first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,247 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ru_RU/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Журналы на сайте"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Перенаправление журнала"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основной страницей сайта станет главная страница этого журнала. Это полезно, "
|
||||
"например, если на сайте размещается только один журнал."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите отключить этот язык? Это может повлиять на все "
|
||||
"размещенные журналы, которые сейчас используют его."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это будет язык по умолчанию для сайта и всех размещенных на нем журналов."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите все языки для поддержки на сайте. Выбранные языки будут доступны "
|
||||
"для всех журналов, расположенных на этом сайте, а также появятся в меню "
|
||||
"выбора языков на каждой странице сайта (эта настройка может быть изменена на "
|
||||
"страницах конкретного журнала). Если выбран только один язык, меню "
|
||||
"переключения языков не будет показываться, дополнительные языковые настройки "
|
||||
"для журналов также не будут доступны."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Поддержка отмеченных языков может быть неполной."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите удалить этот язык? Это может повлиять на все "
|
||||
"размещенные журналы, которые сейчас используют его."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите дополнительные языки для установки их поддержки в этой системе. "
|
||||
"Языки должны быть установлены до того, как их можно будет использовать в "
|
||||
"размещенных журналах. Смотрите в документации OJS информацию о том, как "
|
||||
"добавить поддержку новых языков."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Версия OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Конфигурация OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Параметры конфигурации OJS из <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы будете автоматически записаны управляющим этого журнала. После создания "
|
||||
"нового журнала вы будете перенаправлены на мастер настройки журнала для "
|
||||
"завершения первоначальной настройки журнала."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Настройки журнала"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Ни один журнал не был создан."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Создать журнал"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это должно быть одно короткое слово или аббревиатура, которая идентифицирует "
|
||||
"журнал. URL-адрес журнала будет {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Название обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Путь обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь может содержать только буквы, цифры и символы _ и -. Путь должен "
|
||||
"начинаться и заканчиваться буквой или цифрой."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Указанный Вами путь уже используется другим журналом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "Основной язык должен быть одним из языков, поддерживаемых журналом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Включить показ этого журнала для всех на сайте"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Описание журнала"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существующий путь журнала или новый путь для создания (например, «ojs»)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Импортировать подписки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Перекодировать метаданные статей из ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Генерировать код для переназначения адресов OJS 1 в адреса OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Путь импорта обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Импортирование завершилось неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Объединение пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Объединить"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите пользователя, которому будут переданы авторство предыдущего "
|
||||
"пользователя, его редакционные задания и т. д."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите пользователя (или нескольких) для слияния в другую учетную запись "
|
||||
"пользователя (например, когда кто-то завел себе две учетные записи). Учетная "
|
||||
"запись (записи), выбранная первой, будет удалена, а все связанные с ней "
|
||||
"статьи, редакционные задания и т. д. будут присоединены к второй учетной "
|
||||
"записи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Все записанные пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите объединить выбранные {$oldAccountCount} учетных "
|
||||
"записей в учетную запись с именем пользователя «{$newUsername}»? Выбранные "
|
||||
"{$oldAccountCount} учетные записи после этого перестанут существовать. Это "
|
||||
"действие нельзя отменить."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Нет записанных пользователей."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Напоминание об окончании подписки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Уведомление об открытом доступе"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Напоминание рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID выпуска не является целым числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID гранки выпуска не является целым числом."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID выпуска не соответствует связанному с ним ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите журналы, которые нужно разрешить массовую рассылку электронной "
|
||||
"почты. Когда эта функция включена, менеджер журнала сможет отправлять "
|
||||
"электронные письма всем пользователям, зарегистрированным в журнале."
|
||||
"<br><br>Использование этой функции для рассылки нежелательной почты в "
|
||||
"некоторых странах может попадать под нарушение законов о борьбе со спамом, и "
|
||||
"письма вашего сервера могут быть заблокированы как спам. Перед включением "
|
||||
"этой функции проконсультируйтесь с менеджерами журналов, чтобы убедиться, "
|
||||
"что она используется должным образом.<br><br>Другие ограничения этой функции "
|
||||
"могут быть включены для каждого журнала с помощью мастера настроек в списке "
|
||||
"<a href=\"{$hostedContextsUrl}\">«Журналы на сайте»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер журнала не сможет делать массовую рассылку по электронной почте "
|
||||
"любой из ролей, выбранных ниже. Используйте эту настройку, чтобы ограничить "
|
||||
"злоупотребление функцией уведомления по электронной почте. Например, может "
|
||||
"быть безопаснее отключить массовую рассылку писем читателям, авторам или "
|
||||
"другим большим группам пользователей, которые не давали согласия на "
|
||||
"получение таких писем.<br><br>Функция массовой рассылки писем может быть "
|
||||
"полностью отключена для этого журнала в разделе <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Администрирование > Настройки сайта</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этого журнала отключена функция массовой рассылки электронной почты. "
|
||||
"Включите эту возможность в разделе <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Администрирование > Настройки сайта</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавление, редактирование и удаление журналов с этого сайта, а также "
|
||||
"управление настройками всего сайта."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите тип статистики по географии пользователей, которую могут собирать "
|
||||
"журналы на этом сайте. Более подробная географическая статистика может "
|
||||
"значительно увеличить размер базы данных и, в редких случаях, может нарушить "
|
||||
"анонимность ваших посетителей. Каждый журнал может настроить этот параметр "
|
||||
"отдельно, но журнал никогда не может собирать более подробные записи, чем "
|
||||
"будет настроено здесь. Например, если сайт поддерживает только страну и "
|
||||
"регион, журнал может выбрать страну и регион или только страну. Журнал не "
|
||||
"сможет отслеживать страну, регион и город."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включите институциональную статистику, если Вы хотите, чтобы журналы на этом "
|
||||
"сайте могли собирать статистику использования по учреждениям. Журналы должны "
|
||||
"будут добавить учреждение и диапазоны его IP-адресов, чтобы использовать эту "
|
||||
"функцию. Включение институциональной статистики может значительно увеличить "
|
||||
"размер базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делать ли конечные точки SUSHI API общедоступными для всех журналов на этом "
|
||||
"сайте. Если вы включите публичный API, каждый журнал сможет переопределить "
|
||||
"эту настройку и сделать свою статистику приватной. Однако, если вы отключите "
|
||||
"публичный API, журналы не смогут сделать свой собственный API публичным."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Использовать сайт как платформу для всех журналов."
