first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+276
View File
@@ -0,0 +1,276 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
# Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ro/>"
"\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Reviste găzduite"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Redirecționarea jurnalului"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Cererile către site-ul principal vor fi redirecționate către acest jurnal. "
"Acest lucru poate fi util dacă site-ul găzduiește doar un singur jurnal, de "
"exemplu."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Sigur doriți să dezactivați această caracteristică locală? Acest lucru poate "
"afecta jurnalele găzduite care utilizează momentan caracteristici locale."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Aceasta va fi limba implicită pentru site și pentru toate jurnalele găzduite."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Selectați toate limbile naționale acceptate pe site. Limbile selectate vor "
"fi disponibile pentru a fi utilizate de toate jurnalele găzduite pe site și, "
"de asemenea, vor apărea într-un meniu de selectare a limbii pentru a apărea "
"pe fiecare pagină a site-ului (care poate fi anulată pe paginile specifice "
"jurnalului). Dacă nu sunt selectate mai multe limbi locale, meniul de "
"comutare a limbii nu va apărea și setările de limbă extinse nu vor fi "
"disponibile jurnalelor."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Limba selectată poate fi incompletă."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Ești sigur că vrei să dezinstalezi această limbă? Aceasta poate afecta "
"jurnalele găzduite ce folosesc în mod curent această limbă."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Selectați orice limbă suplimentară pentru a instala asistența în acest "
"sistem. Limbile trebuie instalate înainte de a putea fi utilizate de jurnale "
"găzduite. Consultați documentația OJS pentru informații despre adăugarea de "
"suport pentru limbi noi."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Versiunea OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Configurarea OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Setări de configurare OJS din <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Veți fi automat înscris ca manager al acestui jurnal. După crearea unui "
"jurnal nou, veți fi redirecționat către setări, pentru a finaliza "
"configurația inițială a jurnalului."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Setări Jurnal"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Nu a fost creat nici un jurnal."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Creare jurnal"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Acesta ar trebui să fie un singur cuvânt scurt sau acronim care identifică "
"jurnalul. URL-ul jurnalului va fi {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Este necesar un titlu."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Este necesară o cale."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Calea poate include doar litere, numere și caracterele _ și -. Trebuie să "
"înceapă și să se încheie cu o literă sau un număr."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Calea pe care ați furnizat-o este deja folosită de un alt jurnal."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Locația principală trebuie să fie una dintre locațiile acceptate de jurnal."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Permiteți acest jurnal să apară public pe site"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Descrierea jurnalului"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Calea existentă a jurnalului sau calea ce trebuie creată (e.g., \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Importați abonamente (subscrieri)"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Metadatele articolului folosesc trans-codurile ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr ""
"Generați codul pentru a mapa adresele URL OJS 1 către adresele URL OJS 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Calea de import este necesară."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Importul nu s-a finalizat cu succes"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Îmbinare utilizatori"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Îmbinare utilizator"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator căruia să i se atribuie authorship-ul utilizatorului "
"anterior, sarcinile de editare etc."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator (sau mai mulți) pentru a se contopi într-un alt cont "
"de utilizator (de exemplu, când cineva are două conturi de utilizator). "
"Contul (conturile) selectat(e) primul va fi șters și toate manuscrisele "
"înregistrate, sarcinile etc. vor fi atribuite celui de-al doilea cont."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Toți utilizatorii înscriși"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Sigur doriți să îmbinați conturile {$ oldAccountCount} selectate în cont cu "
"numele de utilizator „{$ newUsername}”? Conturile selectate {$ "
"oldAccountCount} nu vor exista ulterior. Această acțiune nu este reversibilă."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Nici un utilizator înregistrat."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Memento de expirare abonament"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Notificare de acces deschis"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Memento revizuire"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Selectați revistele găzduite care ar trebui să aibă permisiunea de a trimite "
"emailuri în bloc. Când această caracteristică este activată, un manageral "
"unei reviste va putea trimite un email tuturor utilizatorilor înregistrați "
"de la revista lor.<br><br>Folosirea greșită a acestei funcții pentru a "
"trimite emailuri nesolicitate poate încălca legile antispam din unele "
"jurisdicții și poate avea ca rezultat blocarea emailurile serverului dvs. "
"fiind considerate spam. Solicitați consiliere tehnică înainte de a activa "
"această funcție și luați în considerare consultarea cu managerii revistei "
"pentru a vă asigura că este utilizată în mod corespunzător.<br><br>Alte "
"restricții privind această funcție pot fi activate pentru fiecare revistă, "
"accesând expertul de setări din lista <a href= "
"„{$hostedContextsUrl}”>Reviste găzduite</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Un manager al unei reviste nu va putea trimite emailuri în bloc la niciunul "
"dintre rolurile selectate de mai jos. Utilizați această setare pentru a "
"limita abuzul caracteristicii de notificare prin email. De exemplu, poate fi "
"mai sigur să dezactivați emailurile în bloc către cititori, autori sau alte "
"grupuri mari de utilizatori care nu și-au dat acordul să primească astfel de "
"e-mailuri.<br><br>Funcția de email în bloc poate fi dezactivată complet "
"pentru această revistă <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administrator > Setări "
"site</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Funcția de email în bloc a fost dezactivată pentru acest jurnal. Activați "
"această funcție în <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Setări site</a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} a fost editat cu succes."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} a fost creat cu succes."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate adăuga noua limbă în fișierul registru pentru limbă, de "
#~ "obicei \"registry / locales.xml\"."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Nu se poate deschide descriptorul de limbă de pe site-ul web PKP."
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Descărcare limbă"
#~ msgid "admin.languages.localeInstalled"
#~ msgstr "Limba \"{$locale}\" a fost instalată cu succes."
#~ msgid "admin.languages.downloadFailed"
#~ msgstr ""
#~ "Descărcarea acestei limbi a eșuat. Mesajul(ele) de eroare pot descrie "
#~ "acest eșec."
