first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,253 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho."
|
||||
"pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/admin/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistas alojadas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirecionar para revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pedidos realizados no site principal serão direcionados para esta "
|
||||
"revista. Esta opção pode ser útil caso o site aloje, por exemplo, apenas uma "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que pretende desativar este idioma? Esta ação pode afetar todas "
|
||||
"as revistas alojadas que utilizem este idioma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Este será o idioma padrão para o site e todas as revistas alojadas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione todos os idiomas que estarão disponíveis no site. Os idiomas "
|
||||
"selecionados estarão disponíveis para todas as revistas e vão aparecer num "
|
||||
"menu de seleção de idiomas em cada página do sistema (esta opção pode ser "
|
||||
"desativada em cada revista). Caso não sejam selecionados vários idiomas, o "
|
||||
"menu de idiomas não estará disponível e a opção \"configurações de idioma\" "
|
||||
"não estará disponível para as revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Os idiomas marcados podem estar incompletos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que pretende remover este idioma? Isto poderá afetar todas as "
|
||||
"revistas alojadas que estejam atualmente a utilizar o idioma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione idiomas adicionais para uso no sistema. Os idiomas devem ser "
|
||||
"instalados antes de poderem ser utilizados pelas revistas alojadas. Veja a "
|
||||
"documentação do OJS para informações sobre como adicionar novos idiomas no "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versão do OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuração do OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configurações do OJS no documento <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu registo como Diretor da revista será automático. Após criar uma nova "
|
||||
"revista, será redirecionado para o assistente de configurações para concluir "
|
||||
"a configuração inicial da revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configurações da revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Não foram criadas revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Criar revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser unicamente uma palavra curta ou acrónimo para identificar a "
|
||||
"revista. Geralmente é usado um acrónimo que identifica a revista. O URL da "
|
||||
"revista será: {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "O título é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "O caminho é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho apenas pode conter letras, números e os caracteres _ ou -. Deve "
|
||||
"começar e terminar com uma letra ou número."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "O caminho selecionado já está em uso por outra revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "O idioma principal deve ser um dos idiomas suportados pela revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Permitir que esta revista apareça pública no site"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descrição da revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Caminho existente ou caminho a ser criado (ex.: \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importar assinaturas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Transcodificar metadados de artigo da ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Gerar código para mapear URLs da versão 1 do OJS para URLs da versão 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "O caminho para a importação é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Não foi possível concluir a importação com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Unificar utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Unificar utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um utilizador ao qual pretende atribuir autorias do utilizador "
|
||||
"anterior, tarefas de edição, etc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um utilizador (ou vários) para unificar noutra conta de utilizador ("
|
||||
"por exemplo, quando alguém tem duas contas de utilizador). A(s) conta(s) "
|
||||
"selecionada(s) em primeiro lugar será(ão) apagada(s) e quaisquer submissões, "
|
||||
"atribuições, etc. serão atribuídas à segunda conta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Todos os utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que pretende unificar o registo do utilizador \""
|
||||
"{$oldAccountCount}\" com o registo do utilizador \"{$newUsername}\"? O "
|
||||
"registo de \"{$oldAccountCount}\" será eliminado permanentemente. Esta ação "
|
||||
"é irreversível."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Nenhum utilizador registado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de caducidade da subscrição/assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificação de Acesso Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "O ID da edição não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "O ID da composição final da edição não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "O ID da edição não corresponde ao ID assoc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione as revistas alojadas que podem enviar e-mails em massa. Quando "
|
||||
"este recurso está ativo, o editor-gestor poderá enviar um e-mail para todos "
|
||||
"os utilizadores registados na sua revista.<br><br>A má utilização deste "
