first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,247 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022.
|
||||
# cicilia conceiçao de maria <ccmaria@uem.br>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cicilia conceiçao de maria <ccmaria@uem.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"admin/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistas Hospedadas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirecionamento da revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As solicitações realizadas ao portal serão direcionadas a esta revista. Esta "
|
||||
"opção pode ser útil caso o Portal hospede apenas uma revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja desativar este idioma? Isso pode afetar qualquer "
|
||||
"revistas hospedadas utilizando o idioma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este será o idioma padrão para o portal e todas as revistas hospedadas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os idiomas selecionados estarão disponíveis para todas as revistas no "
|
||||
"portal, e constarão da lista de idiomas que aparece em cada página do "
|
||||
"sistema (esta opção pode ser desativada individualmente por revista). Caso "
|
||||
"não sejam selecionados vários idiomas, a lista de idiomas não estará "
|
||||
"disponível e a opção \"configurações de idioma\" não estará disponível para "
|
||||
"as revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "As configurações dos Idiomas marcados podem estar incompletos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente remover este idioma? A execução pode afetar revistas "
|
||||
"hospedas que podem estar utilizando o idioma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione idiomas adicionais para uso no sistema. Os idiomas devem ser "
|
||||
"instalados antes que possam ser utilizados pelas revistas hospedadas. "
|
||||
"Consulte a documentação do OJS para obter informações sobre como adicionar "
|
||||
"suporte para novos idiomas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versão do OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuração do OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configurações do OJS no arquivo <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu cadastro como Gerente da Revista será automático. Após criar uma nova "
|
||||
"revista, você será redirecionado para o assistente de configurações, para "
|
||||
"concluir a configuração inicial da revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configurações da Revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Nenhuma revista foi criada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Criar Revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser uma única palavra curta ou acrônimo para identificar a revista. O "
|
||||
"endereço URL da revista será {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "O título é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "O caminho é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho deve conter apenas caracteres alfanuméricos, sublinhado, hífens. "
|
||||
"Deve começar e terminar com um caractere alfanumérico."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "O caminho selecionado já está em uso por outra revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "O idioma principal deve ser um dos idiomas disponíveis da revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Permitir Acesso Livre da revista no portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descrição da revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Caminho existente ou caminho a ser criado (ex.: \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importar assinaturas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Transcodificar metadados de ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Gerar código para mapear URLs da versão 1 do OJS para URLs da versão 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "O caminho para importação é necessário."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Não foi possível concluir a importação corretamente"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Mesclar usuários/as"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Mesclar Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um usuário a quem deseja atribuir as submissões e histórico de "
|
||||
"tarefas do cadastro anterior."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione um usuário (ou vários) para mesclar em outra conta de usuário (por "
|
||||
"exemplo, quando alguém tem duas contas de usuário). A(s) conta(s) "
|
||||
"selecionada(s) primeiro será(ão) excluída(s) e quaisquer submissões, "
|
||||
"atribuições, etc. serão atribuídos à segunda conta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Todos os usuários cadastrados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente mesclar os \"{$oldAccountCount}\" cadastro(s) "
|
||||
"selecionado(s) no cadastro do usuário \"{$newUsername}\"? As contas "
|
||||
"selecionadas \"{$oldAccountCount}\" serão excluídas permanentemente. Esta "
|
||||
"ação é irreversível."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Nenhum usuário cadastrado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de Expiração da Assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificação de Acesso Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de Avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "O ID da edição não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "O ID da composição da edição não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "O ID da edição não corresponde ao ID assoc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um gerente de revista não poderá enviar e-mails em massa para nenhuma das "
|
||||
"funções selecionadas abaixo. Use esta configuração para limitar o abuso do "
|
||||
"recurso de notificação por e-mail. Por exemplo, pode ser mais seguro "
|
||||
"desabilitar e-mails em massa para leitores, autores ou outros grandes grupos "
|
||||
"de usuários que não consentiram em receber tais e-mails.<br><br>O recurso de "
|
||||
"e-mail em massa pode ser desabilitado completamente para este periódico em "
|
||||
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administração > Configurações do Portal</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um gerente de revista não poderá enviar e-mails em massa para nenhuma das "
|
||||
"funções selecionadas abaixo. Use esta configuração para limitar o abuso do "
|
||||
"recurso de notificação por e-mail. Por exemplo, pode ser mais seguro "
|
||||
"desabilitar e-mails em massa para leitores, autores ou outros grandes grupos "
|
||||
"de usuários que não consentiram em receber tais e-mails.<br><br>O recurso de "
|
||||
"e-mail em massa pode ser desabilitado completamente para este periódico em "
|
||||
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administração > Configurações do Portal</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O recurso de e-mail em massa foi desativado para esta revista. Habilite este "
|
||||
"recurso em <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Administração> Configurações do "
|
||||
"Portal </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione, edite ou remova revistas deste portal e gerencie as configurações "
|
||||
"de todo o portal."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o tipo de estatísticas de uso geográfico que podem ser coletadas "
|
||||
"pelos periódicos neste site. Estatísticas geográficas mais detalhadas podem "
|
||||
"aumentar consideravelmente o tamanho do seu banco de dados e, em alguns "
|
||||
"casos raros, podem prejudicar o anonimato de seus visitantes. Cada revista "
|
||||
"pode definir essa configuração de forma diferente, mas uma revista nunca "
|
||||
"pode coletar registros mais detalhados do que o que está configurado aqui. "
|
||||
"Por exemplo, se o site suporta apenas país e região, a revista pode "
|
||||
"selecionar país e região ou apenas país. A revista não poderá rastrear país, "
|
||||
"região e cidade."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ative as estatísticas institucionais se desejar que os periódicos deste site "
|
||||
"possam coletar estatísticas de uso por instituição. As revistas precisarão "
|
||||
"adicionar a instituição e seus intervalos de IP para usar esse recurso. A "
|
||||
"ativação das estatísticas institucionais pode aumentar consideravelmente o "
|
||||
"tamanho do seu banco de dados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deve ou não tornar os endpoints da SUSHI API acessíveis publicamente para "
|
||||
"todos as revistas neste site. Se você habilitar a API pública, cada revista "
|
||||
"pode substituir essa configuração para tornar suas estatísticas privadas. No "
|
||||
"entanto, se você desabilitar a API pública, as revistas não poderão tornar "
|
||||
"sua própria API pública."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deseja realmente excluir permanentemente esta revista e seu conteúdo?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Use o site como plataforma para todos os periódicos."