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Descărcarea pachetului limbii naționale de pe situl web Public "
#~ "Knowledge Project nu este în prezent posibilă deoarece:</p>\n"
#~ "\t<ul>\n"
#~ "\t\t<li>Serverul dvs. nu are sau nu permite executarea utilitarul GNU "
#~ "\"tar\".</li>\n"
#~ "\t\t<li>OJS nu poate să modifice fișierele registru locale \"registry/"
#~ "locales.xml\".</li>\n"
#~ "\t</ul>\n"
#~ "<p>Pachetul lingvistic poate fi descărcat manual de pe <a href=\"http://"
#~ "pkp.sfu.ca\">PKP web site</a>.</p>"
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Informațiile site-ului au fost actualizate cu succes."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Setările de configurare a site-ului au fost actualizate cu succes."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Setările pentru aspectul site-ului au fost actualizate cu succes."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+85
View File
@@ -0,0 +1,85 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
# Adrian Petrovan <adrian.petrovan@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Petrovan <adrian.petrovan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ro_RO/"
">\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Anunțul pe care l-ați solicitat nu face parte din această revistă."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Anunțul pe care l-ați solicitat nu face parte din această revistă."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Înregistrarea pe care ați solicitat-o nu se găsește în acest jurnal."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Nu puteți schimba jurnalul pentru un manuscris înregistrat."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a vedea numere de revistă nepublicate."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Puteți vedea doar jurnale care au fost activate."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza acest jurnal."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Nu puteți vizualiza sau edita acest jurnal decât dacă faceți o solicitare "
"către API-ul jurnalului sau API-ul la nivel de site."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Nu puteți edita acest jurnal din API-ul de pe site."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a edita acest jurnal."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest jurnal."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Jurnalul pe care l-ați solicitat nu a fost găsit."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "DOI-ul pe care l-ați solicitat nu face parte din această revistă."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
"Pentru această revistă nu a fost configurată nicio agenție de înregistrare "
"DOI."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Unele elemente nu au fost depozitate cu succes. Vă rugăm să verificați "
"fiecare articol în parte pentru a vedea mesajele de eroare specifice."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Nu aveți permisiunea de a muta acest șablon de e-mail într-un alt jurnal."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Metoda de plată selectată nu este acceptată."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Publicația solicitată nu face parte din acest jurnal."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Publicația solicitată nu face parte din acest abonament."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Nu puteți asocia un fișier din acest fișier cu un PDF sau HTML."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
+344
View File
@@ -0,0 +1,344 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Înregistrare nouă de manuscris"
msgid "author.track"
msgstr "Procese de înregistrare manuscrise active"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Înregistrați un manuscris"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Cinci pași pentru a înregistra un manuscris"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Înregistrare nouă de manuscris"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Click aici</a> pentru a merge la "
"pasul unu al procesului de înregistrare de manuscrise în cinci pași."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Pasul 1. Start înregistrare manuscris"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Pasul 2. Încărcați manuscrisul și continuați înregistrarea"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Pasul 3. Completați metadatele de înregistrare manuscris"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Pasul 4. Încărcați fișiere suplimentare"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Pasul 4a. Adăugați fișiere suplimentare"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Pasul 5. Confirmați înregistrarea de manuscris"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Start"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Încărcați manuscrisul"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Completați metadatele"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Încărcați fișiere suplimentare"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Pașii următori"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Jurnalul nu acceptă înregistrări de manuscrise în acest moment."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Cerere renunțare"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Vă rugăm să luați în considerare renunțarea la taxa de înregistrare pentru "
"acest manuscris"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Vă rugăm să folosiți caseta de comentarii de mai jos pentru a indica de ce "
"trebuie renunțat la taxă."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Dacă faceți o solicitare de renunțare, trebuie să introduceți un motiv în "
"spațiul oferit."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "În runda de revizie {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "În revizie: Revizie necesară"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "În editare: Solicitare editare conținut"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "În editare: solicitare corectare text"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Încărcare versiune editată"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Corecturi de text"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergi această înregistrare de manuscris "
"incompletă?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Verificați evoluția"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nici o înregistrare de manuscris."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Secțiunea jurnalului"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Manuscrisele trebuie înregistrate în una dintre secțiunile jurnalului."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Înainte de a continua, trebuie să vă asigurați că toate elementele din lista "
"de verificare pentru înregistrarea manuscriselor sunt satisfăcute."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Este necesar să acceptați termenii din Nota privind Drepturile de Autor "
"înainte de a continua."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Comentarii pentru Editor"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Introduceți text (opțional)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați limba folosită pentru înregistrarea manuscrisului."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Reordonați autorii astfel încât să apară în ordinea în care vor fi listați "
"la publicare."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Reordonați numele autorilor"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Autor corespondent."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Adăugare autor"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Ștergere autor"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Precizați condițiile pentru indexarea manuscrisului înregistrat; Condițiile "
"separate cu punct și virgulă (condiția1; condiția2; condiția3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Se referă la locația geo-spațială, acoperirea cronologică sau istorică și/"
"sau caracteristicile eșantionului de studiu."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Engleză=en; Franceză=fr; Spaniolă=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Coduri suplimentare</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Este necesar cel puțin un autor."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Numele, prenumele și adresa de e-mail a fiecărui autor sunt obligatorii."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți titlul manuscrisului dvs."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți rezumatul manuscrisului dvs."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Ați depășit limita maximă de cuvinte pentru rezumat."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Fișier înregistrare manuscris"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Încărcare fișierul de înregistrare"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Înlocuire fișierul de înregistrare"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Nu a fost încărcată nici un fișier de înregistrare."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Sigur doriți să continuați fără a încărca un fișier de înregistrare?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Acest pas opțional permite adăugarea fișierelor suplimentare la o "
"înregistrare de manuscris. Fișierele, care pot fi în orice format, ar putea "
"include (a) instrumente de cercetare, (b) seturi de date, care respectă "
"termenii reviziei eticii de cercetare a studiului, (c) surse care altfel nu "
"ar fi disponibile pentru cititori, (d) ) figuri și tabele care nu pot fi "
"integrate în textul în sine, sau alte materiale care adaugă contribuției "
"lucrării."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Faceți clic pe Salvați pentru a încărca fișierul (după care pot fi încărcate "
"fișiere suplimentare)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr "Sigur doriți să continuați fără a încărca fișierul suplimentar ales?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Nu au fost adăugate fișiere suplimentare la această înregistrare."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Înapoi la fișiere suplimentare"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest fișier suplimentar?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Încărcați fișierul suplimentar"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Adăugați un fișier suplimentar"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Editați un fișier suplimentar"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadate pentru fișiere suplimentare"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Pentru a indexa acest material suplimentar, furnizați următoarele metadate "
"pentru fișierul suplimentar încărcat."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Fișier suplimentar"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Creatorul (sau proprietarul) fișierului"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Instrument de cercetare"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Materiale folosite pentru cercetare"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Rezultatele cercetării"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transcrieri"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analize de date"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Set de date"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Text sursă"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Scurtă descriere"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Prezentați fișierul recenzorilor (fără metadate), pentru a nu compromite "
"revizuirea anonimă."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Folosiți numai cu materiale publicate în mod oficial."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr ""
"Data calendaristică la care datele au fost colectate sau create de un "
"instrument."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Denumirea studiului sau alt punct de origine."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Alte precizări"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Nici un fișier încărcat."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți titlul acestui fișier suplimentar."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un subiect."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți o descriere."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Există deja identificarea pentru fișier suplimentar public."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identificator de fișiere suplimentare publice"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Rezumatul fișierului"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Finalizați înregistrarea de manuscris"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Înregistrare completă. Mulțumim pentru interesul dumneavoastră de a publica "
"în {$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Încărcare versiune autor"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Fișier editat"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Fișier autor"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Accesul pentru înregistrarea unui manuscris la acest jurnal necesită unui "
"cont de autor. Acest lucru permite redactorilor noștri să vă urmărească "
"manuscrisele înregistrate și să vă contacteze atunci când se schimbă starea "
"manuscrisului dvs. sau să vă solicite informații suplimentare."