|
||||
"recurso para envio de e-mail não solicitados pode violar as leis anti-spam "
|
||||
"de alguns locais e pode fazer com que o seu servidor de e-mail seja "
|
||||
"bloqueado como spam. Procure apoio técnico antes de ativar esta "
|
||||
"funcionalidade e considere consultar os editores-gestores para assegurar que "
|
||||
"é utilizado de forma apropriada.<br><br>Podem ser ativadas restrições "
|
||||
"adicionais para cada revista no assistente de configuração de <a href=\""
|
||||
"{$hostedContextsUrl}\">Revistas Alojadas</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor-gestor não poderá enviar e-mails em massa para qualquer um dos "
|
||||
"papéis selecionados abaixo. Use esta configuração para limitar o abuso de "
|
||||
"envio de e-mails de notificação. Por exemplo, poderá ser mais seguro "
|
||||
"desativar o envio de e-mails em massa para leitores, autores ou outro grupo "
|
||||
"de utilizadores maior que não deram consentimento para receber estes e-"
|
||||
"mails.<br><br>O recurso de e-mail em massa pode ser desativado completamente "
|
||||
"para esta revista em<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administração > "
|
||||
"Configurações do Site</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O recurso de e-mail em massa foi desativado para esta revista. Ative este "
|
||||
"recurso em <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administração > Configurações do "
|
||||
"Site</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione, edite ou remova revistas deste site e gira as configurações de "
|
||||
"todo o site."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o tipo de estatísticas de uso geográfico que podem ser recolhidas "
|
||||
"pela revista neste site. Estatísticas geográficas mais detalhadas podem "
|
||||
"aumentar consideravelmente a sua base de dados e, em alguns casos raros, "
|
||||
"podem comprometer o anonimato dos seus visitantes. Cada revista pode "
|
||||
"configurar esta opção de forma diferenciada, mas uma revista nunca poderá "
|
||||
"recolher dados mais detalhados do que os que ficarem configurados. Por "
|
||||
"exemplo, se o site suportar apenas o país e região, a revista pode escolher "
|
||||
"país e região ou apenas o país. A revista não poderá recolher dados do país, "
|
||||
"região e cidade."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ative estatísticas por instituição se pretender que as revistas deste site "
|
||||
"possam recolher estatísticas de uso por instituição. As revistas vão "
|
||||
"necessitar de adicionar a instituição e os seus IPs para poderem utilizar "
|
||||
"esta ferramenta. Ativar as estatísticas por instituição pode aumentar "
|
||||
"consideralvemente o tamanho da sua base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornar ou não os endpoints da SUSHI API acessíveis ao público para todas as "
|
||||
"revistas deste site. Se ativar a API pública, cada revista pode alterar esta "
|
||||
"configuração para tornar as suas estatísticas privadas. No entanto, se "
|
||||
"desativar a API pública, as revistas não podem tornar pública a sua própria "
|
||||
"API."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deseja realmente eliminar permanentemente esta revista e o seu conteúdo?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Use o site como plataforma para todas as revistas."
|
||||
@@ -0,0 +1,90 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2023.
|
||||
# Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho."
|
||||
"pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/api/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "A divulgação que solicitou não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A funcionalidade de envio de e-mails em massa não foi ativada para esta "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "A submissão que solicitou não está nesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Não pode alterar a revista de uma submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Não tem permissões para ver edições ainda não publicadas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Só consegue visualizar revistas que estejam ativas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Não tem permissões para visualizar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode visualizar ou editar esta revista enquanto não enviar um pedido "
|
||||
"através da API da revista ou da API do site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Não pode editar esta revista através da API do site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Não tem permissões para editar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Não tem permissões para eliminar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "A revista que solicitou não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "O DOI que solicitou não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Não existe uma agência de registo DOI configurada nesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns itens não foram depositados com sucesso. Verifique os itens "
|
||||
"individualmente para ver as suas mensagens de erro específicas."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não tem permissões para mover este modelo de e-mail para outra revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "O método de pagamento que selecionou não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "A publicação que solicitou não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "A publicação que solicitou não faz parte desta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível associar um ficheiro nesta fase com um formato de publicação."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Esta seção não está a receber novas submissões."