|
||||
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 06:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ru_RU/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Объявление, которое вы запросили, не является частью данного журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция уведомления по электронной почте не была включена для этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами материал отсутствует в этом журнале."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Вы не можете изменить журнал для материала."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "У вас нет прав для просмотра неопубликованных выпусков."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Вы можете просматривать только журналы, к которым был открыт доступ."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "У вас нет прав для просмотра этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете просматривать или редактировать этот журнал, не делая запроса к "
|
||||
"API журнала или API всего сайта."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Вы не можете редактировать этот журнал через API сайта."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "У вас нет прав для редактирования этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "У вас нет прав на удаление этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами журнал не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами DOI не является частью этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Для этого журнала не настроено агентство регистрации DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Депонирование некоторых элементов завершилось неудачей. Пожалуйста, "
|
||||
"проверьте отдельные элементы на наличие сообщений о конкретных ошибках."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "У вас нет прав на перемещение этого шаблона письма в другой журнал."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Выбранный вами метод оплаты не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Запрошенная вами публикация не является частью этого журнала."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Запрошенная вами публикация не является частью этого материала."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Вы не можете связать файл с этого этапа с гранкой."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Этот раздел больше не принимает материалы."
|
||||
@@ -0,0 +1,305 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 09:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"ru_RU/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Новый материал"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Активные материалы"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Отправить статью"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Пять шагов для отправки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Начать отправку нового материала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Нажмите здесь</a>, чтобы перейти к первому из пяти шагов процесса отправки."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Шаг 1. Начало отправки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Шаг 2. Загрузка материала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Шаг 3. Ввод метаданных материала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Шаг 4. Загрузка дополнительных файлов"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Шаг 4a. Добавить дополнительный файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Шаг 5. Подтверждение отправки материала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Загрузка материала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Ввод метаданных"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Загрузка дополнительных файлов"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Следующие шаги"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Этот журнал сейчас не принимает материалы."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Запрос отмены оплаты"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, рассмотрите возможность отменить плату за отправку данной статьи"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, используйте поле комментариев ниже для указания причин, почему плата должна быть отменена."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Если вы просите отменить плату за отправку, вы должны указать причину в соответствующем поле."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "На рецензии: (раунд {$round})"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "На рецензии: Требуются изменения"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "На редакции: Требуется литературное редактирование"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "На редакции: Требуется корректура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Загрузить версию, прошедшую литературное редактирование"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Исправления при корректуре"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот материал, отправка которого не была завершена?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Показать статус"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нет отправленных материалов."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Раздел журнала"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Выберите подходящий раздел для этого материала (смотрите «Разделы и правила» на странице <a href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">«О журнале»</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr "Чтобы продолжить вы должны убедиться, что выполнены все пункты в контрольном списке отправки."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "Чтобы продолжить вы должны принять Условия передачи авторских прав."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Комментарии для редактора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Введите текст (не обязательно)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите язык отправляемого материала."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Переставьте имена авторов в том порядке, в котором они должны быть указаны в публикации."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Переместить имя автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Основной автор для переписки с редакцией."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Добавить автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Удалить автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr "Укажите ключевые слова для индексирования этого материала; ключевые слова разделяйте точками с запятой (слово1; слово2; слово3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr "Опишите геопространственный, хронологический или исторический охват вашего исследования и/или характеристики исследуемого объекта."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Spanish=es; Russian=ru. <a href=\"https://www.loc.gov/"
|
||||
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Дополнительные "
|
||||
"коды</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Минимум один автор обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Для каждого автора обязательно нужно ввести имя, фамилию и адрес электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите название вашей статьи."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите аннотацию вашей статьи."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Вы превысили максимальное количество слов для аннотации в этом разделе."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Отправляемый файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Загрузить файл для отправки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Заменить файл для отправки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Отправляемый файл не загружен."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите продолжить без загрузки файла с отправляемым материалом?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr "Этот шаг не обязателен, он позволяет добавить к вашему материалу дополнительные файлы. Эти файлы могут быть в любом формате и представлять собой (a) использованные для проведения исследования программы, (b) наборы данных, которые построены в соответствии с принятыми правилами этики исследований, (c) источники, которые иным способом были бы недоступны читателям, (d) рисунки и таблицы, которые нельзя вставить в сам текст, или другие материалы, которые добавляют ценности работе."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr "Нажмите «Сохранить», чтобы загрузить файл (после этого можно будет загрузить другие файлы)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите продолжить без загрузки дополнительного файла, который вы выбрали?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Дополнительные файлы не были добавлены к этому материалу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Вернуться к дополнительным файлам"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот дополнительный файл?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Загрузить дополнительный файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Добавить дополнительный файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Редактировать дополнительный файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метаданные дополнительного файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr "Для индексации дополнительного материала укажите следующие метаданные для загруженного дополнительного файла."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Дополнительный файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Создатель (или владелец) файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент исследования"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материалы исследования"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Результаты исследования"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрипты"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ данных"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор данных"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Исходный текст"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Краткое описание"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr "Предоставить файл рецензентам (без метаданных), так как он не нарушает требования анонимного рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Использовать только для официально опубликованных материалов."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Дата сбора данных или создания инструмента."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Название исследования или других источников материала."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Указать другой"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Нет загруженных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите название этого дополнительного файла."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите тему."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите описание."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Открытая идентификация дополнительного файла уже существует."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Открытый идентификатор дополнительного файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Сведения о файлах"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Завершить отправку"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "Материал отправлен. Спасибо за интерес к публикации в журнале «{$journalTitle}»."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Загрузить версию автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Файл после литературного редактирования"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Файл автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr "Для отправки в этот журнал требуется учетная запись. Это позволит нашим редакторам отслеживать отправленные вами материалы и связаться с вами, когда статус материала изменится или от вас требуется дополнительная информация."