|
||||
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:38-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 17:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"api/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "A notícia que você solicitou não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O recurso de notificação por e-mail, não foi habilitado para esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "A submissão solicitada não está nesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar a revista de uma submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Não é permitido visualizar edições não publicadas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Pode-se apenas ver as revistas que foram habilitadas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para visualizar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode visualizar ou editar esta revista, a menos que faça uma "
|
||||
"solicitação à API da revista ou à API de todo o site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Você não pode editar esta revista a partir da API de todo o site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para editar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "A revista solicitada não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "O DOI solicitado não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Nenhuma agência de registro de DOI foi configurada para esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns itens não foram depositados com sucesso. Verifique os itens "
|
||||
"individuais para suas mensagens de erro específicas."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não tem permissão para mover este modelo de e-mail para outra revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "O método de pagamento selecionado não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "A publicação solicitada não faz parte desta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "A publicação solicitada não faz parte desta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Não é possível associar um arquivo deste estágio com uma composição."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Esta seção não está mais recebendo submissões."
|
||||
@@ -0,0 +1,354 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"author/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nova Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Submissões Ativas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Submeter Artigo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Cinco Passos para a Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Iniciar Nova Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Clique aqui</a> para iniciar os "
|
||||
"cinco passos do processo de submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Passo 1. Iniciar Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Passo 2. Transferência do manuscrito"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Passo 3. Metadados da submissão (Indexação)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Passo 4. Transferência de documentos suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Passo 4a. Incluir documento suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Passo 5. Confirmação da submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Transferência do manuscrito"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Inserir metadados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Transferência de documentos suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Próximos Passos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "A revista não está aceitando submissões neste momento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Solicitar isenção de taxas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "Solicito considerar isenção de Taxa de Submissão para este artigo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "Informe no campo de comentários motivos para a isenção de taxa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informe a motivação no espaço disponível, caso esteja solicitando isenção de "
|
||||
"taxa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Em avaliação: rodada {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Em avaliação: Revisões Requeridas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Em edição: Edição de Texto solicitada"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Em edição: Leitura de provas solicitada"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Transferir cópia editada"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Correções da Leitura de Prova"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Deseja realmente excluir esta submissão incompleta?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Verificar situação"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nenhuma submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Os artigos devem ser submetidos a uma das seções do periódico."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr "Todas as condições devem ser satisfeitas antes de continuar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório aceitar a Declaração de Direito Autoral para continuar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentários para o editor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Digite o texto (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Escolha um idioma para a submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilize as setas para alterar a ordem em que os nomes dos autores aparecerão "
|
||||
"na publicação."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordenar nome do autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contato principal para correspondência."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Incluir autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Excluir autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite termos que descrevam da melhor maneira o conteúdo da submissão, "
|
||||
"segundo as categorias utilizadas pela revista e os exemplos oferecidos pelo "
|
||||
"editor. Separe os termos com ponto-e-vírgula (termo1; termo2; termo3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refere-se à localização ou cobertura geográfica, cronológica ou histórica, e/"
|
||||
"ou às características de amostragem da pesquisa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Português=pt; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"http://www.loc."
|
||||
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos "
|
||||
"Adicionais</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "A submissão deve ter pelo menos um autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"São campos obrigatórios o primeiro nome (prénome), sobrenome e e-mail para "
|
||||
"cada autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Digite o título do documento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Informe o resumo de seu artigo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "O limite de palavras para resumos desta seção foi excedido."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Arquivo submetido"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Transferir arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Substituir arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo transferido."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Deseja realmente continuar sem enviar um arquivo ao sistema?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é um passo opcional no processo de submissão. Documentos Suplementares "
|
||||
"funcionam como um apêndice ao manuscrito, com o objetivo de auxiliar na "
|
||||
"compreensão e avaliação da submissão. Documentos Suplementares podem incluir "
|
||||
"(a) instrumentos de pesquisa, (b) conjuntos de dados e tabelas, que seguem "
|
||||
"os padrões de ética de avaliação, (c) fontes de informação normalmente não "
|
||||
"disponíveis para leitores, ou (d) figuras ou tabelas que não podem ser "
|
||||
"integradas ao texto em si. Estes documentos também devem ser indexados pelo "
|
||||
"autor, identificando a relação dos mesmos com a submissão, bem como a "
|
||||
"propriedade. Qualquer tipo ou formato de documento pode ser transferido como "
|
||||
"documento suplementar e será disponibilizado aos leitores em seu formato "
|
||||
"original de envio. Estes documentos podem ser disponibilizados aos "
|
||||
"avaliadores, caso não comprometam o processo editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr "Clique Salvar para transferir documento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente continuar sem enviar os documentos suplementares escolhidos?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Nenhum documento suplementar anexado à submissão."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Voltar para Documentos Suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Deseja realmente excluir este documento suplementar?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Transferir documentos suplementares"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Incluir Documento Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Editar Documento Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadados do Documento Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informe os seguintes metadados para cada documento suplementar, conforme "
|
||||
"necessário, e transfira o documento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Documento Suplementar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Criador (ou proprietário) do documento"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Material de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcrição"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análise de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Texto Original"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresentar documento aos avaliadores (sem metadados), pois não irá "
|
||||
"comprometer a avaliação cega pelos pares."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utilizar somente com material publicado formalmente."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Data de coleta de dados ou criação do instrumento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nome do estudo ou ponto de origem."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especificar outro"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Nenhum documento transferido."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Título do documento suplementar obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Assunto obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Descrição obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Documento suplementar público já existente."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador de documento suplementar público"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resumo de documentos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Concluir submissão"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Submissão concluída. Agradecemos seu interesse em contribuir com seu "
|
||||
"trabalho para a revista {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Transferir Versão do Autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Documento editado"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Versão do Autor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário criar um cadastro para submeter documentos à revista. Isto "
|
||||
"permite aos editores acompanhar a submissão e notificá-lo das mudanças na "
|
||||
"situação da submissão, ou caso informações adicionais sejam necessárias para "
|
||||
"dar continuidade ao processo editorial."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail ou pelo telefone "
|
||||
#~ "{$supportPhone} para suporte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail para suporte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Escolha uma seção..."