|
||||
@@ -0,0 +1,356 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# Antónia Correia <antonia.correia@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antónia Correia <antonia.correia@usdb.uminho.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/author/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nova submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Submissões ativas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Submeter artigo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Cinco Passos para a submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Iniciar nova submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Clique aqui</a> para iniciar os "
|
||||
"cinco passos do processo de submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Passo 1. Iniciar submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Passo 2. Upload do manuscrito"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Passo 3. Preencher os metadados da submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Passo 4. Upload dos ficheiros suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Passo 4a. Upload do documento suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Passo 5. Confirmação da submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Upload do manuscrito"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Preencher metadados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Upload de ficheiros suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Próximos Passos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Neste momento a revista não aceita submissões."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Solicitar isenção de taxas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicito consideração para isenção de Taxa de Submissão para este artigo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "Indique no campo de comentários abaixo a razão para a isenção de taxas."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caso tenha solicitado isenção de taxa, indique a razão no espaço disponível."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Em Revisão: Ronda {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Em Revisão: Revisões Requeridas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Em Edição: Edição de Texto solicitada"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Em Edição: Leitura de provas solicitada"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Upload da versão de Edição de Texto"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Correções da Leitura de Prova"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Deseja realmente eliminar esta submissão incompleta?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Verificar estado"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nenhuma submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Secção de revista"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Escolha a secção apropriada para a submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de continuar, deve certificar-se que todos os pontos das condições da "
|
||||
"checklist de submissão estão cumpridos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem que concordar com os termos da Declaração de Direitos de Autor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentários para o Editor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Insira o texto (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Selecione o idioma de submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reordene os autores para que apareçam pela ordem em que serão listados na "
|
||||
"publicação."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordene o nome do autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contacto principal para correspondência editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Adicionar autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Eliminar autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forneça termos para indexar a submissão; separe os termos com um ponto e "
|
||||
"vírgula (termo1; termo2; termo3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refere-se à localização ou cobertura geográfica, cronológica ou histórica, e/"
|
||||
"ou às características da amostra."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Português=pt; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc."
|
||||
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos "
|
||||
"Adicionais</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "A submissão deve ter pelo menos um autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "São campos obrigatórios o nome, apelido e e-mail de cada autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Insira o título do artigo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Insira o resumo do artigo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "O limite de palavras de resumo para esta secção foi excedido."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Ficheiro submetido"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Adicionar ficheiro de submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Substituir ficheiro de submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro foi adicionado."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Deseja realmente continuar sem submeter um ficheiro no sistema?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este passo opcional no processo de submissão permite adicionar ficheiros "
|
||||
"suplementares. Os ficheiros, que podem ter qualquer formato, podem incluir "
|
||||
"(a) instrumentos de pesquisa, (b) conjuntos de dados, segundo os padrões "
|
||||
"éticos, (c) fontes de informação usualmalmente não disponíveis para os "
|
||||
"leitores, ou (d) figuras ou tabelas que não podem ser integradas no texto em "