|
||||
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ru/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Статьи"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "СТ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Политика раздела по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Текст статьи"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Приглашаем авторов подать материалы в этот журнал. Все материалы сначала "
|
||||
"будут оценены редактором на предмет их соответствия целям и тематике "
|
||||
"журнала. Те работы, которые будут признаны подходящими, будут отправлены на "
|
||||
"рецензирование, после чего будет принято решение об их принятии или "
|
||||
"отклонении.</p><p>Перед подачей материала авторы должны получить разрешение "
|
||||
"на публикацию любых элементов, включенных в материал, таких как фотографии, "
|
||||
"документы и наборы данных. Все авторы, указанные в поданном материале, "
|
||||
"должны дать согласие на то, чтобы быть указанными в качестве автора. При "
|
||||
"необходимости исследования должны быть одобрены соответствующим комитетом по "
|
||||
"этике в соответствии с требованиями законодательства страны, в которой "
|
||||
"проводится исследование.</p><p>Редактор может отклонить поданную работу, "
|
||||
"если она не соответствует минимальным стандартам качества. Перед подачей "
|
||||
"материала убедитесь, что план исследования и аргументация структурированы и "
|
||||
"сформулированы правильно. Название должно быть кратким, а аннотация должна "
|
||||
"быть законченной самостоятельной частью текста. Это повысит вероятность "
|
||||
"того, что рецензенты согласятся рассмотреть статью. Когда вы убедитесь, что "
|
||||
"ваша работа соответствует этим стандартам, пожалуйста, следуйте приведенному "
|
||||
"ниже контрольному списку для подготовки вашей работы к отправке.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Все представленные материалы должны соответствовать следующим "
|
||||
"требованиям.</p><ul><li>Материал соответствует требованиям, изложенным в <a "
|
||||
"href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Руководстве для авторов</a>.</"
|
||||
"li><li>Материал не был опубликован ранее и не находится на рассмотрении в "
|
||||
"другом журнале.</li><li>Все ссылки проверены на точность и полноту.</"
|
||||
"li><li>Все таблицы и рисунки пронумерованы и подписаны.</li><li>Получено "
|
||||
"разрешение на публикацию всех фотографий, наборов данных и других "
|
||||
"материалов, предоставленных вместе с данным материалом.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут "
|
||||
"использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут "
|
||||
"использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и "
|
||||
"организациям.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот журнал предоставляет непосредственный открытый доступ к своему "
|
||||
"контенту, исходя из следующего принципа: свободный открытый доступ к "
|
||||
"результатам исследований способствует увеличению глобального обмена знаниями."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы приглашаем наших читателей подписаться на уведомления о выходе номеров "
|
||||
"этого журнала. Используйте ссылку <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">РЕГИСТРАЦИЯ</a> в верхней части главной страницы журнала. Эта "
|
||||
"регистрация позволит читателю получать на электронную почту содержание "
|
||||
"каждого нового номера журнала. Этот список также позволяет журналу говорить "
|
||||
"об определенном уровне поддержки или количестве читателей. Посмотрите также "
|
||||
"страницу <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Заявление о конфиденциальности</a>, которая "
|
||||
"позволяет читателям убедиться в том, что их имя и адрес электронной почты не "
|
||||
"будут использованы для других целей."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите отправить материал для публикации в этом журнале? Рекомендуем вам "
|
||||
"посмотреть раздел <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">«О журнале»</"
|
||||
"a>, где вы сможете ознакомиться с правилами разделов журнала, а также с <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
"\">Руководством для автора</a>. Авторам нужно <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">зарегистрироваться</a> в журнале перед "
|
||||
"отправкой материалов, или, если вы уже зарегистрированы, можно просто <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/index/login\">войти</a> со своей учетной записью и начать "
|
||||
"процесс отправки, состоящий из пяти шагов."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы надеемся, что сотрудники библиотек внесут этот журнал в список "
|
||||
"электронных журналов своей библиотеки. Следует отметить, что открытая "
|
||||
"издательская система этого журнала также подходит для того, чтобы библиотеки "
|
||||
"могли разместить собственные электронные журналы, в редактировании которых "
|
||||
"участвуют преподаватели и научные работники (подробнее можно посмотреть на "
|
||||
"<a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот журнал использует систему LOCKSS для создания распределенной архивной "
|
||||
"системы между участвующими в этой системе библиотеками и разрешает этим "
|
||||
"библиотекам создавать постоянные архивы журнала в целях сохранения и "
|
||||
"восстановления. <a href=\"https://www.lockss.org\">Подробнее...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот журнал использует систему CLOCKSS для создания распределенной архивной "
|
||||
"системы между участвующими в этой системе библиотеками и разрешает этим "
|
||||
"библиотекам создавать постоянные архивы журнала в целях сохранения и "
|
||||
"восстановления. <a href=\"https://clockss.org\">Подробнее...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Управляющий журналом"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Управляющие журналом"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "УпрЖ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Редактор журнала"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Редакторы журнала"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "РедЖ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Приглашенный редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Приглашенные редакторыs"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ПРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактор раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редакторы разделов"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "РедР"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджер по подписке"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджеры по подписке"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "МПодп"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент исследования"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материалы исследования"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Результаты исследования"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрипты"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ данных"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор данных"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Исходные тексты"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенты"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рец"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для "
|
||||
#~ "рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в "
|
||||
#~ "Комментариях для редактора)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft "
|
||||
#~ "Word или RTF."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль "
|
||||
#~ "шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не "
|
||||
#~ "подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и "
|
||||
#~ "таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце "
|
||||
#~ "документа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, "
|
||||
#~ "описанным в <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">Руководстве для авторов</"
|
||||
#~ "a>, которое можно найти на странице «О журнале»."
|
||||
@@ -0,0 +1,492 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"ru_RU/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Главная страница редактора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Материалы и публикация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Очередь материалов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Архив материалов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Публикация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Опубликованные выпуски"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Все разделы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Все редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Я"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытый идентификатор «{$publicIdentifier}» уже используется для другого "
|
||||
"объекта (выпуска, статьи, гранки или дополнительного файла). Пожалуйста, "
|
||||
"выбирайте уникальные идентификаторы в рамках своего журнала."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нет материалов в архиве."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранить изменения в архиве материалов? Отмеченные для удаления материалы "
|
||||
"будут навсегда удалены из системы."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите записать это решение?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот материал будет перенесен в архив после того, как будет отправлено "
|
||||
"письмо «Уведомить автора» или нажата кнопка «Не отправлять письмо»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед отправкой материала на литературное редактирование используйте ссылку "
|
||||
"«Уведомить автора», чтобы сообщить автору о решении и выберите версию, "
|
||||
"которую нужно отправить."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Уведомить пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Все читатели ({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Все опубликованные авторы ({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Все индивидуальные подписчики ({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Все учреждения-подписчики ({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Рассылаются уведомления пользователям..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Пользователи уведомлены"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить это сообщение всем пользователям, связанным с этим журналом "
|
||||
"({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить это сообщение тем пользователям, связанным с этим журналом, "
|
||||
"которые указали, что они хотят получать сообщения ({$count} пользователей)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Включить содержание из этого номера:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Редактор: Администрирование"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Создать выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Управление выпуском: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Текущий выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Количество материалов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "На текущий момент нет запланированных материалов для этого выпуска."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот выпуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Опубликован"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Не опубликован"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата опубликования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Номер тома обязателен и должен быть положительным числом."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Номер выпуска обязателен и должен быть положительным числом."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Номер года обязателен и должен быть положительным числом."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Название для выпуска обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификация выпуска обязательна. Пожалуйста, выберите по крайней мере один "
|
||||
"из вариантов идентификации выпуска."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Идентификация выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Открытый идентификатор выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Статус доступа"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Дата открытого доступе"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Включить отложенный открытый доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Изображение обложки"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Разрешенные форматы: .gif, .jpg, или .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Загружен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Проверен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Удалить изображение обложки?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение обложки, которое Вы пытаетесь удалить, соответствует выпуску "
|
||||
"другого журнала. Пожалуйста, убедитесь, что Вы работаете с правильным "
|
||||
"журналом, используете правильный ID выпуска и повторите попытку."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не соответствует изображению "
|
||||
"обложки для этого выпуска. Пожалуйста, перезагрузите страницу и попробуйте "
|
||||
"снова."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не удается найти. Возможно "
|
||||
"оно уже было удалено. Попробуйте перезагрузить страницу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный формат изображения обложки. Разрешенные форматы — .gif, .jpg, или ."