+221
View File
@@ -0,0 +1,221 @@
# Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ro/"
">\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Articole"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Informații despre secțiune"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Conținut articol"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Autorii sunt invitați să trimită lucrări la această revistă. Toate "
"propunerile vor fi evaluate de un editor pentru a determina dacă acestea "
"corespund obiectivelor și domeniului de aplicare al acestei reviste. Cele "
"considerate ca fiind potrivite vor fi trimise pentru o evaluare colegială "
"înainte de a se stabili dacă vor fi acceptate sau respinse.</p><p>Înainte de "
"a face o trimitere, autorii sunt responsabili pentru obținerea permisiunii "
"de a publica orice material inclus în trimiterea lor, cum ar fi fotografii, "
"documente și seturi de date. Toți autorii identificați în prezentarea "
"trebuie să fie de acord să fie identificați ca autori. Dacă este cazul, "
"cercetarea trebuie să fie aprobată de un comitet de etică adecvat, în "
"conformitate cu cerințele legale din țara în care se desfășoară studiul.</"
"p><p>Un editor poate respinge o trimitere dacă aceasta nu îndeplinește "
"standardele minime de calitate. Înainte de a trimite, vă rugăm să vă "
"asigurați că designul studiului și argumentul cercetării sunt structurate și "
"articulate corespunzător. Titlul trebuie să fie concis, iar rezumatul "
"trebuie să fie complet. Acest lucru va crește probabilitatea ca evaluatorii "
"să accepte să revizuiască lucrarea. După ce sunteți convins că lucrarea dvs. "
"îndeplinește acest standard, vă rugăm să urmați lista de verificare de mai "
"jos pentru a vă pregăti lucrarea.</p> <p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Toate propunerile trebuie să îndeplinească următoarele cerințe.</"
"p><ul><li>Această propunere îndeplinește cerințele descrise în <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Author Guidelines</a>.</li><li>Această "
"propunere nu a fost publicată anterior și nici nu este în fața unei alte "
"reviste pentru examinare. </li><li>Toate referințele au fost verificate "
"pentru acuratețe și exhaustivitate.</li><li>Toate tabelele și figurile au "
"fost numerotate și etichetate.</li><li>A fost obținută permisiunea de a "
"publica toate fotografiile, seturile de date și alte materiale furnizate "
"împreună cu această prezentare.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Numele și adresa de e-mail introduse pe acest site vor fi utilizate "
"exclusiv în scopurile declarate ale acestui jurnal și nu vor fi puse la "
"dispoziție pentru niciun alt scop unei alte părți.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Această revistă oferă acces imediat și gratuit la conținutul său, pe "
"principiul că punerea la dispoziție publicului a unei cercetări libere "
"susține schimbul global cunoștințe."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Încurajăm cititorii să se înscrie la serviciul de notificare a publicării "
"pentru această revistă. Folosiți linkul <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">Register</a> în partea de sus a paginii de pornire a "
"jurnalului. Această înregistrare va permite cititorului să primească prin "
"email Cuprinsul pentru fiecare nou număr al jurnalului. Această listă "
"permite revistei să știe care este nivelul de accesare de către cititori. "
"Vezi <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"privacyStatement\">Declarația de confidențialitate a jurnalului</a>, prin "
"care cititorii sunt asigurați că numele și adresele lor de email nu vor fi "
"folosite în alte scopuri."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Doriți să publicați în această revistă? Vă rugăm să consultați <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Informații despre Journal</a> pagina "
"privind politica editorială a jurnalului <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Ghidul "
"pentru Autori </a>. Ce trebuie să facă autorii <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">register</a> pentru a înregistra "
"un manuscris,dacă deja este înregistrat, se poate pur și simplu <a href=\""
"{$indexUrl}/index/login\">log in</a> să înceapă procesul de depunere în "
"cinci pași."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Încurajăm bibliotecarii să includă această revistă în registrul electronic "
"al bibliotecii. De asemenea, poate fi demn de remarcat faptul că sistemul de "
"publicare open source al acestei reviste este potrivit pentru ca membrii "
"comunității academice să îl utilizeze pentru reviste în a căror editare sunt "
"implicați (see <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Acest jurnal foloseşte sistemul LOCKSS de creare a unui sistem de "
"distribuire şi de arhivare între bibliotecile participante și permite "
"bibliotecilor să creeze arhive permanente ale jurnalului în scopul "
"conservării și restaurării. <a href=\"http://clockss.org/\">More...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Acest jurnal foloseşte sistemul CLOCKSS de creare a unui sistem de "
"distribuire şi de arhivare între bibliotecile participante și permite "
"bibliotecilor să creeze arhive permanente ale jurnalului în scopul "
"conservării și restaurării. <a href=\"http://clockss.org/\">More...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Editor Şef"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Editori Şefi"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Editorul Revistei"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Editorii Revistei"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Editor Invitat"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Editori Invitați"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Editor de Secțiune"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Editori de Secţiune"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Manager abonamente"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Manageri abonamente"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Instrumente folosite pentru Cercetare"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Materiale folosite pentru Cercetare"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Rezultatele Cercetărilor"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transcrieri"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analiză de date"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Set de date"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Texte Sursă"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Evaluator"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Evaluatori"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Textul respectă cerințele stilistice și bibliografice prezentate în "
#~ "Ghidul autorului."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Textul este spațiat la un rând; folosește un font de 12 puncte;folosește "
#~ "font cursiv pentru sublinieri (sublinierile sunt acceptate doar pentru "
#~ "adresele URL); graficele, figurile și tabelele sunt amplasate în text, în "
#~ "mod exceptional sunt plasate la finalul lucrării."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr ""
#~ "Acolo unde a fost posibil, au fost furnizate adrese URL pentru referințe."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Manuscrisul este fișier document în format OpenOffice, Microsoft Word, "
#~ "sau RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Prezentul manuscris nu a fost publicat anterior, nici nu este trimis "
#~ "altei reviste spre examinare (sau o altă explicație a fost furnizată în "
#~ "Comentarii pentru editor)."