|
||||
@@ -0,0 +1,219 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"default/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artigos"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política padrão de seção"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texto do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Os autores estão convidados a fazer uma submissão a esta revista. Todas "
|
||||
"as submissões serão avaliadas por um editor para determinar se atendem aos "
|
||||
"objetivos e escopo desta revista. Aqueles considerados adequados serão "
|
||||
"enviados para avaliação por pares antes de determinar se serão aceitos ou "
|
||||
"rejeitados.</p><p>Antes de fazer uma submissão, os autores são responsáveis "
|
||||
"por obter permissão para publicar qualquer material incluído na submissão, "
|
||||
"como fotos, documentos e conjuntos de dados. Todos os autores identificados "
|
||||
"na submissão devem consentir em ser identificados como autores. Onde "
|
||||
"apropriado, a pesquisa deve ser aprovada por um comitê de ética apropriado "
|
||||
"de acordo com os requisitos legais do país do estudo.</p><p>Um editor pode "
|
||||
"rejeitar uma submissão se ela não atender aos padrões mínimos de qualidade. "
|
||||
"Antes de submeter, certifique-se de que o desenho do estudo e o argumento da "
|
||||
"pesquisa estejam estruturados e articulados adequadamente. O título deve ser "
|
||||
"conciso e o resumo deve ser autossuficiente. Isso aumentará a probabilidade "
|
||||
"dos avaliadores concordarem em avaliar o artigo. Quando estiver satisfeito "
|
||||
"de que sua submissão atende a esse padrão, siga a lista de verificação "
|
||||
"abaixo para preparar sua submissão.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Todas as submissões devem atender aos seguintes requisitos.</"
|
||||
"p><ul><li>Esta submissão atende aos requisitos descritos nas <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Diretrizes para autores</a>.</li ><li>Esta "
|
||||
"submissão não foi publicada anteriormente, nem foi submetida a outro "
|
||||
"periódico para consideração.</li><li>Todas as referências foram verificadas "
|
||||
"quanto à exatidão e integridade.</li><li>Todas as tabelas e figuras foram "
|
||||
"foram numerados e rotulados.</li><li>Foi obtida permissão para publicar "
|
||||
"todas as fotos, conjuntos de dados e outros materiais fornecidos com esta "
|
||||
"submissão.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Os nomes e endereços informados nesta revista serão usados exclusivamente "
|
||||
"para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados "
|
||||
"para outras finalidades ou a terceiros.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o "
|
||||
"princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao "
|
||||
"público proporciona maior democratização mundial do conhecimento."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incentivamos os leitores a se inscreverem no serviço de notificação de "
|
||||
"publicação deste periódico. Use o <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">Registrar</a> link na parte superior da página inicial da "
|
||||
"revista. Esse registro fará com que o leitor receba o Índice por e-mail para "
|
||||
"cada nova edição da revista. Essa lista também permite que o periódico "
|
||||
"reivindique um certo nível de suporte ou leitores. Veja a <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Declaração "
|
||||
"de privacidade da revista</a>, que garante aos leitores que seu nome e "
|
||||
"endereço de e-mail não serão usados para outros fins."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interessado em enviar para esta revista? Recomendamos que você analise a <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">About the Journal</a> página para "
|
||||
"as políticas de seção da revista, bem como as <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Diretrizes para autores</"
|
||||
"a>. Autores precisam <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
|
||||
"\">registrar-se</a> com a revista antes de enviar ou, se já estiver "
|
||||
"registrado, pode simplesmente <a href=\"{$indexUrl}/index/login\"> fazer log "
|
||||
"in</a> e iniciar o processo de cinco etapas."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encorajamos bibliotecários de pesquisa a listar este periódico entre os "
|
||||
"itens de periódicos eletrônicos de sua biblioteca. Além disso, pode ser "
|
||||
"interessante notar que o sistema de publicação de código aberto desta "
|
||||
"revista é adequado para as bibliotecas hospedarem seus professores para "
|
||||
"usarem com os periódicos envolvidos na edição (veja <a href=\"http://pkp.sfu."
|
||||
"ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este periódico utiliza o sistema LOCKSS para criar um sistema de "
|
||||
"arquivamento distribuído entre as bibliotecas participantes e permite que "
|
||||
"essas bibliotecas criem arquivos permanentes do periódico para fins de "
|
||||
"preservação e restauração. <a href=\"http://www.lockss.org/\">More...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza o sistema CLOCKSS para criar um sistema de arquivos "
|
||||
"distribuídos entre bibliotecas participantes e permite que tais bibliotecas "
|
||||
"mantenham cópias permanentes da revista para propósitos de preservação e "
|
||||
"recuperação. <a href=\"http://clockss.org/\">Saiba mais...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Gerente da revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Gerentes da revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor da revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editores da revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor convidado"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editores convidados"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EConv"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor de seção"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor de seção"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ESeç"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gerente de assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gerentes de assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GAssin"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiais de pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcrições"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análise de dados"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de dados"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Textos fonte"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Avaliador"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Avaliadores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A contribuição é original e inédita, e não está sendo avaliada para "
|
||||
#~ "publicação por outra revista; caso contrário, deve-se justificar em "
|
||||
#~ "\"Comentários ao editor\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O arquivo da submissão está em formato Microsoft Word, OpenOffice ou RTF."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Onde disponível, os URLs para as referências foram fornecidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O texto está em espaço simples; usa uma fonte de 12-pontos; emprega "
|
||||
#~ "itálico em vez de sublinhado (exceto em endereços URL); as figuras e "
|
||||
#~ "tabelas estão inseridas no texto, não no final do documento na forma de "
|
||||
#~ "anexos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos "
|
||||
#~ "em <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
#~ "\">Diretrizes para Autores</a>, na página Sobre a Revista."