|
||||
"png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Таблица стилей"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный формат таблицы стилей. Убедитесь, что отправленный файл является "
|
||||
"синтаксически правильным CSS. (Обратите внимание, что комментарии вначале "
|
||||
"таблицы стилей могут привести к отказу системы его принять.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Удалить таблицу стилей?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Надпись на обложке"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Создайте обложку для этого выпуска со следующими элементами."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Открытый доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Подписка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Обложка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все статьи будут возвращены в очередь редактирования и все связанные с ними "
|
||||
"файлы будут навсегда удалены. Вы уверены, что хотите удалить этот выпуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот журнал использует нестандартную сортировку выпусков. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Вернуться к сортировке по умолчанию</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот журнал использует нестандартную сортировку разделов. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Вернуться к сортировке по умолчанию</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Данные выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения в содержании выпуска?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Сортировка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Открытый ID"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Опубликовать выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Отменить публикацию выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите опубликовать новый выпуск?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите отменить публикацию этого опубликованного выпуска?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать этот выпуск текущим?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Не могу сохранить открытый идентификатор для статьи:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Нет опубликованных выпусков"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Страницы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Гранки выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Гранка выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Просмотр гранки выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Публиковать гранки с полным содержанием выпуска."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Нет опубликованных гранок выпуска."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Метка гранки выпуска обязательна."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Язык гранки выпуска обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Открытая идентификация гранки выпуска уже существует."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Назад к гранкам выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту гранку выпуска?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Идентификаторы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Будущие выпуски"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Добавить гранку"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Опубликовать выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Создать выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Создать гранку выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Задать текущий выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Старые выпуски"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Обозначить оригинальный файл как версию для рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Показать по"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Отправить MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Активные редакционные задания"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Пригласить"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нет отправленных материалов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Последняя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Недель"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Последняя завершенная"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Назначен редактору"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Назначен в выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "В разделе"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Показать запланированную публикацию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Опубликовать версию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Показать метаданные версии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Редактировать метаданные версии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Запланировать для публикации в"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Будет назначено позже"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не поступила плата за публикацию. Чтобы запланировать материал к публикации "
|
||||
"уведомите автора о необходимости внести плату или отмените платеж."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Запросить оплату"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не удается найти. Возможно "
|
||||
"оно уже было удалено. Попробуйте перезагрузить страницу."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Удалить статью из выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите удалить эту статью из выпуска? Статья будет доступна "
|
||||
"для планирования к публикации в другом выпуске."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Дата доступа не корректна."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Редактировать гранку выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верстальщик подготовит эти файлы для каждой гранки, а затем загрузить в "
|
||||
"соответствующие места раздела <span class=\"pkp_help_title\">«Корректура»</"
|
||||
"span> для выполнения корректуры."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Выбрать файлы гранок"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Итоговые файлы черновиков в этом списке преобразованы литературным "
|
||||
"редактором в версии, прошедши литературное редактирование, загруженные ниже "
|
||||
"в раздел <span class=\"pkp_help_title\">«Литературное редактирование»</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все файлы, которые уже были загружены на любом этапе отправки материала, "
|
||||
"могут быть добавлены в список «Корректура», для этого нужно поставить "
|
||||
"галочку «Включить» ниже и щелкнуть на кнопке «Поиск»: все доступные файлы "
|
||||
"будут показаны в списке и могут быть выбраны для включения."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытый идентификатор «{$publicIdentifier}» уже существует для другого "
|
||||
"объекта этого же типа. Пожалуйста, выбирайте уникальные идентификаторы для "
|
||||
"объектов одного типа в вашем журнале."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Изображение обложки"
|
||||
@@ -0,0 +1,735 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Aleksandr Rakhmangulov <prtrans@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ru/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Подтверждение сброса пароля"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы получили запрос на сброс Вашего пароля на сайте «{$siteTitle}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Если Вы не отправляли этот запрос, пожалуйста, проигнорируйте это письмо и "
|
||||
"Ваш пароль не будет изменен. Если Вы хотите сбросить свой пароль, то "
|
||||
"щелкните по ссылке ниже.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Сбросить мой пароль: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация в журнале"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Теперь Вы зарегистрированы как пользователь в журнале «{$contextName}». В "
|
||||
"этом письме мы указали Ваши имя пользователя и пароль, которые потребуются "
|
||||
"для работы с этим журналом через сайт. Вы в любой момент можете попросить, "
|
||||
"чтобы Вас удалили из списка пользователей журнала, для этого просто "
|
||||
"свяжитесь со мной.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Имя пользователя: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Пароль: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"С уважением,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Подтвердите свою учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вы создали учетную запись в журнале «{$contextName}», но перед тем как "
|
||||
"начать ее использовать, Вам нужно подтвердить свой адрес электронной почты. "
|
||||
"Чтобы сделать это, просто пройдите по ссылке ниже:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"С уважением,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Подтвердите свою учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вы создали учетную запись на сайте «{$siteTitle}», но перед тем как начать "
|
||||
"её использовать, Вам нужно подтвердить адрес электронной почты. Чтобы "
|
||||
"сделать это, просто пройдите по ссылке ниже:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"С уважением,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация в качестве рецензента в журнале «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Принимая во внимание Ваш опыт, мы "
|
||||
"взяли на себя смелость зарегистрировать Вас в базе данных потенциальных "
|
||||
"рецензентов для журнала «{$contextName}». Это не налагает на Вас никаких "
|
||||
"обязательств, а просто позволяет нам обращаться к Вам при поступлении в наш "
|
||||
"журнал материалов, рецензентом которых Вы могли бы стать. Получив "
|
||||
"предложение дать рецензию, Вы сможете увидеть название и аннотацию рукописи "
|
||||
"в запросе, и у Вас всегда будет возможность принять или отклонить это "