+490
View File
@@ -0,0 +1,490 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
# Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicolae Turcan <nicolae.turcan@ubbcluj.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ro/>"
"\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Editor Home"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Trimiteri și publicare"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Înregistrări în așteptare"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Arhiva manuscrisului trimis"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Publicare"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Numere publicate"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Toate secțiunile"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Toți editorii"
msgid "editor.me"
msgstr "Eu"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Identificatorul public '{$publicIdentifier}' deja există pentru alte "
"componente (numere, articole, conținut ori fișiere). Vă rugăm să alegeți "
"identificatori unici pentru revista dvs."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Nu există contribuții trimise în arhivă."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Salvați modificările la contribuțiile trimise arhivate? Înregistrările "
"marcate pentru ștergere vor fi șterse definitiv din sistem."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Sigur doriți să înregistrați această decizie?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Această contribuție va fi arhivată după ce emailul de notificare este trimis "
"autorului sau se apasă butonul Skip Email."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Înainte de a trimite o contribuție la Copyediting, utilizați linkul "
"Notificare autor pentru a informa autorul cu privire la decizie și selectați "
"versiunea care trebuie trimisă."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Notificare utilizatori"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Toți cititorii ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Toți autorii ce au publicat ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Toți abonații individuali ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Toți abonații instituționali ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Notificarea utilizatorilor ..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Utilizatori notificați"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Trimiteți acest mesaj tuturor utilizatorilor relaționați cu această revistă "
"({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Trimiteți acest mesaj utilizatorilor asociați cu acest jurnal care au "
"indicat că doresc să primească actualizări ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Includeți cuprinsul din acest număr:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Administrare Editor"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Creare număr"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Gestionare număr: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Număr curent"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Articole"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "În prezent nu sunt programate articole pentru acest număr."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Ești sigur că dorești să ștergi permanent acest număr?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Publicat"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Data publicării"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Este necesar ca volumul să aibă o valoare numerică pozitivă."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Este necesar ca numărul să aibă o valoare numerică pozitivă."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Anul este necesar și trebuie să fie o valoare numerică pozitivă."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Este nevoie de un titlu pentru acest număr."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Identificarea numărului este necesară. Vă rugăm să selectați cel puțin una "
"dintre opțiunile de identificare a numărului."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identificare număr"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Identificatorul public al numărului"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Descriere"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Statutul accesului"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Date de acces liber"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Activați amânarea accesului liber"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Imaginea de copertă"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Formate permise: .gif, .jpg sau .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Încărcat(ă)"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Șterge"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Verificat"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Ștergeți imaginea pentru pagina de copertă?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Imaginea de copertă pe care ați solicitat să o ștergeți corespunde unui "
"număr al unei alte reviste. Vă rugăm să vă asigurați că lucrați cu revista "
"corectă, că folosiți ID-ul corect al numărului și să încercați din nou."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Imaginea de copertă pe care ați solicitat să o ștergeți nu a corespuns "
"imaginii de copertă pentru acest număr. Reîncărcați pagina și încercați din "
"nou."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Imaginea de copertă pe care ați solicitat să o ștergeți nu a putut fi "
"găsită. Este posibil să fi fost deja ștearsă. Încercați să reîncărcați "
"pagina."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Formatul coperții nu este corect. Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Foie de stil"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Formatul foii de stil este invalid. Asigurați-vă că fișierul trimis este un "
"CSS valid. (Rețineți că foile de stil cu comentarii la început pot fi "
"respinse.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Ștergi fișierul stylesheet-ului?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Titlu copertă"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Creați o copertă pentru acest număr cu următoarele elemente."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Afișează"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Acces liber"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Abonament"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identificare"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Acces"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Copertă"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Toate articolele vor fi puse la coada de editare și toate fișierele asociate "
"vor fi eliminate definitiv. Sigur doriți să eliminați acest număr?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Această revistă permite să se comande numere speciale. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Revenire la valorile inițiale</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Acest număr permite alocarea de secțiuni speciale. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Revenire la valorile inițiale</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Datele numărului"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Salvați schimbările în cuprins?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "În mod implicit"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Comandă"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "ID public"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Publicați numărul"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Retrageți de la publicare numărul"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Previzualizare număr"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Vizualizare"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să publicați noul număr?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să retrageți de la publicare numărul publicat?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să setați acest număr ca și număr curent?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Imposibil de salvat ID-ul public pentru articol:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Nu există numere active"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Deschide"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Pagini"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Conținutul numărului"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Conținut număr"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Vizualizarea conținutului numărului"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Publicați tot numărul."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Nu există contribuții care poate fi publicate."