|
||||
"si, ou outros materiais que adicionem algum contributo ao trabalho."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em Guardar para adicionar o documento (depois poderá inserir "
|
||||
"ficheiros adicionais)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente continuar sem adicionar os documentos suplementares "
|
||||
"escolhidos?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Nenhum documento suplementar foi anexado à submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Voltar para Documentos Suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Deseja realmente eliminar este documento suplementar?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Adicionar ficheiros suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Adicionar Ficheiro Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Editar Ficheiro Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadados do Ficheiro Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para indexar este material suplementar, forneça os seguintes metadados para "
|
||||
"o ficheiro suplementar carregado."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Ficheiro Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Criador ou Proprietário do ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de Investigação"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiais de Investigação"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de Investigação"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcrição"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análise de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Texto Original"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Breve descrição"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresentar documento aos revisores (sem metadados), para não comprometer o "
|
||||
"anonimato da revisão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Usar apenas com material publicado formalmente."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Data da recolha de dados ou criação do instrumento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nome do estudo ou outro ponto de origem."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especificar Outro"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Nenhum documento adicionado."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduza o título deste ficheiro suplementar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Introduza um assunto."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Introduza uma descrição."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "A identificação pública do ficheiro suplementar já existe."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador de documento suplementar público"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resumo do ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Concluir submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Submissão concluída. Agradecemos o seu interesse em publicar na revista "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Adicionar Versão do Autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Ficheiro corrigido"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Versão do Autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessária uma conta de utilizador para submeter artigos a esta revista. "
|
||||
"Isto permite que os nossos editores acompanhem as suas submissões e o "
|
||||
"contactem quando o estado da sua submissão mudar, ou se lhe forem pedidas "
|
||||
"informações adicionais."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail ou pelo telefone "
|
||||
#~ "{$supportPhone} para suporte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contacto com <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail para suporte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Escolha uma secção..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Condições para submissão"
|
||||
@@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-26 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/default/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política padrão da secção"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texto do Artigo"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Os autores são convidados a fazer uma submissão a esta revista. Todas as "
|
||||
"submissões serão avaliadas por um editor para determinar se atendem aos "
|
||||
"objetivos e escopo desta revista. Os trabalhos considerados adequados serão "
|
||||
"enviados para avaliação por pares antes de determinar se serão aceites ou "
|
||||
"rejeitados.</p><p>Antes de fazer uma submissão, os autores são responsáveis "
|
||||
"por obter permissão para publicar qualquer material incluído na submissão, "
|
||||
"como fotos, documentos e conjuntos de dados. Todos os autores identificados "
|
||||
"na submissão devem consentir em ser identificados como autores. Quando "
|
||||
"apropriado, a investigação deve ser aprovada por um comité de ética "
|
||||
"apropriado de acordo com os requisitos legais do país do estudo.</p><p>Um "
|
||||
"editor pode rejeitar uma submissão se ela não atender aos padrões mínimos de "
|
||||
"qualidade. Antes de submeter, certifique-se de que o desenho do estudo e o "
|
||||
"argumento da investigação estejam estruturados e articulados adequadamente. "
|
||||
"O título deve ser conciso e o resumo deve ser autossuficiente. Isso "
|
||||
"aumentará a probabilidade dos avaliadores concordarem em avaliar o artigo. "
|
||||
"Quando estiver satisfeito de que sua submissão atende a esse padrão, siga a "
|
||||
"lista de verificação abaixo para preparar sua submissão.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Todas as submissões devem atender aos seguintes requisitos.</"
|
||||