|
||||
"предложение. Вы также в любой момент можете попросить, чтобы мы удалили Ваше "
|
||||
"имя из этого списка рецензентов.</p><p>Мы высылаем Вам имя пользователя и "
|
||||
"пароль, которые используются при любом взаимодействии с нашим журналом через "
|
||||
"веб-сайт. Например, Вы можете откорректировать свои данные в профиле "
|
||||
"пользователя, указав интересующую Вас как рецензента тематику.</p><p>Имя "
|
||||
"пользователя: {$recipientUsername}<br /> Пароль: {$password}</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Только что опубликован: {$issueIdentification} журнала «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Журнал «{$contextName}» рад "
|
||||
"сообщить, что только что был опубликован наш последний выпуск <a href=\""
|
||||
"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a>. Мы приглашаем вас ознакомиться с "
|
||||
"материалами выпуска и поделиться этой работой с вашим научным сообществом.</"
|
||||
"p><p>Благодарим наших авторов, рецензентов и редакторов за их неоценимый "
|
||||
"вклад, а наших читателей — за постоянный интерес к нашей работе.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Вы были назначены редактором материала в журнале «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Вам поручен контроль прохождения "
|
||||
"через редакционный процесс следующего материала:</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Если Вы считаете, что "
|
||||
"данный материал соответствует тематике журнала «{$contextName}», пожалуйста, "
|
||||
"направьте его на этап рецензирования, выбрав «Отправить на рецензию», а "
|
||||
"затем назначив рецензентов, щелкнув на «Добавить рецензента».</p><p>Если "
|
||||
"материал не подходит для этого журнала, пожалуйста отклоните его.</"
|
||||
"p><p>Заранее благодарю.</p><p>С уважением,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Вам поручен контроль прохождения "
|
||||
"через процесс рецензирования следующего материала.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Пожалуйста, "
|
||||
"войдите в систему, чтобы <a href=\"{$submissionUrl}\">просмотреть материал</"
|
||||
"a> и назначить квалифицированных рецензентов. Вы можете назначить "
|
||||
"рецензента, щелкнув на «Добавить рецензента».</p><p>Заранее благодарю.</"
|
||||
"p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Вам поручен контроль прохождения "
|
||||
"через процесс публикации следующего материала.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Пожалуйста, "
|
||||
"войдите в систему, чтобы <a href=\"{$submissionUrl}\">просмотреть материал</"
|
||||
"a>. Когда файлы для публикации будут готовы, загрузите их в раздел "
|
||||
"<strong>Публикация > Гранки</strong>. Затем запланируйте материал к "
|
||||
"публикации, нажав на кнопку <strong>«Запланировать для "
|
||||
"публикации»</strong>.</p><p>Заранее благодарю.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Приглашение к рецензированию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Я полагаю, что Вы могли бы быть "
|
||||
"прекрасным рецензентом для материала, который был направлен в журнал "
|
||||
"«{$contextName}». Название и аннотация статьи приведены ниже, и я надеюсь, "
|
||||
"что Вы возьметесь выполнить эту важную задачу для нас.</p><p>Если Вы можете "
|
||||
"дать рецензию, то её надо сделать к {$reviewDueDate}. Вы можете просмотреть "
|
||||
"материал, загрузить файлы рецензии и отправить Вашу рецензию, войдя в "
|
||||
"систему на сайте журнала и следуя шагам по ссылке ниже.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Пожалуйста, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">подтвердите Ваше согласие "
|
||||
"или откажитесь</a> от рецензирования до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Вы "
|
||||
"можете связаться со мной, если у Вас есть какие-то вопросы относительно "
|
||||
"материала или процесса рецензирования.</p><p>Благодарю Вас за рассмотрение "
|
||||
"этой просьбы. Мы высоко ценим вашу помощь.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Сможете ли Вы сделать рецензию этого материала для нас?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Это письмо — автоматическое "
|
||||
"напоминание из журнала «{$contextName}» о нашем запросе Вашей рецензии на "
|
||||
"материал «{$submissionTitle}».</p><p>Вы получили это письмо, поскольку мы "
|
||||
"ещё не получили от Вас информации о том, что Вы сможете или не сможете "
|
||||
"сделать рецензию на этот материал.</p><p>Пожалуйста, воспользуйтесь нашей "
|
||||
"системой управления материалами, чтобы принять или отклонить этот запрос на "
|
||||
"рецензию и чтобы мы знали о Вашем решении.</p><p>Если Вы сможете дать "
|
||||
"рецензию на этот материал, то её нужно прислать до {$reviewDueDate}. Вы "
|
||||
"можете следовать шагам процесса рецензирования, чтобы просмотреть материал, "
|
||||
"загрузить файлы рецензии и отправить Ваши комментарии по рецензии.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Пожалуйста, свяжитесь со мной, если у Вас есть какие-то вопросы по "
|
||||
"материалу или процессу рецензирования.</p><p>Благодарю Вас за рассмотрение "
|
||||
"этой просьбы. Мы высоко ценим вашу помощь.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Запрос на рецензирование исправленного материала"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Благодарю Вас за рецензирование "
|
||||
"материала <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">«{$submissionTitle}»</a>. "
|
||||
"Авторы ознакомились с отзывами рецензентов и прислали откорректированную "
|
||||
"версию их работы. В связи с этим хочу спросить Вас: сможете ли Вы принять "
|
||||
"участие во втором раунде рецензирования этого материала?</p><p>Если Вы "
|
||||
"сможете дать рецензию на этот материал, то её нужно прислать до "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Вы можете <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">следовать "
|
||||
"шагам процесса рецензирования</a>, чтобы просмотреть материал, загрузить "
|
||||
"файлы рецензии и отправить Ваши комментарии по рецензии.<p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Пожалуйста, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">подтвердите Ваше согласие "
|
||||
"или откажитесь</a> от рецензирования до <b>{$responseDueDate}</b>.</"
|
||||
"p><p>Пожалуйста, свяжитесь со мной, если у Вас есть какие-то вопросы по "
|
||||
"материалу или процессу рецензирования.</p><p>Благодарю Вас за рассмотрение "
|
||||
"этой просьбы. Мы высоко ценим вашу помощь.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Запрос на рецензирование отменен"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Недавно мы просили Вас дать "
|
||||
"рецензию на материал, присланный в журнал «{$contextName}», и теперь решили "
|
||||
"отменить наш запрос на рецензирование Вами материала «{$submissionTitle}».</"
|
||||
"p><p>Мы приносим свои извинения за причиненное Вам беспокойство и надеемся, "
|
||||
"что в будущем мы сможем к Вам обратиться за помощью в рецензировании "
|
||||
"материалов для нашего журнала.</p><p>Если у Вас есть вопросы, пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь со мной.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Можете ли Вы ещё отрецензировать кое-что для «{$contextName}»?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Мы недавно отменили наш запрос на "
|
||||
"Вашу рецензию для материала «{$submissionTitle}» в журнал «{$contextName}». "
|
||||
"Сейчас мы изменили это решение и надеемся, что Вы ещё можете дать эту "
|
||||
"рецензию.</p><p>Если Вы можете помочь нашему журналу с процессом "
|
||||
"рецензирования данного материала, Вы можете <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}"
|
||||
"\">войти в систему</a>, чтобы просмотреть материал, загрузить файлы рецензии "
|
||||
"и отправить Вашу рецензию.</p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы, "
|
||||
"пожалуйста, свяжитесь со мной.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Не могу дать рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уважаемые редакторы!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Боюсь, что в данный момент я не могу дать рецензию на материал "
|
||||
"«{$submissionTitle}» для журнала «{$contextName}». Благодарю вас, что "
|
||||
"обратились ко мне, в другой раз также не стесняйтесь, обращайтесь ко мне."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Напоминание о необходимости завершить рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Это напоминание о нашем запросе "
|
||||
"Вашей рецензии на материал «{$submissionTitle}» для журнала «{$contextName}»"
|
||||
". Мы надеялись получить эту рецензию до {$reviewDueDate} и будем рады, если "
|
||||
"Вы как можно скорее ее подготовите.</p><p>Вы можете <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">войти в систему</a> и следовать шагам процесса "
|
||||
"рецензирования: просмотреть материал, загрузить файлы рецензии и отправить "
|
||||
"Ваши комментарии по рецензии.</p><p>Если Вам нужно продлить срок отправки "
|
||||
"рецензии, пожалуйста, свяжитесь со мной. Жду вашего ответа.</p><p>Заранее "
|
||||
"спасибо и с уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Напоминание о необходимости завершить рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Это письмо — автоматическое "
|
||||
"напоминание из журнала «{$contextName}» о нашем запросе Вашей рецензии на "
|
||||
"материал «{$submissionTitle}».</p><p>Мы ожидали получить Вашу рецензию до "
|
||||
"{$reviewDueDate} и мы будем рады получить её, если Вы как можно скорее ее "
|
||||
"подготовите.</p><p>Пожалуйста, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">войдите в "
|
||||
"систему</a> и следуйте шагам процесса рецензирования, чтобы просмотреть "
|
||||
"материал, загрузить файлы рецензии и отправить Ваши комментарии по "
|
||||
"рецензии.</p><p>Если Вам нужно продлить срок отправки рецензии, пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь со мной. Жду вашего ответа.</p><p>Заранее спасибо и с "