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Este necesară o etichetă a conținutului numărului."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Este necesară o localizare a conținutului numărului."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Conținutul public al numărului există deja."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Reveniți la conținutul numărului"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți conținutul acestui număr?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identificatorii"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Numere viitoare"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Adaugă conținut"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Publică numărul"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Crează un număr"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Vizualizare"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Previzualizare"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Crează conținut pentru număr"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Setați numărul curent"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Numere anterioare"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Desemnați fișierul original ca versiune de revizuire"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Decizie"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Arată prin"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Trimitere MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Atribuții active"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Invită"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "A accepta"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nici o contribuție trimisă"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Cel mai recent"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Săptămâni"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Ultima completare"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Atribuit către editor"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Atribuit numărului"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "În secțiunea"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Arată publicarea programată"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Publică versiunea"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Vizualizare versiune metadate"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Editare metadate versiune"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Programat pentru publicare în"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Să fie atribuit"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Taxa de publicare neplătită. Pentru a planifica un articol pentru publicare "
"avizați autorul să plătească o taxă sau să renunțare."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Cerere de plată"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Imaginea de copertă pe care ați solicitat să o ștergeți nu a putut fi "
"găsită. Este posibil să fi fost deja ștearsă. Încercați să reîncărcați "
"pagina."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Înlătură articolul din număr"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Înlătură"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să înlăturați articolul din număr? Acest articol va "
"fi disponibil pentru programarea spre publicare în alt număr."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Datele de acces nu sunt corecte."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Editare conținut număr"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Editorul de machete pregătește aceste fișiere pentru fiecare conținut și "
"apoi acesta le încarcă pe cele corespunzătoare <span class=\"pkp_help_title"
"\">Proofs</span> pentru corectură."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Selectare fișiere din galeria de conținut"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Fișierele finale din această listă sunt transformate de către editorul de "
"conținut în versiuni editate, încărcate mai jos respectând drepturile de "
"autor <span class=\"pkp_help_title\">Copyediting</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Toate fișierele care au fost deja încărcate în orice etapă de trimitere pot "
"fi adăugate în lista de corectare, bifând caseta de validare Include și "
"făcând clic pe Căutare: toate fișierele disponibile vor fi listate și "
"ulterior pot fi alese pentru a fi incluse."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Identificatorul public '{$publicIdentifier}' deja există pentru alte obiecte "
"de tipuri similare. Vă rugăm să alegeți identificatori unici pentru obiecte "
"de același tip din revista dvs."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Imaginea de copertă"
+713
View File
@@ -0,0 +1,713 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Confirmare resetare parolă"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Am primit o solicitare de resetare a parolei pentru {$siteTitle} web site."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu ați făcut această solicitare, ignorați acest e-mail și parola dvs. "
"nu va fi modificată. Dacă doriți să vă resetați parola, faceți clic pe "
"adresa URL de mai jos.<br />\n"
"<br />\n"
"Resetează parola: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Înregistrare jurnal"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Ați fost întegistrat ca și utilizator al revistei {$contextName}.Am inclus "
"numele dvs. de utilizator și parola, care sunt necesare pentru toate "
"activitățile ce le veți derula la această revistă, prin intermediul site-"
"ului web. În orice moment, puteți cere să fiți scoși din lista de "
"utilizatori ai revistei.<br />\n"
"<br />\n"
"Nume de utilizator: {$recipientUsername}<br />\n"
"Parola: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Mulțumim pentru colaborare,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Validați-vă contul"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Ați creat un cont cu {$contextName},dar înainte de a putea începe să-l "
"utilizați, trebuie să vă validați contul de e-mail. Pentru a face acest "
"lucru, pur și simplu urmați linkul de mai jos:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mulțumesc,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Validați-vă contul"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Ați creat un cont cu {$siteTitle}, dar înainte de a putea începe să-l "
"utilizați, trebuie să vă validați contul de e-mail. Pentru a face acest "
"lucru, pur și simplu urmați linkul de mai jos:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă mulțumesc,<br />\n"
"{$semnătură}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Înregistrarea ca evaluator pentru {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Având în vedere expertiza dvs., ne-am luat libertatea de a vă înregistra "
"numele în baza de date pentru recenzori {$contextName}. Acest lucru nu "
"implică nicio formă de angajament din partea dvs., ci ne permite pur și "
"simplu să vă abordăm cu o rugăminte pentru examina un manuscris. După ce "
"sunteți invitați să revizuiți, veți avea ocazia să vedeți titlul și "
"rezumatul lucrării în cauză și veți fi întotdeauna în măsură să acceptați "
"sau să refuzați invitația. De asemenea, puteți cere în orice moment să vă "
"fie eliminat numele din această listă.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă oferim un nume de utilizator și o parolă, care este utilizată în toate "
"interacțiunile cu jurnalul prin intermediul site-ului său web. Poate doriți, "
"de exemplu, să vă actualizați profilul, inclusiv interesele dvs. de "
"examinare.<br />\n"
"<br />\n"
"Nume de utilizator: {$recipientUsername}<br />\n"
"Parolă: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Mulțumesc,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Un nou număr a fost publicat"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Dragă cititorule,</p><p>{$contextName} are plăcerea de a anunța "
"publicarea ultimului număr al nostru: {$identificare număr}. Vă invităm să "
"vedeți cuprinsul și să treceți în revistă articolele și elementele de "
"interes. Mulțumim autorilor, evaluatorilor și editorilor noștri pentru "
"contribuțiile lor valoroase la acest număr, precum și cititorilor noștri "
"pentru interesul dvs. constant.</p><p>Cu stimă,</p>{$semnatura}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Ai fost desemnat ca editor pentru un manuscris către {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Manuscrisul, &quot;{$submissionTitle},&quot; înregistrat la {$contextName} v-"
"a fost atribuit pentru a coordona procesul editorial ca editor de secțiune."
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL înregistrare manuscris: {$submissionUrl}<br />\n"
"Utilizator: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Mulțumesc."