|
||||
@@ -0,0 +1,513 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 07:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"editor/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Página Inicial do Editor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Submissões e Publicações"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Fila de Submissões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Acervo de Submissões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Edições Publicadas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Todas as Seções"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Todos os Editores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Mim"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador público '{$publicIdentifier}' já existe para outro objeto "
|
||||
"(edição, artigo, composição final ou arquivo suplementar). Escolha um "
|
||||
"identificar único dentre os disponíveis em seu periódico."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nenhuma submissão no acervo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar alterações a submissões arquivadas? Submissões marcadas para exclusão "
|
||||
"serão excluídas permanentemente do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja registrar esta decisão?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta submissão será arquivada após a mensagem de Notificar Autor ser enviada "
|
||||
"ou pressionado o botão \"Não Enviar E-mail\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de enviar a submissão para a correção de texto, use o link 'Notificar "
|
||||
"Autor' para informá-lo da decisão e escolher a versão do documento a ser "
|
||||
"enviada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Notificar Usuários"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Todos os leitores ({$count} usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Todos os autores com publicações ({$count} usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos os assinantes individuais ({$count} usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos os assinantes institucionais ({$count} usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Notificando usuários..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Usuários Notificados"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar esta mensagem a todos os usuários associados a esta revista ({$count} "
|
||||
"usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar esta mensagem a todos os usuários associados a esta revista que "
|
||||
"indicaram desejar receber notificações ({$count} usuários)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Incluir sumário da edição:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administração do editor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Incluir edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Edições: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Edição Atual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Itens"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Nenhum item agendado para esta edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Deseja realmente excluir esta edição permanentemente?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Não publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O volume é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano é obrigatório para a edição, devendo ser um número positivo inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "O título é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A identificação da Edição é obrigatória. Escolha pelo menos uma das opções "
|
||||
"de identificação para a edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identificação da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador público da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Tipo de acesso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Data para Acesso Livre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Habilitar acesso livre adiado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formatos aceitáveis: .gif, .jpg ou .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Corrigido"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Remover capa?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem da capa, que você solicitou a exclusão, corresponde a um fascículo "
|
||||
"de outro periódico. Verifique se você está trabalhando com a revista "
|
||||
"correta, se está usando o ID de edição correto e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem da capa que você solicitou para excluir não corresponde à imagem da "
|
||||
"capa dessa edição. Por favor, recarregue a página e tente denovo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar a imagem da capa que você solicitou para excluir. "
|
||||
"Ela já pode ter sido excluída. Tente recarregar a página."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato da imagem de capa inválida. Os formatos aceitos são .gif, .jpg ou ."
|
||||
"png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Folha de Estilos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de folha de estilo inválido. Verifique se o arquivo enviado é um CSS "
|
||||
"válido. (Observe que as folhas de estilo com comentários no início podem ser "
|
||||
"rejeitadas.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Excluir Folha de Estilos?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Legenda da capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Incluir capa personalizada para esta edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Acesso Livre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identificação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Acesso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Capa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os artigos voltarão à fila de agendamento e todos os documentos "
|
||||
"associados serão excluídos permanentemente. Deseja realmente excluir esta "
|
||||
"edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza ordenação personalizada de edições. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Restaurar para a configuração padrão</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta edição usa uma ordenação de seções personalizada. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Restaurar ordenação padrão</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Dados da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Salvar alterações do sumário?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Id público"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publicar edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Despublicar edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Pré-visualizar)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Deseja realmente publicar a nova edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Deseja realmente despublicar esta edição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja definir este número como o atual?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Não foi possível salvar id público para o artigo:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Nenhuma edição em produção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Composições finais da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Composição final da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Vendo composição final da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publicar composições com o conteúdo completo da edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nenhuma composição final de edição publicada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "O rótulo da composição final de edição é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "O idioma da composição final de edição é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Identificação pública de composição final de edição já existe."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Voltar para composições de edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Deseja realmente excluir esta composição?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Edições futuras"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Adicionar composição final"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicar edição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Incluir edição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Criar composição da edição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Definir Número Atual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Edições anteriores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Designar documento original como versão para avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Exibir por"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Enviar MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Tarefas ativas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Convidar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Sem submissões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Dias"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Última concluída"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Designado ao Editor"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Atribuído a Edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Na seção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Mostrar publicação agendada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicar versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Exibir metadados da versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Editar metadados da versão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Agendar para publicação em"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "A agendar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa para publicação do artigo não foi paga. Uma vez realizado o "
|
||||
"pagamento, será permitido agendar o artigo para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Solicitar pagamento"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar a imagem da capa que você solicitou para excluir. "
|
||||
"Ele já pode ter sido excluída. Tente recarregar a página."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Remover artigo da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza que deseja remover este artigo da edição? O artigo estará "
|
||||
"disponível para publicação em outra edição."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "A data para acesso é inválida."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Editar composição da edição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor de layout prepara estes arquivos para cada composição e em seguida "
|
||||
"transfere para o conjunto de <span class=\"pkp_help_title\">Provas</span> "
|
||||
"para leitura de prova."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Selecionar arquivos da composição"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rascunhos finais nesta lista são transformados por um Editor de Texto em "
|
||||
"versões editadas, transferidas abaixo em <span class=\"pkp_help_title"
|
||||
"\">Edição de Texto</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quaisquer arquivos que já tenham sido transferidos para qualquer etapa da "
|
||||
"submissão podem ser adicionados à listagem de Leitura de Prova marcando-se a "
|
||||
"caixa de seleção Incluir abaixo e clicando-se em Busca: todos os arquivos "
|
||||
"disponíveis serão listados e podem ser escolhidos para inclusão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador público '{$publicIdentifier}' já existe para outro objeto do "
|
||||
"mesmo tipo. Por favor, escolha identificadores únicos para os objetos do "
|
||||
"mesmo tipo dentro de sua revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Imagem de Capa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Formato inválido. Formatos aceitáveis são .gif, .jpg ou .png. Verifique "
|
||||
#~ "as configurações de MimeType do servidor e permissões de pastas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr "Não exibir miniatura da capa na lista de edições."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "Não exibir imagem de capa antes do sumário."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Criar capa para este artigo com os seguintes elementos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr "Não exibir miniatura da capa no sumário."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr "Não exibir capa na página de resumo de artigo."
|
||||
@@ -0,0 +1,861 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Felipe Geremia Nievinski <fgnievinski@gmail.com>, 2021.