|
||||
"уважением,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был принят в «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p> Хочу Вам с радостью сообщить, что "
|
||||
"мы решили принять Ваш материал без дополнительной доработки. После "
|
||||
"тщательного рецензирования мы полагаем, что Ваш материал "
|
||||
"«{$submissionTitle}» соответствует или превосходит наши ожидания. Мы с "
|
||||
"удовольствием опубликуем его в «{$contextName}» и благодарим Вас за выбор "
|
||||
"нашего журнала для публикации.</p><p>Ваш материал будет опубликован в одном "
|
||||
"из будущих выпусков журнала «{$contextName}» и Вы сможете включить его в "
|
||||
"список своих публикаций. Мы понимаем, что каждый успешный материал — это "
|
||||
"тяжелая работа, и хотим поздравить Вас с достижением этого этапа.</"
|
||||
"p><p>Далее Ваш материал пройдёт этапы литературного редактирования и "
|
||||
"вёрстки, чтобы подготовить его к публикации.</p><p>Вскоре Вы получите "
|
||||
"дальнейшие инструкции.</p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь со мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего "
|
||||
"материала</a>.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал отправлен на корректуру"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаемый {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Я рад сообщить Вам, что мы решили принять Ваш материал без "
|
||||
"рецензирования. Мы считаем, что материал {$submissionTitle} полностью "
|
||||
"соответствует требованиям нашего журнала и не нуждается в дополнительной "
|
||||
"экспертной оценке. Мы рады опубликовать Ваш материал в журнале "
|
||||
"{$contextName} и благодарим Вас за выбор нашего журнала для публикации "
|
||||
"результатов Ваших исследований.</p>\n"
|
||||
"Ваша статья будет опубликована в ближайшем выпуске журнала {$contextName}, и "
|
||||
"Вы сможете включить её в Ваш список публикаций. Мы понимаем, какая серьёзная "
|
||||
"работа предшествует каждой научной публикации, и хотим поздравить Вас с её "
|
||||
"успешным завершением.</p>\n"
|
||||
"<p>Теперь Ваш материал будет отредактирован и отформатирован для подготовки "
|
||||
"к публикации. </p>\n"
|
||||
"<p>В ближайшее время Вы получите от меня дальнейшие инструкции.</p>\n"
|
||||
"<p>Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной из Вашего <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">аккаунта</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "Материал «{$submissionId}» готов к верстке в «{$contextAcronym}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Новый материал готов для верстки:</"
|
||||
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — {$submissionTitle}</"
|
||||
"a><br />{$contextName}</p><ol><li>Щелкните по URL материала выше.</"
|
||||
"li><li>Скачайте «Файлы для публикации» и используйте их для создания гранок "
|
||||
"в соответствии со стандартами журнала.</li><li>Загрузите гранки в раздел "
|
||||
"«Публикация» материала.</li><li>Используйте «Обсуждения публикации», чтобы "
|
||||
"уведомить редактора о готовности гранок.</li></ol><p>Если Вы не можете "
|
||||
"выполнить эту работу в данное время или у Вас есть какие-то вопросы, "
|
||||
"пожалуйста, свяжитесь со мной. Спасибо за Ваш вклад в наш журнал.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Гранки сделаны"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Гранки для следующего материала уже "
|
||||
"свёрстаны и готовы для финальной вычитки.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Если у Вас есть какие-либо "
|
||||
"вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Эта статья может быть Вам интересна"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полагаем, что Вам будет интересно посмотреть материал "
|
||||
"«{$submissionTitle}» (авторы: {$authors}), опубликованную в Томе {$volume}, "
|
||||
"№ {$number} ({$year}) журнала «{$contextName}» по адресу ""
|
||||
"{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот шаблон письма позволяет зарегистрированному читателю возможность "
|
||||
"отправить информацию о статье тому, кому она может быть интересна. "
|
||||
"Возможность доступна через «Инструменты читателя» и должна быть включена "
|
||||
"управляющим журнала на странице «Инструменты читателя: Администрирование»."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление о подписке"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вы теперь зарегистрированы в нашей онлайн-системе управления журналом как "
|
||||
"подписчик журнала «{$contextName}» со следующей подпиской:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Чтобы получить доступ к контенту, который доступен только для подписчиков, "
|
||||
"просто войдите на сайт журнала со своим именем пользователя "
|
||||
"«{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Как только Вы войдете в систему, Вы можете в любой момент изменить Ваш "
|
||||
"профиль пользователя и пароль.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Пожалуйста, обратите внимание, что если у Вас есть подписка на всю "
|
||||
"организацию, то пользователям Вашей организации не нужно будет входить в "
|
||||
"систему, так как запросы на контент, предоставляемый по подписке, "
|
||||
"автоматически будут аутентифицированы системой.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, связывайтесь "
|
||||
"со мной.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Читать бесплатно: {$issueIdentification} журнала «{$contextName}» теперь в "
|
||||
"открытом доступе"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Журнал «{$contextName}» рад "
|
||||
"сообщить, что выпуск <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
|
||||
"теперь находится в открытом доступе. Для чтения этого номера подписка больше "
|
||||
"не требуется.</p><p>Благодарю Вас за постоянный интерес к нашей "
|
||||
"работе,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление об окончании срока подписки"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ваша подписка на журнал «{$contextName}» истекает в ближайшее время.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата окончания подписки: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Чтобы Ваш доступ к этому журналу не прерывался, пожалуйста, перейдите на "
|
||||
"сайт журнала и продлите Вашу подписку. Вы можете войти на сайт журнала со "
|
||||
"своим именем пользователя «{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, связывайтесь "
|
||||
"со мной.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "уведомление об окончании срока подписки"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Закончилась Ваша подписка на «{$contextName}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата окончания: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для возобновления подписки, пожалуйста зайдите на сайт журнала. Вы можете "
|
||||
"авторизоваться в системе с помощью вашего логина "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Срок подписки истек — последнее напоминание"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Срок Вашей подписки на журнал «{$contextName}» истек.<br />\n"
|
||||
"Пожалуйста, обратите внимание, что это — последнее напоминание, которое "
|
||||
"будет отправлено Вам электронной почтой.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата окончания подписки: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для продления Вашей подписки, пожалуйста, перейдите на сайт журнала. Вы "
|
||||
"можете войти на сайт журнала со своим именем пользователя "
|
||||
"«{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, связывайтесь "
|
||||
"со мной.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка подписки: индивидуальная"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сайте была приобретена индивидуальная подписка на журнал «{$contextName}» "
|
||||
"со следующими деталями.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип подписки:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Пользователь:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация о членстве (если указана):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для просмотра или редактирования этой подписки, пожалуйста, используйте "
|
||||
"следующий URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL подписки: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка подписки: на организацию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сайте была приобретена для организации подписка на журнал "
|
||||
"«{$contextName}» со следующими деталями. Для активации подписки, пожалуйста, "
|
||||
"используйте приведенный URL подписки и установите статус подписки в "
|
||||
"«Активна».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип подписки:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Организация:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доменное имя (если указано):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-диапазоны (если указаны):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Контактное лицо:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация о членстве (если указана):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для просмотра или редактирования этой подписки, пожалуйста, используйте "
|
||||
"следующий URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL подписки: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Продление подписки: индивидуальная"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сайте была продлена индивидуальная подписка на журнал «{$contextName}» со "
|
||||
"следующими деталями.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип подписки:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Пользователь:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация о членстве (если указана):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для просмотра или редактирования этой подписки, пожалуйста, используйте "