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Invitația pentru a evalua un articol"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să ne sprijiniți cu revizuirea manuscrisului, &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; care a fost înregistrat la {$contextName}. "
"Rezumatul manuscrisului este inserat mai jos.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să vă conectați la site-ul jurnalului până la data de "
"{$responseDueDate} pentru a indica dacă veți efectua sau nu revizuirea, "
"precum și pentru a accesa manuscrisul și zona de completare/încărcare a "
"revizuirii și recomanărilor. Adresa web este {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să fiți de acord cu data de finalizare a revizuirii de "
"{$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu aveți numele de utilizator și parola pentru site-ul jurnalului, "
"puteți utiliza acest link pentru a vă reseta parola (care vă va fi trimisă "
"prin e-mail împreună cu numele de utilizator). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL înregistrare: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă mulțumim că ați luat în considerare această solicitare.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Rugăminte revizuire articol"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"Vă rugăm să luați în considerare mementoul nostru privind cererea de "
"revizuire a manuscrisului, &quot;{$submissionTitle},&quot; pentru "
"{$contextName}. Speram să avem răspunsul dumneavoastră până în "
"{$responseDueDate}, iar acest e-mail a fost generat și trimis automat odată "
"cu trecerea acestei date.\n"
"<br />\n"
"Credem că ne veți ajuta ca revizor al manuscrisului. Rezumatul trimiterii "
"este inserat mai jos.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să vă conectați pe site-ul jurnalului pentru a indica dacă veți "
"face sau nu recenzie, precum și pentru a accesa trimiterea respectiv pentru "
"a vă înregistra recenzia și recomandarea. Adresa web este {$contextUrl}<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Revizuirea ar trebui finalizată până în {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu aveți numele de utilizator și parola pentru site-ul jurnalului, "
"puteți utiliza acest link pentru a vă reseta parola (care vă va fi trimisă "
"prin e-mail împreună cu numele de utilizator). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL pentru înregistrare: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă mulțumim că ați luat în considerare această solicitare.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Cerere de evaluare a unui manuscris evaluat"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Acest mesaj se referă la manuscrisul &quot;{$submissionTitle},&quot; care "
"este analizat de {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"În urma revizuirii versiunii anterioare a manuscrisului, autorii au transmis "
"acum o versiune revizuită a lucrării lor. Am aprecia dacă ați putea "
"contribui la evaluarea acestuia.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să vă conectați la site-ul web al jurnalului până "
"la{$responseDueDate} pentru a indica dacă veți întreprinde sau nu "
"revizuirea, precum și pentru a accesa manuscrisul respecti pentru a "
"înregistra revizia și recomandarea dvs. Site-ul web este{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rog să trimiteți revizia până la data de {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu aveți numele de utilizator și parola pentru site-ul web al "
"jurnalului, puteți utiliza acest link pentru a reseta parola (care vă va fi "
"trimisă prin e-mail împreună cu numele dvs. de utilizator). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL de trimitere: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Vă mulțumim că ați luat în considerare această solicitare.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Cerere de revizuire anulată"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Am decis, în acest moment, să anulăm cererea noastră către dumneavoastră, de "
"a revizui trimiterea, &quot;{$submissionTitle},&quot; for {$contextName}. Ne "
"cerem scuze pentru eventualele neplăceri provocate și sperăm că vom putea să "
"vă solicităm pentru a vă ajuta cu procesul de revizuire al revistei în "
"viitor.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă aveți întrebări, vă rugăm să ne contactați."
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Mai puteți evalua ceva pentru {$contextName}?"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Am dori să vă retrimitem cererea noastră de a examina manuscrisul, &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; pentru {$contextName}. Sperăm că veți putea "
"contribui la procesul de revizuire în cadrul acestei reviste.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă aveți întrebări, vă rog să mă contactați."
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Nu poate fi revizuit"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Editori:<br />\n"
"<br />\n"
"Mi-e teamă că în acest moment nu sunt în măsură să revizuiesc manuscrisul, "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; for {$contextName}. Vă mulțumesc că v-ați "
"gândit la mine și, altădată, nu ezitați să apelați din nou.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Memento de evaluare a manuscrisului"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vă reamintim că ați acceptat să revizuiți manuscrisul, &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; fpentru {$contextName}. Sperăm că veți finaliza "
"această revizuire până la {$reviewDueDate}, pentru a putea continua procesul "
"editorial.<br /> \n"
"<br />\n"
"Dacă nu aveți numele de utilizator și parola pentru site-ul web al "
"jurnalului, puteți utiliza acest link pentru a vă reseta parola (care vă va "
"fi apoi trimisă prin e-mail împreună cu numele de utilizator). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Link înregistrare: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Toate cele bune.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Memento automat de terminare a evaluării manuscrisului"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Acest email v-a fost trimis pentru a vă reaminti că ați acceptat să "
"revizuiți manuscrisul, &quot;{$submissionTitle},&quot; pentru "
"{$contextName}. Speram că veți finaliza această revizuire până la "
"{$reviewDueDate}, iar acest e-mail a fost generat și trimis automat odată cu "
"trecerea acestei date. Ne-ar face plăcere să primim revizia dumneavoastră "
"imediat ce o puteți pregăti.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu aveți numele de utilizator și parola pentru site-ul web al "
"jurnalului, puteți utiliza acest link pentru a vă reseta parola (care vă va "
"fi apoi trimisă prin e-mail împreună cu numele de utilizator). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mink manuscris: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Toate cele bune.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Trimiterea dvs. a fost acceptată"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Am ajuns la o decizie cu privire la manuscrisul înregistrat de dumneavoastră "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Decizia noastră este: Manuscris Acceptat"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Contribuția {$submissionId} este gata la {$contextAcronym}"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Manuscrisul &quot;{$submissionTitle}&quot; către {$contextName} va avea "
"constituită galeria urmând pașii următori<br />\n"
"1. Click pe adresa manuscrisului de mai jos.<br />\n"
"2. Conectați-vă la jurnal și utilizați fișierele Gata de Producție pentru a "
"crea galeria în conformitate cu standardele jurnalului.<br />\n"
"3. Încărcați materialele în secțiunea Fișiere galerie.<br />\n"
"4. Notificați editorul folosind Discuțiile despre Producție, că galeriile "
"sunt încărcate și sunt pregătite.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"Adresa manuscris: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nume utilizator: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă nu puteți întreprinde această solicitare în acest moment sau aveți "
"întrebări, vă rugăm să mă contactați. Vă mulțumim pentru contribuția dvs. la "
"acest jurnal."