"p><ul><li>Esta submissão atende aos requisitos descritos nas <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Instruções aos autores</a>.</li ><li>Esta "
|
||||
"submissão não foi publicada anteriormente, nem foi submetida a outra revista "
|
||||
"para consideração.</li><li>Todas as referências foram verificadas quanto à "
|
||||
"exatidão e integridade.</li><li>Todas as tabelas e figuras foram numeradas e "
|
||||
"rotuladas.</li><li>Foi obtida permissão para publicar todas as fotos, "
|
||||
"conjuntos de dados e outros materiais fornecidos com esta submissão.</li></"
|
||||
"ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Os nomes e endereços fornecidos nesta revista serão usados exclusivamente "
|
||||
"para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados "
|
||||
"para outras finalidades ou a terceiros.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista oferece acesso aberto imediato ao seu conteúdo, seguindo o "
|
||||
"princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao "
|
||||
"público proporciona maior democratização mundial do conhecimento."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convidamos os leitores a registarem-se no serviço de notificação de "
|
||||
"publicação da revista. Clique em <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">Registo</a> no menu superior da página. O registo permitirá ao "
|
||||
"leitor receber o Sumário via e-mail a cada nova edição. A lista procura "
|
||||
"também reivindicar um nível básico de apoio ou de leitura. Leia a <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Política "
|
||||
"de Privacidade</a> da revista, que assegura aos leitores que os nomes e "
|
||||
"endereços fornecidos não serão utilizados para outros fins."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja submeter artigos à revista? Convidamos todos a conferir a secção <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Sobre a Revista</a> e ler as "
|
||||
"políticas de secção, bem como as <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Instruções para Autores</a>. É necessário que "
|
||||
"os autores se <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registem</"
|
||||
"a> no sistema antes de submeter um artigo; caso já tenha se registado basta "
|
||||
"<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">aceder</a> ao sistema e iniciar "
|
||||
"o processo de 5 passos de submissão."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convidamos as bibliotecas a listar revistas de Acesso Aberto nos seus "
|
||||
"catálogos de revistas eletrónicas. Este sistema de publicação é desenvolvido "
|
||||
"também para ser hospedado e operado por bibliotecas de investigação em apoio "
|
||||
"ao trabalho de publicação de revistas de corpo académico. Para mais "
|
||||
"informações sobre o Open Journal Systems - OJS, e a administração e "
|
||||
"publicação de revistas com revisão por pares visite o <a href=\"https://pkp."
|
||||
"sfu.ca\">Public Knowledge Project</a>."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza o sistema LOCKSS para criar um sistema de arquivo "
|
||||
"distribuído entre as bibliotecas participantes e permite às mesmas criar "
|
||||
"arquivos permanentes da revista para a preservação e restauro. <a href="
|
||||
"\"https://www.lockss.org\">Saiba mais...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza o sistema CLOCKSS para criar um sistema de arquivo "
|
||||
"distribuído entre as bibliotecas participantes e permite que estas "
|
||||
"bibliotecas criem arquivos permanentes da revista para fins de preservação e "
|
||||
"restauro. <a href=\"https://clockss.org\">Mais ...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Editor-gestor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Editores-gestores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "EG"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor da Revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editores da Revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor Convidado"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editores Convidados"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EC"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor de Secção"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editores de Secção"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ES"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestor de Subscrições"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestores de Subscrições"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GS"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Instrumentos de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcrições"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análise de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Fontes do Texto"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A contribuição é original e inédita e não se encontra sob revisão ou para "
|
||||
#~ "publicação junto de outra revista. Caso contrário, deve-se justificar em "
|
||||
#~ "\"Comentários ao Editor\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os ficheiros para submissão encontram-se em formato Microsoft Word, "
|
||||
#~ "OpenOffice ou RTF."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O texto está em espaço simples; usa fonte de 12 pontos; emprega itálico "
|
||||
#~ "em vez de sublinhado (exceto em endereços URL); as figuras e tabelas "
|
||||
#~ "estão inseridas no texto, não no final do documento na forma de anexos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos "
|
||||
#~ "em <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
#~ "\">Instruções para Autores</a>, na secção Sobre a Revista."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Quando disponíveis, foram fornecidos URLs para as referências."