|
||||
# William Costa Rodrigues <webmaster@antsoft.com.br>, 2022, 2023.
|
||||
# cicilia conceiçao de maria <ccmaria@uem.br>, 2022.
|
||||
# Danilo Silva <profdanilocsilva@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2023.
|
||||
# Cintya Takahaschi <ctakahaschi@sp.gov.br>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cintya Takahaschi <ctakahaschi@sp.gov.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"emails/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Confirmação de Redefinição de Senha"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recebemos uma solicitação para redefinir sua senha para o site {$siteTitle}."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se você não fez essa solicitação, favor ignorar este e-mail e sua senha não "
|
||||
"será alterada. Se você deseja redefinir sua senha, clique na URL abaixo.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Redefinir minha senha: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Cadastro no Periódico"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Agora você foi cadastrado como um usuário em {$contextName}. Incluímos seu "
|
||||
"nome de usuário e senha neste e-mail, necessários para todo o trabalho neste "
|
||||
"periódico por meio de seu site. A qualquer momento, você pode pedir para ser "
|
||||
"removido da lista de usuários da revista entrando em contato comigo.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuário: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Senha: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Valide seu Cadastro"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Você criou uma conta no periódico {$contextName}, mas antes de começar a usá-"
|
||||
"la, você precisa validar sua conta de e-mail. Para fazer isso, basta clicar "
|
||||
"no link abaixo:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Valide a sua conta"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Você criou uma conta com {$siteTitle}, mas antes de começar a usá-la, é "
|
||||
"necessário validar sua conta de e-mail. Para fazer isso, basta acessar o "
|
||||
"link abaixo: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente, <br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Cadastrado como Avaliador em {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a),</p><p>Devido à sua experiência, tomamos a liberdade de "
|
||||
"cadastrar seu nome no banco de dados de avaliadores para {$contextName}. "
|
||||
"Isso não implica qualquer forma de compromisso de sua parte, mas "
|
||||
"simplesmente nos permite lhe contatar com uma submissão para uma possível "
|
||||
"avaliação. Ao ser convidado(a) a avaliar, você terá a oportunidade de ver o "
|
||||
"título e o resumo do artigo em questão e poderá sempre aceitar ou recusar o "
|
||||
"convite. Você também pode pedir a qualquer momento para remover seu nome "
|
||||
"desta lista de avaliadores.</p><p>Estamos fornecendo a você um nome de "
|
||||
"usuário e senha, que são usados em todas as interações com o periódico por "
|
||||
"meio de seu site. Você pode, por exemplo, atualizar seu perfil, incluindo "
|
||||
"seus interesses de avaliação.</p><p>Usuário: {$recipientUsername}<br /"
|
||||
">Senha: {$password}</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Nova Edição Publicada: {$issueIdentification} de {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Temos o prazer de anunciar a "
|
||||
"publicação da edição <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> de "
|
||||
"{$contextName}. Convidamos você a ler e compartilhar este trabalho com sua "
|
||||
"comunidade acadêmica.</p><p>Muito obrigado aos nossos autores, avaliadores e "
|
||||
"editores por suas valiosas contribuições, e aos nossos leitores por seu "
|
||||
"interesse contínuo.</p><p>Obrigado,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Você foi designado como editor em uma submissão para {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>A seguinte submissão foi designado a "
|
||||
"você para acompanhar o processo editorial.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Resumo</"
|
||||
"b></p>{$submissionAbstract}<p>Se você achar que a submissão é relevante para "
|
||||
"o periódico {$contextName}, encaminhe para a etapa de avaliação selecionando "
|
||||
"\"Enviar para Avaliação \" e, em seguida, atribua avaliadores clicando em "
|
||||
"\"Adicionar Avaliador\".</p><p>Se a submissão não for apropriada para este "
|
||||
"periódico, recuse a submissão.</p><p>Agradecemos antecipadamente.</p> "
|
||||
"<p>Atenciosamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>a seguinte submissão foi atribuída a "
|
||||
"você para que você veja o processo de avaliação por pares.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Faça login em <a href="
|
||||
"\" {$submissionUrl}\">visualize a submissão</a> e atribua avaliadores "
|
||||
"qualificados. Você pode atribuir um avaliador clicando em \"Adicionar "
|
||||
"Avaliador\".</p><p>Agradecemos antecipadamente.</p><p>Atenciosamente,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>a submissão a seguir foi atribuída a "
|
||||
"você para acompanhar a etapa de editoração.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Faça login em <a href="
|
||||
"\"{ $submissionUrl}\">visualize a submissão</a>. Assim que os arquivos "
|
||||
"prontos para editoração estiverem disponíveis, carregue-os na seção "
|
||||
"<strong>Publicação > Composições</strong>. Em seguida, agende o trabalho "
|
||||
"para publicação clicando no botão <strong>Agendar Publicação</strong>.</"
|
||||
"p><p>Agradecemos antecipadamente.</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature }"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "A revista {$contextName} solicita avaliação de artigo"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Acredito que você seria um(a) "
|
||||
"excelente avaliador(a) de uma submissão a {$contextName}. O título da "
|
||||
"submissão e o resumo estão abaixo, e espero que você considere realizar esta "
|
||||
"importante tarefa para nós.</p><p>Se você puder revisar esta submissão, peço "
|
||||
"que efetue até {$reviewDueDate}. Você pode visualizar a submissão, carregar "
|
||||
"arquivos de revisão e enviar sua revisão fazendo <i>login</i> no <i>site</i> "
|
||||
"da revista e seguindo as etapas no <i>link</i> abaixo.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por "
|
||||
"favor, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">aceite ou rejeite</a> esta revisão "
|
||||
"até <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Você pode entrar em contato comigo com "
|
||||
"qualquer dúvida sobre a submissão ou o processo de revisão.</p><p>Obrigado "
|
||||
"por considerar esta solicitação. Sua ajuda é muito "
|
||||
"valiosa!</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Você pode revisar isto para nós?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado {$recipientName},</p><p>Esta mensagem é apenas um lembrete "
|
||||
"automático de {$contextName} sobre a solicitação de revisão da submissão \""
|
||||
"{$submissionTitle}.\"</p><p>Você está recebendo esse e-mail porque ainda não "
|
||||
"recebemos uma confirmação sobre a sua disponibilidade para revisar a "
|
||||
"submissão.</p><p>Por favor nos avise se você poderá ou não revisar o "
|
||||
"trabalho utilizando o sistema de gerenciamento de submissões para aceitar ou "
|
||||
"rejeitar a solicitação.</p><p>Se houver possibilidade de revisão, por favor "
|
||||
"a conclua antes de {$reviewDueDate}. Você pode prosseguir para as etapas de "
|
||||
"revisão para visualizar os arquivos, carregar documentos e enviar seus "
|
||||
"comentários.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por "
|
||||
"favor sinta-se à vontade para me contatar sobre questões relativas à "
|
||||
"submissão ou o processo de revisão.</p><p>Obrigado por considerar essa "
|
||||
"solicitação. Sua contribuição é de muito "
|
||||
"valor.</p><p>Atenciosamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Solicitação de avaliação de uma submissão revisada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Obrigado por revisar o trabalho <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Os autores "
|
||||
"consideraram o retorno dos pareceristas e submeteram uma versão revisada do "
|
||||
"trabalho. Entro em contato para verificar se você poderia conduzir uma "
|
||||
"segunda rodada de avaliação para essa submissão.</p><p>Se houver "
|
||||
"disponibilidade, esperamos sua revisão até {$reviewDueDate}. Você pode <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">seguir as etapas de avaliação</a> para "
|
||||
"verificar o envio, carregar arquivos de revisão e submeter seus comentários."