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Galerie completă"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Galeriile sunt pregătite pentru acest manuscris, &quot;{$submissionTitle},"
"&quot; pentru {$contextName} și sunt gata pentru corectură.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă aveți întrebări, vă rog să mă contactați.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Posibil, articol de interes"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"M-am gândit că ați putea fi interesat să citiți &quot;{$submissionTitle}"
"&quot; de {$authors} publicat în Vol {$volume}, Nr {$number} ({$year}) în "
"{$contextName}, &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Acest șablon de e-mail oferă unui cititor înregistrat posibilitatea de a "
"trimite informații despre un articol cuiva care ar putea fi interesat. Este "
"disponibil prin intermediul instrumentelor de citire și trebuie activat de "
"către Managerul jurnalului în pagina de administrare a instrumentelor de "
"citire."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Notificare abonat"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Ați fost acum înregistrat ca abonat în sistemul nostru online de gestionare "
"a jurnalelor pentru {$contextName}, cu următorul abonament:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a accesa conținutul disponibil numai abonaților, conectați-vă la "
"sistem cu numele dvs. de utilizator, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"După ce v-ați conectat la sistem, puteți schimba detaliile profilului și "
"parola în orice moment.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă rugăm să rețineți că, dacă aveți un abonament instituțional, nu este "
"necesar ca utilizatorii din instituția dvs. să se conecteze, deoarece "
"cererile de conținut pentru abonament vor fi autentificate automat de sistem."
"<br />\n"
"<br />\n"
"If you have any questions, please feel free to contact me.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Acest număr poate fi accesat liber"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Dragi cititori:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} tocmai a pus la dispoziție într-un format de acces deschis "
"următorul număr. Vă invităm să consultați cuprinsul aici și apoi să vizitați "
"site-ul nostru web ({$contextUrl}) pentru a revizui articole și pentru a "
"citi articole de interes.<br />\n"
"<br />\n"
"Vă mulțumim pentru interesul continuu pentru revista noastră,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Notificare de expirare a abonamentului"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Abonamentul dumneavoastră {$contextName} se aproprie de termenul de expirare."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Data expirării: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vă asigura continuitatea accesului la acest jurnal, vă rugăm să "
"accesați site-ul web al jurnalului și să vă reînnoiți abonamentul. Vă puteți "
"conecta la sistem cu numele dvs. de utilizator, &quot;{$recipientUsername}"
"&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă aveți întrebări, nu ezitați să mă contactați.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Abonament expirat"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Abonament expirat - memento final"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Abonamentul dumneavoastră {$contextName} a expirat.<br />\n"
"Vă rugăm să rețineți că acesta este ultimul memento care vă va fi trimis "
"prin e-mail.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Data expirării: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vă reînnoi abonamentul, vă rugăm să accesați site-ul web al "
"jurnalului. Vă puteți conecta la sistem cu numele dvs. de utilizator, &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Dacă aveți întrebări, nu ezitați să mă contactați.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Achiziție abonament: Individual"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Un abonament individual a fost achiziționat online pentru {$ contextName} cu "
"următoarele detalii.<br />\n"
"<br />\n"
"Tip de abonament:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Utilizator:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informații pentru membru (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vizualiza sau edita acest abonament, vă rugăm să utilizați "
"următoarea adresă URL.<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL a abonamentului: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Achiziție abonament: instituțional"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Un abonament instituțional a fost achiziționat online pentru {$contextName} "
"cu următoarele detalii. Pentru a activa acest abonament, utilizați adresa "
"URL de abonament furnizată și setați starea abonamentului la „Activ”.<br />\n"
"<br />\n"
"Tipul abonamentului:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Instituția:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domeniu (dacă este furnizat):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Intervalele de IP (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Persoana de contact:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informații de membru (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vizualiza sau edita acest abonament, vă rugăm să utilizați "
"următoarea adresă URL.<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL a abonamentului: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Reînnoirea abonamentului: individual"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Un abonament individual a fost reînnoit online pentru {$contextName} cu "
"următoarele detalii.<br />\n"
"<br />\n"
"Tip de abonament:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Utilizator:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informații de membru (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vizualiza sau edita acest abonament, vă rugăm să utilizați "
"următoarea adresă URL.<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL a abonamentului: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Reînnoirea abonamentului: instituțional"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Un abonament instituțional a fost reînnoit online pentru {$contextName} cu "
"următoarele detalii.<br />\n"
"<br />\n"
"Tip de abonament:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Instituția:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domeniu (dacă este furnizat):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Intervalele de IP (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Persoana de contact:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informații de membru (dacă sunt furnizate):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pentru a vizualiza sau edita acest abonament, vă rugăm să utilizați "
"următoarea adresă URL.<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL a abonamentului: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Versiunea revizuită a fost încărcată"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Pentru editori:<br />\n"
"<br />\n"
"Versiunea revizuită a manusrisului &quot;{$submissionTitle}&quot; a fost "
"încărcată de autorul {$submitterName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Adresa URL a manuscrisului: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Activitatea editorială pentru {$month}, {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Raportul dvs. pentru starea jurnalului pentru {$month}, {$year} este "
"disponibil. Statisticile cheie pentru această lună sunt mai jos.<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Înregistrări noi de manuscrise în această lună: {$newSubmissions}</"
"li>\n"
"\t<li>Înregistrări de manuscrise refuzate în această lună: "
"{$declinedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Înregistrări de manuscrise acceptate în această lună: "
"{$acceptedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Total înregistrări manuscrise în sistem: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Conectați-vă la jurnal pentru a vedea mai detaliat <a href="
"\"{$editorialStatsLink}\">tendința editorială</a> și <a href="
"\"{$publicationStatsLink}\">starea articolelor publicate</a>. O copie "
"completă a tendințelor editoriale din această lună este atașată.<br />\n"
"<br />\n"
"Cu considerație,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Vizitați situl nostru pentru a citi anunțul <a href=\"{$announcementUrl}\"></"
"a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Abonamentul dumneavoastră {$contextName} a expirat.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$subscriptionType}<br />\n"
#~ "Data expirării: {$expiryDate}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Pentru a vă reînnoi abonamentul, vă rugăm să accesați site-ul web al "
#~ "jurnalului. Vă puteți conecta la sistem cu numele dvs. de utilizator, "
#~ "&quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Dacă aveți întrebări, nu ezitați să mă contactați.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
+2472
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2634
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+413
View File
@@ -0,0 +1,413 @@
# Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Cristina Bleortu <cristina.bleortu@uzh.ch>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Trimit manuscrisul în calitate de ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Selectați componenta manuscrisului"
msgid "submission.title"
msgstr "Titlu manuscris"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"De obicei, înregistrarea unui manuscris presupune folosirea unor tipuri de "
"fișiere 'image', 'text', sau alte tipuri de fișiere multimedia 'software' "
"sau 'interactive'. Vă rugăm să alegeți cel mai relevant tip pentru "