|
||||
@@ -0,0 +1,494 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/editor/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Página do Editor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Submissões e Publicações"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Fila de Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Arquivo de Submissões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Edições Publicadas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Todas as Secções"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Todos os editores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Eu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador público '{$publicIdentifier}' já existe para outro objecto "
|
||||
"(número, artigo, ficheiro de publicação ou ficheiro suplementar). Por favor, "
|
||||
"escolha identificadores únicos para a sua revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nenhuma submissão no arquivo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar alterações a submissões arquivadas? Submissões marcadas para "
|
||||
"exclusão serão eliminadas permanentemente do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Deseja realmente registar a decisão?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta submissão será arquivada após a mensagem de Notificar Autor ser enviada "
|
||||
"ou pressionado o botão \"Não enviar e-mail\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de enviar a submissão para Edição de Texto, use o botão Notificar "
|
||||
"Autor para informá-lo sobre a decisão e selecionar a versão que vai ser "
|
||||
"enviada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Notificar Utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Todos os leitores ({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Todos os autores publicados ({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos os assinantes individuais ({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos os assinantes institucionais ({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "A notificar os utilizadores..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Utilizadores Notificados"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar esta mensagem a todos os utilizadores associados a esta revista "
|
||||
"({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar esta mensagem a todos os utilizadores associados a esta revista que "
|
||||
"indicaram desejar receber notificações ({$count} utilizadores)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Incluir sumário da edição:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administração do Editor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Criar Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gestão de Números: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Edição Atual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Nenhum artigo agendado para esta edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Deseja realmente eliminar esta edição permanentemente?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Não publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O volume é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório o título."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A identificação da Edição é obrigatória. Escolha pelo menos uma das opções "
|
||||
"de identificação para a edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identificação de Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador Público de edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Tipo de Acesso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Data para Acesso Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Ativar acesso aberto embargado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formatos permitidos: .gif, .jpg ou .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Corrigido"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Remover imagem da capa?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem de capa que tentou eliminar corresponde a um volume de uma revista "
|
||||
"diferente. Assegure-se que se encontra a trabalhar na revista correta, que "
|
||||
"está a utilizar o ID de volume correto, e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem da capa que solicitou para eliminar não corresponde à imagem da "
|
||||
"capa para este número. Por favor, recarregue a página e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem da capa que solicitou para eliminar não foi encontrada. Talvez já "
|
||||
"tenha sido eliminada. Tente recarregar a página."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de imagem de capa inválido. Os formatos permitidos são .gif, .jpg "
|
||||
"ou .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Folha de Estilos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato de Folha de Estilos é inválido. Certifique-se que o documento "
|
||||
"enviado é um documento CSS válido. (Documentos CSS com comentários no início "
|
||||
"poderão ser rejeitados. Verifique as configurações de MimeType do servidor e "
|
||||
"permissões de pastas.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Eliminar Folha de Estilos?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Legenda da capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Criar capa para esta edição com os seguintes elementos."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Acesso Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Subscrição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identificação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Acesso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os artigos voltarão à fila de edição e todos os documentos associados "
|
||||
"serão eliminados permanentemente. Deseja realmente eliminar esta edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza ordenação personalizada de edições. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Restaurar para a configuração padrão.</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta edição usa uma ordenação de secções personalizada. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Restaurar ordenação padrão?</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Dados da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Guardar alterações ao sumário?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Id Público"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publicar Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Despublicar Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Pré-visualizar)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Deseja realmente publicar a nova edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Deseja realmente despublicar esta edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Deseja realmente definir esta edição como a atual?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar Id público para o artigo:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Nenhuma edição em produção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Ficheiros de publicação da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Ficheiro de publicação da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Visualizar Ficheiro de publicação da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publicar ficheiro de publicação com todos os conteúdos do número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro de publicação do número foi publicado."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É obrigatório indicar uma etiqueta para o formato de publicação do número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório um ficheiro de publicação do número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "O identificador público da edição já existe."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Voltar ao formato de publicação da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Deseja realmente eliminar este formato de publicação da edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Edições Futuras"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Adicionar formato de publicação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicar Número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Criar Número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Criar formato de publicação da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Definir como Edição Atual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Edições Anteriores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Designar documento original como Versão para Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Exibir por"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Enviar MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Tarefas Ativas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Convidar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Sem submissões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Semanas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Última Concluída"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Atribuído ao Editor"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Atribuída ao Número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Na secção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Mostrar Publicação Agendada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicar versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Ver metadados da versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Editar metadados da versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Agendar para publicar em"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Para Agendar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Taxa para Publicação do artigo não foi paga. Para agendar o artigo para "
|
||||
"publicação, notifique o autor para pagar a taxa ou pedir isenção."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Solicitar pagamento"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem da capa que tentou eliminar não foi encontrada. Talvez já tenha "
|
||||
"sido eliminda. Tente recarregar a página."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Remover Artigo do Número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente remover este artigo do número? O artigo estará disponível "
|
||||
"para agendamento em outro número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "A data de acesso é inválida."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Editar formato de publicação da Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor de layout prepara estes ficheiros para cada formato de publicação "
|
||||
"e, em seguida, transfere as <span class=\"pkp_help_title\">Provas</span> "
|
||||
"para leitura de provas."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiros de publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ficheiros de rascunho finais nesta lista são transformados por um Edição "
|
||||
"de Texto em versões corrigidas, transferidas abaixo em <span class ="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Edição de Texto</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os ficheiros enviados para uma das etapas de submissão podem ser "
|
||||
"adicionados à Lista de Leitura de Provas, selecionando Incluir abaixo e "
|
||||
"clicando em Pesquisar: todos os ficheiros disponíveis serão listados e podem "
|
||||
"ser escolhidos para inclusão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador público '{$publicIdentifier}' já existe para outro objeto do "
|
||||
"mesmo tipo. Por favor escolha identificadores únicos para os objetos do "
|
||||
"mesmo tipo na sua revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Imagem de capa"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,439 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022.
