Zakúpenie predplatného: Individuálne"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Bolo online zakúpené individuálne predplatné pre {$contextName} s "
"nasledujúcimi detailmi.<br />\n"
"<br />\n"
"Typ predplatného:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Užívateľ:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informácie o členstvo (ak bola uvedená):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre zobrazenie alebo editáciu tohto predplatného použite prosím nasledujúci "
"URL odkaz.<br />\n"
"<br />\n"
"URL predplatného: {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Zakúpenie predplatného: Inštitucionálne"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Bolo online zakúpené inštitucionálne predplatné pre {$contextName} s "
"nasledujúcimi detailmi. Pre aktiváciu tohto predplatného použite prosím "
"uvedený URL odkaz a nastavte stav predplatného na 'Aktívne'..<br />\n"
"<br />\n"
"Typ predplatného:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Inštitúcia:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Doména (ak bola uvedená):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP rozsah (ak bol uvedený):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktná osoba:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informácie o členstve (ak boli uvedené):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre zobrazenie alebo editáciu tohto predplatného použite prosím nasledujúce "
"URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL predplatného: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Obnovenie predplatného: Individuálne"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Bolo online obnovené individuálne predplatné pre {$contextName} s "
"nasledujúcimi detailmi.<br />\n"
"<br />\n"
"Typ predplatného:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Užívateľ:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informácie o členstve (ak boli uvedené):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre zobrazenie alebo editáciu tohto predplatného použite prosím nasledujúce "
"URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL predplatného: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Obnovenie predplatného: Inštitucionálne"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Bolo online obnovené inštitucionálne predplatné pre {$contextName} s "
"nasledujúcimi detailmi.<br />\n"
"<br />\n"
"Typ predplatného:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Inštitúcia:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Doména (ak bola uvedená):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Rozsah IP adries (ak boli uvedené):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktná osoba:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informácie o členstve (ak boli uvedené):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pre zobrazenie alebo editáciu tohto predplatného použite prosím nasledujúce "
"URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL predplatného: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Nahraná opravená verzia príspevku"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Editori:<br />\n"
"<br />\n"
"Opravená verzia príspevku &quot;{$submissionTitle}&quot; bola nahraná "
"autorom {$submitterName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Webová adresa príspevku: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Aktivita redakcie pre {$month}, {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Vaša správa o stavu časopisu za {$month}, {$year} je teraz k dispozícii. "
"Vaše kľúčové štatistiky pre tento mesiac sú nižšie. <br />\n"
"<ul>\n"
" <li>Nová podanie tento mesiac: {$newSubmissions}</li>\n"
" <li>Odmietnuté príspevky tento mesiac: {$declinedSubmissions}</li>\n"
" <li>Prijaté príspevky tento mesiac: {$PřijatoSubmissions}</li>\n"
" <li>Celkový počet príspevkov v systéme: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Ak chcete zobraziť podrobnejšie <a href=\"{$editorialStatsLink}\">štatistiky "
"redakcie</a> a <a href=\"{$publicationStatsLink}\">štatistiky publikovaných "
"článkov</a>,prihláste sa do časopisu. Úplná kópia štatistiky redakcie tohto "
"mesiaca je pripojená.<br />\n"
"<br />\n"
"S pozdravom <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Navštívte našu webovú stránku, ak si chcete prečítať<a href="
"\"{$announcementUrl}\">plný text</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
+2425
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2609
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+390
View File
@@ -0,0 +1,390 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"sk_SK/>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Vložiť v rámci mojej nasledujúcej role..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Zvoľte komponent článku"
msgid "submission.title"
msgstr "Názov článku"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Typ odesielania je obvykle jeden z nasledujúcich 'obrázok', 'text' alebo iný "
"multimediálny typ, vrátane 'software' alebo 'interaktívny'. Zvoľte prosím "
"ten, ktorý je pre váš príspevok najrelevantnejší. Príklady nájdete na adrese "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Začať nový príspevok v"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nový príspevok"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Workflow príspevku"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Abstrakt musí obsahovať maximálne {$wordCount} slov."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Časopis tohoto príspevku nebol nájdený."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadáta"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Redakcia časopisu bola informovaná o vašom príspevku a bol vám zaslaný email "
"s potvrdením o vašom príspevku. Akonáhle redaktor skontroluje príspevok, "