"înregistrarea dvs. Exemple pot fi găsite la <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
"a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Demarați o nouă înregistrare de manuscris în"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Înregistrare nouă"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Fluxul de lucru pentru înregistrare"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Rezumatul trebuie să conțină maxim {$wordCount} cuvinte."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Jurnalul acestei înregistrări nu a fost găsit."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadate"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Jurnalul a fost notificat cu privire la înregistrarea dvs. și ați primit o "
"confirmare prin e-mail în acest sens. După ce editorul va examina "
"înregistrarea, reprezentanții revistei vă vor contacta."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Conținutul apare la începutul numărului"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Vizualizare metadate înregistrare"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"Conținutul editat al articolului \"{$galleyFormatName}\" este disponibil."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Conținutul articolului\"{$galleyFormatName}\" nu este disponibil."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Identificatorii publici ai înregistrării au fost actualizați."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Aprobarea formatului"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Acest conținut <em>nu va mai fi pus la dispoziția </em> cititorilor.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Acest conținut <em>este disponibil</em> pentru cititori.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Pune la dispoziție acest conținut"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Fișiere conținut"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Editorul de machete încarcă aici fișierele pregătite pentru producția "
"publicației. Folosiți <em> Alocare Auditor </em> pentru a desemna autori și "
"alți corectori pentru a corecta conținutul, cu fișiere corectate încărcate "
"pentru aprobare înainte de publicare."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Aprobați această corectură pentru includerea în conținut."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Această corectură a fost aprobată pentru a fi inclusă în conținut."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Titlu și Rezumat"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Încărcare fișiere asociate cu înregistrarea (manuscrisul, imagini, seturi de "
"date, etc.)."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Corectare"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revizie"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metadatele privind înregistrarea numărului au fost actualizate."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Componenta articolului"
msgid "submission.complete"
msgstr "Aprobat"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Așteptați decizia"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Lista de verificare pentru înregistrarea manuscrisului"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Declarație de confidențialitate"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rolul contributorului"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Formatul de citare solicitat nu a putut fi preluat."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Aceste specificații se bazează pe setul de metadate Dublin Core, un standard "
"internațional utilizat pentru a descrie conținutul jurnalului."
msgid "section.any"
msgstr "Orice secțiune"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opțiuni secțiune"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "Elemente {$numTitles} |"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Toate elementele"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Conținutul acestei publicații nu pot fi editat, deoarece a fost deja "
"publicat."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Publicarea pentru acest conținut nu a putut fi găsită."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Atribuire la număr"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Acesta a fost atribuit lui<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, dar nu "
"a fost programat pentru publicare."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Schimbă articolul"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Data publicării va fi setată automat la publicarea numărului. Nu introduceți "
"o dată de publicare, cu excepția cazului în care articolul a fost anterior "
"publicat."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Secțiunea pentru această publicație nu a putut fi găsită."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$secție} (inactiv)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Numărul pentru această publicație nu a fost găsit."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Toate cerințele de publicare au fost îndeplinite. Sigur doriți să publicați "
"acest conținut?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Toate cerințele de publicare au fost îndeplinite. Conținutul va fi "
"disponibil când se publică {$issue}. Sigur doriți să programați acest lucru "
"pentru publicare?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Toate cerințele de publicare au fost îndeplinite. Conținutul va fi publicat "
"imediat în {$issue}. Sigur doriți să publicați acest conținut?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Toate cerințele de publicare au fost îndeplinite. Conținutul va fi publicată "
"imediat, deoarece data publicării a fost setată la {$datePublished}. Sigur "
"doriți să publicați acest conținut?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Publicația trebuie să fie atribuită unui număr înainte de a putea fi "
"publicată."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicat în <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Programat spre publicare în <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Acest articol nu a fost încă alocat unui număr de revistă."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Selectați un număr pentru publicare"
msgid "submission.publication"
msgstr "Publicare"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Publicat"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Planificat"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Neprogramat(e)"
msgid "submission.publications"
msgstr "Publicații"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Anul drepturilor de autor va fi setat automat atunci când manuscrisul va fi "
"publicat într-un număr."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Anul drepturilor de autor va fi setat automat pe baza datei publicării."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Data publicării"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Această versiune a fost publicată și nu poate fi modificată."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Manuscrisul a fost publicat."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Manuscrisul a fost planificat pentru publicare."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Manuscrisul a fost retras de la publicare."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "O nouă versiune a fost publicată."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "O nouă versiune a fost planificată pentru publicare."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "O versiune a fost eliminată de la publicare."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Manuscrisul pentru această publicație nu a fost găsit."
msgid "publication.publish"
msgstr "Publicați"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
"Înainte ca manuscrisul să fie publicat, trebuie îndeplinite următoarele "
"cerințe."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "O înregistrare de manuscris refuzată nu poate fi publicată."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Depunerea trebuie să fie în etapele de editare conținut sau de producție "
"înainte de a putea fi publicată."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Licența va fi setată automat la <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> când articolul este publicat."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Dreptul de autor va fi atribuit automat revistei {$copyright} în momentul "
"publicării acesteia."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
"Alocați drepturile de autor pentru trimiterile publicate către următoarea "
"parte."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Anulare publicare"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Sunteți sigur că nu vreți să fie publicat(ă)?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Sunteți sigur că nu doriți ca acest program să fie publicat?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Detalii de publicare pentru versiunea {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Discuții producție"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Este necesar cel puțin un autor."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Introduceți titlul manuscrisului."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Introduceți rezumatul manuscrisului."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Rezumatul este prea lung. Vă rugăm să îl scurtați până la limita de cuvinte "
"indicată pentru această secțiune."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Vă rugăm să selectați rolul contributorului."
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Detaliile numărului publicat au fost actualizate."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Trimite pentru revizie"
#~ msgid "submission.viewingPreview"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o previzualizare și nu a fost publicată. <a href="
#~ "\"{$url}\">Vedeți contribuția</a>"