|
||||
# Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho."
|
||||
"pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"ojs/submission/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Realizar a submissão como..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Selecione o componente do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Título do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo de submissão geralmente é uma 'imagem', 'texto' ou outros tipos de "
|
||||
"multimédia, incluindo 'software' ou 'interativo'. Escolha o mais relevante "
|
||||
"para a sua submissão. Podem ser encontrados exemplos em <a target=\"_blank\" "
|
||||
"href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#"
|
||||
"type\"> http://dublincore.org/documents/2001/04/12/useguide / generic.shtml #"
|
||||
" type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Iniciar uma nova submissão em"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nova submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Fluxo de trabalho da submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "O resumo deverá ter no máximo {$wordCount} palavras."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Esta submissão à revista não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadados"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A revista foi notificada da sua submissão, e foi-lhe enviada uma confirmação "
|
||||
"por e-mail para conservar como registo. Assim que o Editor tenha analisado a "
|
||||
"sua submissão, entrará em contato consigo."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "A composição aparece na entrada do número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Consultar metadados desta submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está indisponível."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram atualizados."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Aprovação do formato"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Este formato de publicação<em> já não será disponibilizado</em> aos "
|
||||
"leitores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Este formato de publicação<em> será disponibilizado </em>aos leitores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Disponibilizar esta composição"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros da composição"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor de layout carrega os ficheiros prontos para produção que foram "
|
||||
"preparados para publicação aqui. Use <em>Atribuir Auditor</em> para designar "
|
||||
"autores e outros para rever as provas, com os ficheiros corrigidos enviados "
|
||||
"para aprovação antes da publicação."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão na composição."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão na composição."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Título e resumo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transferir os ficheiros associados a esta submissão, incluindo o artigo, "
|
||||
"multimédia, conjuntos de dados, ilustrações, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Leitura de provas"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Os metadados do número foram atualizados."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Componente do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Aprovado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "A aguardar aprovação"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Lista de verificação da submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaração de Privacidade"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Papel do colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um "
|
||||
"padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Qualquer secção"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opções da secção"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} itens"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Todos os itens"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A composição desta publicação não pode ser editada porque já foram publicada."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "A publicação desta composição não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Agendar para número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta submissão foi designada a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> mas "
|
||||
"não foi agendada para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Alterar número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de publicação será configurada automaticamente quando a edição for "
|
||||
"publicada. Não insira a data de publicação a menos que o artigo tenha sido "
|
||||
"publicado anteriormente noutro local e necessite de colocar data anterior."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "A secção desta publicação não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inativa)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "O número desta publicação não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos da publicação foram cumpridos. Tem certeza que pretende "
|
||||
"publicar?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicada quando "
|
||||
"o {$issue} for publicado. Tem certeza de que deseja agendar esta publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicada "
|
||||
"imediatamente no {$issue}. Tem certeza de que deseja agendar esta publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. O artigo será publicado "
|
||||
"de imediato porque a data de publicação foi definida para {$datePublished}. "
|
||||
"Tem certeza que quer publicar?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "A publicação deve ser agendada num número antes de ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Não agendado para publicação num número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Selecione um número para agendar a publicação"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Agendado"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Não agendado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicações"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano dos direitos de autor será configurado automaticamente quando for "