|
||||
"<p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></"
|
||||
"p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por favor <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">aceite ou rejeite</a> a revisão até "
|
||||
"<b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Por favor, sinta-se à vontade para me "
|
||||
"contatar sobre quaisquer questões sobre a submissão ou o processo de "
|
||||
"avaliação.</p><p>Obrigado por considerar essa solicitação. Sua contribuição "
|
||||
"é muito importante.</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Cancelamento de solicitação de avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Recentemente, solicitamos-lhe avaliar "
|
||||
"uma submissão à {$contextName}. Decidimos cancelar a solicitação de que você "
|
||||
"avalie esta submissão, {$submissionTitle}.</p><p>Pedimos desculpas por "
|
||||
"qualquer inconveniência que isso tenha lhe causado e esperamos poder contar "
|
||||
"com sua assistência no processo de avaliação desta revista no futuro.</"
|
||||
"p><p>Se tiver alguma dúvida, por gentileza, entre em contato "
|
||||
"comigo.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Você ainda pode avaliar algo para {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Recentemente cancelamos nossa "
|
||||
"solicitação para que você avaliasse uma submissão, {$submissionTitle}, para "
|
||||
"{$contextName}. Revertemos essa decisão e esperamos que você ainda possa "
|
||||
"conduzir a avaliação.</p><p>Se você puder ajudar com a avaliação desta "
|
||||
"submissão, você pode efetuar <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"><i>login</i "
|
||||
"> na revista</a> para visualizar a submissão, carregar arquivos de "
|
||||
"avaliação, e enviar sua solicitação de avaliação.</p><p>Se você tiver alguma "
|
||||
"dúvida, entre em contato comigo.</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Indisponível para realizar avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezados editores:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Temo não poder dar um parecer à submissão "{$submissionTitle}," "
|
||||
"para o periódico {$contextName} no momento. Agradeço por lembrar de mim, e "
|
||||
"fiquem à vontade para me convidar novamente em um outro momento.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Um lembrete para concluir sua avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Este é apenas um lembrete do nosso "
|
||||
"pedido de avaliação da submissão, \"{$submissionTitle},\" para {$contextName}"
|
||||
". Esperávamos ter recebido sua avaliação até {$reviewDueDate} e teremos o "
|
||||
"maior prazer em recebê-lo assim que você puder finalizá-la.</p><p>Você pode "
|
||||
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">efetyar <i>login</i> na revista</a> e "
|
||||
"seguir as etapas de avaliação para visualizar o envio, fazer carregamento "
|
||||
"dos arquivos de avaliação e enviar seus comentários de avaliação.</p><p>Se "
|
||||
"você precisar de uma extensão do prazo, entre em contato comigo. Espero "
|
||||
"receber seu retorno.</p><p>Desde já, agradeço,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Um lembrete para concluir sua avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado {$recipientName}:</p><p>Esta mensagem é um lembrete automático de "
|
||||
"{$contextName} sobre a solicitação de sua avaliação na submissão "
|
||||
"\"{$submissionTitle}.\"</p><p>Esperávamos ter sua contribuição até "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Agradeceremos recebê-la assim que você finalizá-la.</"
|
||||
"p><p>Por favor <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">acesse o periódico</a> e "
|
||||
"siga as etapas de avaliação para a avaliação, carregamento de arquivos e "
|
||||
"envio dos seus comentários.</p><p>Se precisar de um adiamento no prazo, por "
|
||||
"favor me contate. No aguardo da sua resposta.</p><p>Desde já agradeço,</"
|
||||
"p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Sua submissão foi aceita para {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Temos o prazer de informá-lo(a) que "
|
||||
"decidimos <strong>\"aceitar a submissão\"</strong> sem avaliação adicional. "
|
||||
"Após uma análise cuidadosa, descobrimos que sua submissão, "
|
||||
"{$submissionTitle}, atendeu ou superou nossas expectativas. Estamos "
|
||||
"entusiasmados em publicar seu artigo em {$contextName} e agradecemos por "
|
||||
"escolher nosso periódico como local para seu trabalho.</p><p>Sua submissão "
|
||||
"será enviada em uma futura edição de {$contextName} e você será bem-vindo "
|
||||
"para incluí-la em sua lista de publicações. Reconhecemos o trabalho árduo de "
|
||||
"cada submissão bem-sucedida e queremos parabenizá-lo(a) por chegar a esse "
|
||||
"estágio.</p><p>Sua submissão agora passará pela etapa de \"Edição de Texto\" "
|
||||
"e \"Editoração\" para prepará-la para publicação.</p><p >Em breve você "
|
||||
"receberá mais instruções.</p><p>Se você tiver alguma dúvida, entre em "
|
||||
"contato conosco em seu <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">painel de "
|
||||
"submissão</a>.</p><p >Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Sua submissão foi enviada para edição de texto"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Tenho o prazer de informar que decidimos aceitar sua submissão sem "
|
||||
"avaliação por pares. Achamos que sua submissão, {$submissionTitle}, atendeu "
|
||||
"às nossas expectativas e não exigimos que trabalhos desse tipo passem por "
|
||||
"avaliação por pares. Estamos felizes em publicar seu artigo em "
|
||||
"{$contextName} e agradecemos por escolher nossa revista como local para seu "
|
||||
"trabalho.</p>\n"
|
||||
"Sua submissão está disponível em uma futura edição de {$contextName} e você "
|
||||
"pode incluí-la em sua lista de publicações. Reconhecemos o trabalho árduo de "
|
||||
"cada submissão bem-sucedida e queremos parabenizá-lo por seus esforços.</p>\n"
|
||||
"<p>Sua submissão agora passará por edição texto e formatação para prepará-la "
|
||||
"para publicação. </p>\n"
|
||||
"<p>Você receberá mais instruções em breve.</p>\n"
|
||||
"<p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo em seu <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">painel de submissão</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Atenciosamente,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A submissão {$submissionId} está pronta para Editoração em {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Uma nova submissão está pronta para "
|
||||
"editoração:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Clique no endereço da "
|
||||
"submissão.</li><li>Baixe os arquivos prontos para editoração e os utilize "
|
||||
"para criar provas de acordo com os padrões da revista.</li><li>Carregue as "
|
||||
"provas para a seção de publicação.</li><li>Utilize a discussão da editoração "
|
||||
"para notificar o editor que as provas estão prontas.</li></ol><p>Se você não "
|
||||
"puder realizar este trabalho neste momento ou tiver alguma dúvida, entre em "
|
||||
"contato comigo. Obrigado por sua contribuição para este periódico.</"
|
||||
"p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Composições Concluídas"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>As provas topográficas já foram "
|
||||
"preparadas para a seguinte submissão e já estão prontas para a revisão final."