"bude vás kontaktovať."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Vo vstupe do čísla je sadzobnica"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Prezrite si metadáta príspevku"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola sprístupnená."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola zneprístupnená."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Verejné identifikátory príspevku boli aktualizované."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Schválenie formátu"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>už nebude dostupná čitateľom</em>.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>bude dostupná čitateľom</em>.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Sprístupniť túto sadzobnicu"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Súbory sadzobnice"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Editor layoutu sem načíta súbory pripravené k publikovaniu. Pomocou <em> "
"Priradiť audítora </em> určíte autorov a ďalších, aby spravili korektúru "
"sadzobnice, a opravené súbory nahrali k schváleniu pred publikáciou."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Schváliť túto korektúru pre vloženie do sadzobnice."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Korektúra bola schválená pre vloženie do sadzobnice."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Názov a abstrakt"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Nahrajte súbory spojené s týmto príspevkom, vrátane článku, multimédií, "
"dátových sád, kresieb atď."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Korektúry"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Recenzia"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metadáta príspevku boli aktualizované."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Komponenty článku"
msgid "submission.complete"
msgstr "Schválené"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Čaká na schválenie"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Kontrolný zoznam pre príspevok"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Prehlásenie o ochrane súkromia"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rola autora"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Požadovaný citačný formát sa nedá načítať."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Tieto špecifikácie vychádzajú z množiny metadát Dublin Core, čo je "
"mezinárodný štandard používaný k popisu obsahu časopisu."
msgid "section.any"
msgstr "Ľubovoľná sekcia"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Možnosti sekcie"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} položiek"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Všetky položky"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Sadzobnice tejto publikáce sa nedajú upravovať, pretože už boli publikované."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Publikácia pre túto sadzobnicu nebola nájdená."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Priradiť do čísla"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
msgid "publication.changeIssue"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Dátum vydania bude stanovené automaticky pri zverejnení čísla. Nezadávajte "
"dátum publikácie, kým nebol článok skôr publikovaný inde a potrebujete ho "
"antedatovať."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Sekcia pre túto publikáciu nebola nájdená."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Neaktívne)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Problém pre túto publikáciu nebol nájdený."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Naozaj si prajete publikovať?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Pri publikovaní bude "
"zverejnené: {$issue}. Naozaj si prajete naplánovať zverejnenie?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Toto bude okamžite zverejnené "
"v {$issue}. Naozaj si prajete publikovať?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Všetky požiadavky pre publikovanie boli splnené. Položka bude publikovaná "
"okamžite, pretože dátum publikovania bol nastavený na {$datePublished}. Ste "
"si istý, že má byť položka publikovaná?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Pred zverejnením musí byť publikácia priradená k číslu."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publikované v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Naplánované zverejnenie v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Pre túto položku nebolo doteraz naplánované publikovanie v čísle."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "K naplánovaniu publikovania je potrebné zvoliť číslo"
msgid "submission.publication"
msgstr ""
msgid "publication.status.published"
msgstr ""
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr ""
msgid "submission.publications"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished"
msgstr ""
msgid "publication.editDisabled"
msgstr ""
msgid "publication.event.published"
msgstr ""
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr ""
msgid "publication.publish"
msgstr ""
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
msgid "publication.required.declined"
msgstr ""
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.version.details"
msgstr ""
msgid "submission.queries.production"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Je vyžadovaný minimálne jeden autor."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, názov vášho článku."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vášho článku."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Váš abstrakt je príliš dlhý. Skráťte ho, prosím na počet slov podľa limitu "
"stanoveného pre túto sekciu."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Zvoľte, prosím, rolu autora."
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o probléme publikácií boli aktualizované."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Odoslať na recenziu"
#~ msgid "submission.submit.title"
#~ msgstr "Odoslať článok"
#~ msgid "submission.viewingPreview"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je náhľad doteraz nebol publikovaný. <a href=\"{$url}\">Zobraziť "
#~ "príspevok</a>"