|
||||
"следующий URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL подписки: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Продление подписки: на организацию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сайте для организации была продлена подписка на журнал «{$contextName}» "
|
||||
"со следующими деталями.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип подписки:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Организация:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доменное имя (если указано):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-диапазоны (если указаны):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Контактное лицо:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация о членстве (если указана):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Для просмотра или редактирования этой подписки, пожалуйста, используйте "
|
||||
"следующий URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL подписки: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Загружена исправленная версия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Автор загрузил исправленную версию "
|
||||
"для материала <b>{$authorsShort} — «{$submissionTitle}»</b>. <p>Как "
|
||||
"назначенного редактора мы просим Вас войти в систему, <a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">просмотреть исправленную версию</a> и принять решение о "
|
||||
"приёме, отклонении или отправке материала на дальнейшее "
|
||||
"рецензирование.</p><br><br>—<br>Это автоматическое сообщение из журнала <a "
|
||||
"href=\"{$contextUrl}\">«{$contextName}»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Активность журнала за {$month} {$year} года"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Здравствуйте, {$recipientName}! <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Отчёт об активности журнала за {$month} {$year} года уже доступен. Ключевые "
|
||||
"статистические параметры этого месяца приведены ниже.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Новых материалов за месяц: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Отклонено материалов за месяц: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Принято материалов за месяц: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Общее число материалов в системе: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Войдите в систему, чтобы посмотреть более подробные отчёты о <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">тенденциях редакции</a> и <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">статистике опубликованных статей</a>. Полная "
|
||||
"копия отчёта о тенденциях редакции за данный месяц прилагается к письму.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"С уважением,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Посетите наш веб-сайт, чтобы прочитать <a href="
|
||||
"\"{$announcementUrl}\">объявление полностью</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление о необходимости оплаты"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Поздравляем с принятием Вашего "
|
||||
"материала «{$submissionTitle}» к публикации в журнале «{$contextName}». "
|
||||
"Теперь, когда Ваш материал принят, мы хотели бы попросить вас оплатить взнос "
|
||||
"за публикацию.</p><p>Эта сумма покрывает производственные расходы, связанные "
|
||||
"с подготовкой вашего материала к публикации. Чтобы произвести оплату, "
|
||||
"пожалуйста посетите <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
|
||||
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Если у вас есть вопросы, пожалуйста, "
|
||||
"ознакомьтесь с нашим <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Руководством по "
|
||||
"подаче материалов</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Это автоматическое сообщение из журнала <a href=\"{$contextUrl}"
|
||||
"\">«{$contextName}»</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Здравствуйте, {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Срок Вашей подписки на журнал «{$contextName}» истек.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
#~ "Дата окончания подписки: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Для продления Вашей подписки, пожалуйста, перейдите на сайт журнала. Вы "
|
||||
#~ "можете войти на сайт журнала со своим именем пользователя "
|
||||
#~ "«{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, "
|
||||
#~ "связывайтесь со мной.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "Ваш материал был возвращён на корректуру"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Ваш материал был отправлен редактору на проверку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Уважаемый {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ваш материал {$submissionTitle} был возвращен на этап отправки "
|
||||
#~ "материалов.\n"
|
||||
#~ "Редактор должен просмотреть Ваш материал перед отправкой на "
|
||||
#~ "рецензирование.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Иногда решение о рецензировании материала принимается ошибочно\n"
|
||||
#~ "в нашей системе и мы должны вернуть материал на этап отправки. Я прошу "
|
||||
#~ "прощения\n"
|
||||
#~ "за возникшую путаницу.</p><p>Мы свяжемся с Вами, если от Вас потребуются "
|
||||
#~ "дополнительные действия.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной из Вашего "
|
||||
#~ "<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">аккаунта</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Уважаемый {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ваш материал {$submissionTitle} был возвращён на этап корректуры. \n"
|
||||
#~ "Он будет отредактирован и переформатирован для публикации.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Публикация Вашего материала планируется в одном из будущих выпусков "
|
||||
#~ "журнала {$contextName}. Материал был возвращен на этап корректуры, "
|
||||
#~ "поскольку он еще не готов для создания окончательных гранок.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Мы свяжемся с Вами, если нам понадобится дополнительная помощь.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Если у вас возникли вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной из вашего "
|
||||
#~ "<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">аккаунта</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notification.subject"
|
||||
#~ msgstr "Новое уведомление с сайта «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.notification.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вы получили новое уведомление с сайта «{$contextName}»:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$notificationContents}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Ссылка: {$notificationUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextSignature}\n"
|
||||
#~ "<hr />{$unsubscribeLink}"
|
||||
+2474
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,432 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Sapozhnikov <shoorick@mail.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Отправить, используя мою роль ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Выбрать компонент статьи"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Заголовок статьи"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип материала обычно что-то из «изображение», «текст» или другие типы "
|
||||
"мультимедиа, включая «программное обеспечение» или «интерактив». Пожалуйста, "
|
||||
"выберите один наиболее подходящий тип для вашего материала. Примеры можно "
|
||||
"найти на <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Начать отправку нового материала в"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Новый материал"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Процесс отправки"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Аннотация должна содержать не более {$wordCount} слов."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Журнал для этого материала не удаётся найти."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метаданные"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал был уведомлен об отправке Вами материала, подтверждение записи были "
|
||||
"направлено на Вашу электронную почту. Как только редактор просмотрит ваш "
|
||||
"материал, мы свяжемся с вами."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Гранка появилась в выпуске"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Показать метаданные этого материала"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Гранка статьи «{$galleyFormatName}» сделана доступной."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Гранка статьи «{$galleyFormatName}» сделана недоступной."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Открытые идентификаторы отправленного материала обновлены."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Одобрение формата"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Эту гранку <em>больше нельзя сделать доступной</em> читателям.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Эта гранку <em>можно сделать доступной</em> читателям.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Сделать эту гранку доступной"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Файлы гранок"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верстальщик загружает сюда полностью готовые файлы, которые подготовлены для "
|
||||
"публикации. Используйте <em>Назначить аудитора</em>, чтобы определить "
|
||||
"авторов и других пользователей для корректуры гранок, с загрузкой "
|
||||
"откорректированных файлов и их одобрением перед публикацией."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобрить этот черновик для включения в гранку."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Этот черновик был одобрен для включения в гранку."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Название и аннотация"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузить файлы, связанные с этим материалом: статью, мультимедиа, наборы "