|
||||
"</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br /"
|
||||
">{$contextName}</p><p>Se você tiver alguma dúvida, favor entrar em contato "
|
||||
"comigo.</p><p>Atenciosamente</p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Artigo interessante para sua leitura"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acredito ser de seu interesse o artigo \"{$submissionTitle}\", de "
|
||||
"{$authors}, publicado na revista {$contextName}, V. {$volume}, N. {$number}, "
|
||||
"Ano {$year}, disponível em \"{$submissionUrl}\"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagem enviada por um leitor a um colega, sobre um artigo considerado de "
|
||||
"seu interesse, com link para acesso e informações sobre a revista e a edição "
|
||||
"onde o documento foi publicado. Ele está disponível por meio das Ferramentas "
|
||||
"de Leitura e deve ser ativado pelo Gerente da Revista na página "
|
||||
"Administração nas Ferramentas de Leitura."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Confirmação de assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a){$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Você foi registrado como assinante em nossa {$contextName}, com a seguinte "
|
||||
"assinatura: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para acessar o conteúdo disponível apenas para assinantes, basta fazer login "
|
||||
"no sistema com seu nome de usuário, "{$recipientUsername} ". <br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Depois de fazer login no sistema, você poderá alterar os detalhes e a senha "
|
||||
"do seu perfil a qualquer momento. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Observe que se você possui uma assinatura institucional, não é necessário "
|
||||
"que os usuários da sua instituição efetuem login, pois as solicitações de "
|
||||
"conteúdo da assinatura serão automaticamente autenticadas pelo sistema. <br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se você tiver alguma dúvida, por favor não hesite em contactar-me. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gratuito para ler: {$issueIdentification} de {$contextName} agora é de "
|
||||
"acesso livre"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caros leitores: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} acabou de disponibilizar no formato de acesso aberto a "
|
||||
"seguinte edição. Convidamos você a verificar o sumário abaixo e, em seguida, "
|
||||
"visitar nosso site ({$contextUrl}) para conferir os artigos e itens de "
|
||||
"interesse. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Obrigado pelo interesse em nosso trabalho, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Aviso de expiração de assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sua assinatura do {$contextName} está prestes a expirar. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"Data de validade: {$expiryDate} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para garantir a continuidade do seu acesso a esta revista, acesse o site da "
|
||||
"revista e renove sua assinatura. Você pode fazer login no sistema com seu "
|
||||
"nome de usuário, "{$recipientUsername}". <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se você tiver alguma dúvida, não hesite em contactar-me. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Expiração de assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sua assinatura do {$contextName} expirou. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"Data de validade: {$expiryDate} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para renovar sua assinatura, acesse o site da revista. Você pode fazer login "
|
||||
"no sistema com seu nome de usuário, "{$recipientUsername}". <br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se você tiver alguma dúvida, por favor não hesite em contactar-me. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Expiração de assinatura - Lembrete final"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sua assinatura de {$contextName} expirou. <br />\n"
|
||||
"Observe que este é o lembrete final que lhe será enviado por e-mail. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"Data de validade: {$expiryDate} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para renovar sua assinatura, acesse o site da revista. Você pode fazer login "
|
||||
"no sistema com seu nome de usuário, "{$recipientUsername}". <br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se você tiver alguma dúvida, não hesite em contactar-me. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Aquisição de Assinatura: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma assinatura individual foi comprada on-line para {$contextName} com os "
|
||||
"seguintes detalhes. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de Assinatura: <br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuário: <br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informações Assinatura (se informado): <br />\n"
|
||||
"{$membership} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para visualizar ou editar esta assinatura, use a seguinte URL. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da Assinatura: {$subscriptionUrl} <br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Aquisição de Assinatura: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma assinatura institucional foi comprada on-line para {$contextName} com os "
|
||||
"seguintes detalhes. Para ativar esta assinatura, use a URL fornecida e "
|
||||
"defina o status da assinatura como 'Ativo'. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de Assinatura: <br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Instituição: <br />\n"
|
||||
"{$institutionName} <br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domínio (se fornecido): <br />\n"
|
||||
"{$domain} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Intervalos de IP (se houver): <br />\n"
|
||||
"{$ipRanges} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pessoa de Contato: <br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informações sobre a Assinatura (se houver): <br />\n"
|
||||
"{$membership} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para visualizar ou editar esta assinatura, use a seguinte URL. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da Assinatura: {$subscriptionUrl} <br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Renovação de Assinatura Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma assinatura individual foi renovada online para {$contextName} com os "
|
||||
"seguintes detalhes. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de Assinatura: <br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuário: <br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informações sobre a Assinatura (se houver): <br />\n"
|
||||
"{$membership} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para visualizar ou editar esta assinatura, use a seguinte URL. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de inscrição: {$subscriptionUrl} <br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Renovação de Assinatura Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma assinatura institucional foi renovada online para {$contextName} com os "
|
||||
"seguintes detalhes. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de Assinatura: <br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Instituição: <br />\n"
|
||||
"{$institutionName} <br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domínio (se fornecido): <br />\n"
|
||||
"{$domain} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Intervalos de IP (se houver): <br />\n"
|
||||
"{$ipRanges} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pessoa de Contato: <br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informações sobre membros (se houver): <br />\n"
|
||||
"{$membership} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para visualizar ou editar esta assinatura, use a seguinte URL. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da Assinatura: {$subscriptionUrl} <br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Envio de versão atualizada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezados editores: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Uma versão revisada de "{$submissionTitle}" foi carregada pelo "