|
||||
"publicado num número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano de direitos de autor será configurado automaticamente com base na data "
|
||||
"de publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de publicação"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Esta versão já foi publicada e não pode ser editada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "A submissão foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "A submissão foi agendada para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "A submissão foi despublicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Foi publicada uma nova versão."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Uma nova versão foi agendada para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Uma versão foi despublicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "A submissão desta publicação não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Os seguintes requisitos devem ser cumpridos antes de ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Uma submissão rejeitada não pode ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A submissão deve estar nas etapas de 'Edição de Texto' ou 'Produção' antes "
|
||||
"de ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A licença será configurada automaticamente para <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> quando for publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os direitos de autor serão atribuídos automaticamente como {$copyright} "
|
||||
"quando for publicado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Atribuir direitos de autor para submissões publicadas à seguinte parte."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Despublicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que não pretende que seja publicado?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que não quer agendar para publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalhes de publicação da versão {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discussões da produção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Voltar à revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reverter a decisão de aceitação desta submissão e reenviar para a etapa de "
|
||||
"revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} reverteu a decisão de aceitação desta submissão e reenviou de "
|
||||
"volta para a etapa de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Reenviado para revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "A submissão, {$title}, foi reenviada para a etapa de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie um e-mail aos autores para informá-los que a sua submissão foi "
|
||||
"reenviada para a etapa de revisão. Explique o porquê desta decisão e informe "
|
||||
"o autor sobre a revisão adicional que será realizada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie um e-mail aos autores para os informar que esta submissão será enviada "
|
||||
"para revisão por pares. Se possível, indique aos autores o tempo que o "
|
||||
"processo de revisão por pares irá demorar e quando poderá esperar novidades "
|
||||
"por parte dos editores. Este e-mail não será enviado enquanto não registar a "
|
||||
"decisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Selecione os ficheiros a enviar para a etapa de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. A "
|
||||
"submissão deve ser atribuída a um número antes do DOI ser gerado."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o DOI para a composição {$pubObjectTitle} da seguinte "
|
||||
"submissão: {$itemTitle}. A submissão deve estar atribuída a um número antes "
|
||||
"de gerar um DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Não existe no contexto da revista atual."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Ver composição"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Esta composição não pode ser editada porque já foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, leia e entenda os termos de direitos de autor para as submissões "
|
||||
"a esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não possui permissão para submeter a esta revista porque os autores devem "
|
||||
"ser registados pela equipa editorial. Se acredita que isto é um erro, entre "
|
||||
"em contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não possui permissões para submeter a esta revista porque as submissões para "
|
||||
"todas as seções desta revista foram desativadas ou restritas. Se acredita "
|
||||
"que isto é um erro, entre em contato com <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} não está a aceitar submissões para a secção {$section}. Se "
|
||||
"precisar de ajuda para recuperar a sua submissão, entre em contato com <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "A secção para esta submissão não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas a equipa editorial está autorizada a submeter artigos nesta secção."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório ter pelo menos um autor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, insira o título do seu artigo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, insira o resumo do seu artigo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu resumo é demasiado longo. Por favor, reduza-o de modo a conter o "
|
||||
"limite máximo de palavras definido para esta secção."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Selecione o papel do colaborador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Enviar para Revisão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.viewingPreview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Isto é uma visualização prévia e não foi ainda publicado. <a href="
|
||||
#~ "\"{$url}\">Ver submissão</a>"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user