|
||||
"данных, произведения искусства и т. д."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Корректура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метаданные выпуска для материала были обновлены."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Компонент статьи"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Одобрен"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Ждет одобрения"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Заявление о конфиденциальности"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Роль отправителя"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запрошенный формат оформления библиографических ссылок не удается получить."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти спецификации основаны на наборе метаданных Dublin Core — международном "
|
||||
"стандарте, используемом для описания контента журнала."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Любой раздел"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Параметры раздела"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "Число категорий: {$numTitles}"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Все категории"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гранки этой публикации нельзя редактировать, так как она уже опубликована."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Публикацию для этой гранки не удаётся найти."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Назначить в выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот материал был назначен в <a href=\"{$issueUrl}\">«{$issueName}»</a>, но "
|
||||
"он не был запланирован для публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Изменить выпуск"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата публикации будет автоматически проставлена, когда выпуск будет "
|
||||
"опубликован. Не вводите дату публикации, кроме случаев, когда статья ранее "
|
||||
"была где-то опубликована и вам необходимо проставить дату публикации задним "
|
||||
"числом."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Раздел для этой публикации не удаётся найти."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "«{$section}» (Отправка отключена)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Выпуск для этой публикации не удаётся найти."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все требования к публикации были выполнены. Вы уверены, что хотите "
|
||||
"опубликовать этот материал?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован при "
|
||||
"публикации выпуска «{$issue}». Вы уверены, что хотите запланировать этот "
|
||||
"материал к публикации?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован прямо "
|
||||
"сейчас в выпуске «{$issue}». Вы уверены, что хотите опубликовать этот "
|
||||
"материал?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован прямо "
|
||||
"сейчас, поскольку задана дата публикации {$datePublished}. Вы уверены, что "
|
||||
"хотите опубликовать этот материал?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Публикация должна быть назначена в выпуск до её опубликования."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Опубликовано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Запланировано к публикации в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Не запланировано к публикации в выпуске."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Выберите выпуск, чтобы запланировать к публикации"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Публикация"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Опубликовано"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Запланирован"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Снято с плана"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr "Год копирайта будет задан автоматически при публикации выпуска."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Год копирайта будет проставлен автоматически, исходя из даты публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Эта версия была опубликована, её нельзя отредактировать."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Материал был опубликован."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Материал запланирован к публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Материал был снят с публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Опубликована новая версия."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Новая версия запланирована к публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Версия была убрана с публикации."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Материал для этой публикации не удаётся найти."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Опубликовать"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Перед публикацией необходимо выполнить следующие требования."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Отклонённый материал нельзя опубликовать."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед публикацией материал должен быть на этапе «Литературное "
|
||||
"редактирование» или «Публикация»."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически при публикации будет назначена лицензия <a "
|
||||
"href='{$licenseUrl}' target='_blank'>{$licenseName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически при публикации будет проставлено авторское право {$copyright}."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проставить авторское право на опубликованных материалах с указанием "
|
||||
"следующей формулировки."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Снять с публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что не хотите публиковать этот материал?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что не хотите запланировать этот материал к публикации?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Информация о публикации для версии {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Обсуждения публикации"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Вернуть на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отменить решение о приёме данного материала и вернуть его обратно на этап "
|
||||
"рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор «{$editorName}» отменил решение о приёме этого материала и вернул "
|
||||
"его на этап рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Возвращён обратно на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Материал «{$title}» был возвращён на этап рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправьте авторам письмо электронной почтой, чтобы уведомить их о том, что "
|
||||
"их материал был возвращён на этап рецензирования. Объясните, почему было "
|
||||
"принято такое решение и сообщите автору о том, как будет проведено "
|
||||
"дальнейшее рецензирование."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправьте авторам письмо электронной почтой, чтобы уведомить их о том, что "
|
||||
"этот материал будет отправлен на рецензирование. Сообщите авторам (если это "
|
||||
"возможно) сколько времени может занять процесс рецензирования и когда им "
|
||||
"следует ожидать новых сообщений от редакторов. Это письмо будет отправлено "
|
||||
"только после того, как в системе будет сохранено принятое решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Выберите файлы, которые следует отправить на этап рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать DOI для следующего материала: {$pubObjectTitle}. Материал "
|
||||
"должен быть назначен в выпуск до того как будет выполнена генерация DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать DOI для гранок «{$pubObjectTitle}» следующего материала: "
|
||||
"{$itemTitle}. Материал должен быть назначен в выпуск до того как будет "
|
||||
"выполнена генерация DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать DOI для следующего материала: {$pubObjectTitle}. Он "
|
||||
"отсутствует в контексте данного журнала."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Просмотр гранки"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Гранку нельзя отредактировать, поскольку она уже опубликована."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, прочтите и поймите условия авторского права на материалы, "
|
||||
"подаваемые в этот журнал."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете отправить материал в этот журнал, поскольку авторы должны быть "
|
||||
"зарегистрированы редакцией. Если вы считаете, что это произошло по ошибке, "
|
||||
"пожалуйста, свяжитесь с <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете отправить материал в этот журнал, поскольку отправка материалов "
|
||||
"во все разделы этого журнала была деактивирована или ограничена. Если вы "
|
||||
"считаете, что это произошло по ошибке, пожалуйста, свяжитесь с <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал «{$contextName}» не прнинимает материалы в раздел «{$section}». Если "
|
||||
"вам нужна помощь в восстановлении вашего материала, пожалуйста, свяжитесь с "
|
||||
"<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Не удалось найти раздел для этого материала."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "В этот раздел могут отправлять материалы только члены редакции."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Требуется как минимум один автор."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите название Вашей статьи."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите аннотацию Вашей статьи."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша аннотация слишком длинная. Пожалуйста, сократите ее до количества слов, "
|
||||
"заданного для этого раздела."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите роль отправителя."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Отправить на рецензию"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user