|
||||
"autor {$submitterName}. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da Submissão: {$submissionUrl} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Atividade editorial para {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Seu relatório do estado atual do sistema do mês de {$month}, {$year} está "
|
||||
"disponível. Suas estatísticas-chave deste mês seguem abaixo.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Novas submissões este mês: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Submissões rejeitadas este mês: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Submissões aceitas este mês: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Total de submissões no sistema {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Efetue login no site do periódico para obter uma visão mais detalhada das <a "
|
||||
"href=\"{$editorialStatsLink}\">tendências editoriais</a> e <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">estatísticas de artigos publicados</a>. Uma "
|
||||
"cópia completa do relatório de tendencias editoriais deste mês segue anexa."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Atenciosamente,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Visite nosso site para ler o <a href=\"{$announcementUrl}\"> comunicado "
|
||||
"completo </a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Notificação de Solicitação de Pagamento"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Caro(a) {$recipientName},</p><p>Parabéns pela aceitação de sua submissão, "
|
||||
"{$submissionTitle}, para {$contextName}. Agora que sua submissão foi aceita, "
|
||||
"gostaríamos de solicitar o pagamento da taxa de publicação.</p><p>Esta taxa "
|
||||
"cobre os custos de produção de trazer sua submissão para publicação. Para "
|
||||
"efetuar o pagamento, visite <a href="
|
||||
"\"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Se tiver alguma "
|
||||
"dúvida, consulte nosso <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Diretrizes de "
|
||||
"Submissão</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Esta é uma mensagem automática de <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.citationEditorAuthorQuery.subject"
|
||||
msgstr "Edição de citação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.citationEditorAuthorQuery.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezado(a) {$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Você poderia verificar ou fornecer a citação adequada para a seguinte "
|
||||
"referência do seu artigo, {$submitTitle}: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$rawCitation} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Obrigado! <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName} <br />\n"
|
||||
"Editor de Texto, {$contextName} <br />\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
|
||||
#~ msgstr "Confirmação de submissão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<p>Você foi designado coautor em uma submissão ao periódico "
|
||||
#~ "{$contextName}. O remetente, {$submitterName}, forneceu os seguintes "
|
||||
#~ "detalhes:</p><p>{$submissionTitle}<br />{$authorsWithAffiliation}</"
|
||||
#~ "p><p>Se algum desses detalhes estiver incorreto ou você não deseja ser "
|
||||
#~ "designado nesta submissão, entre em contato conosco.</p><p>Agradecemos "
|
||||
#~ "por considerar este periódico para publicar o seu trabalho.</p><br /"
|
||||
#~ "><p>Atenciosamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.userRegister.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta mensagem é enviada aos usuários recém-cadastrados no sistema, para "
|
||||
#~ "dar-lhes as boas-vindas e deixar registrado seu login e senha."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.issuePublishNotify.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta mensagem é enviada para leitores cadastrados através do link "
|
||||
#~ "\"notificação de usuários\" na página do Editor. Ela avisa os leitores a "
|
||||
#~ "respeito de uma nova edição e os convida a acessar o periódico através da "
|
||||
#~ "URL informada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAckNotAuthor.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando habilitada, esta mensagem é enviado automaticamente para os "
|
||||
#~ "autores informados durante o processo de submissão, que não seja o autor "
|
||||
#~ "que está submetendo o manuscrito."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorAssign.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem notifica o Editor de Seção que uma nova tarefa de acompanhamento "
|
||||
#~ "de submissão lhe foi designada pelo Editor-Gerente. Este modelo está "
|
||||
#~ "disponível para seleção quando um editor é atribuído a uma submissão na "
|
||||
#~ "área Participantes. Este modelo deve ser usado quando o editor de seção "
|
||||
#~ "tem a capacidade de registrar decisões editoriais."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Comentário sobre a submissão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem notifica várias pessoas envolvidas no processo de edição de uma "
|
||||
#~ "submissão que um comentário foi enviado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Decisão sobre \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem notifica os avaliadores de uma submissão que o processo de "
|
||||
#~ "avaliação foi concluído. Inclui informações sobre o artigo e a decisão "
|
||||
#~ "tomada, além de agradecer pela contribuição."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Agradecimento pelas composições"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao Editor de Layout, agradecendo "
|
||||
#~ "pela conclusão das composições."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Solicitação de leitura de provas ao autor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao autor, solicitando que verifique "
|
||||
#~ "o trabalho realizado pelo Editor de Layout, com informações sobre acesso "
|
||||
#~ "e avisando que somente é possível corrigir erros tipográficos de layout."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Conclusão da leitura de provas pelo autor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Autor ao Editor de Seção, informando a conclusão da "
|
||||
#~ "Leitura de Provas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Agradecimento pela leitura de provas pelo autor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao autor, agradecendo a conclusão "
|
||||
#~ "da Leitura de Provas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Solicitação de leitura de provas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao Leitor de Provas, solicitando "
|
||||
#~ "que verifique o trabalho realizado pelo Editor de Layout e o autor, "
|
||||
#~ "verificando os comentários e alterações solicitadas. É o último momento "
|
||||
#~ "para verificar a qualidade do documento e evitar possíveis erros antes da "
|
||||
#~ "publicação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Leitura de provas concluída"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Leitor de Provas ao Editor de Seção, informando a "
|
||||
#~ "conclusão da Leitura de Provas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Agradecimento pela leitura de provas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao Leitor de Provas, agradecendo "
|
||||
#~ "pelo trabalho concluído de Leitura de Provas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Leitura de provas concluída pelo Editor de Layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Layout ao Editor de Seção, informando a "
|
||||
#~ "conclusão das novas composições, após Leitura de Provas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Agradecimento pela leitura de provas pelo Editor de Layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao Editor de Layout, agradecendo "
|
||||
#~ "pela conclusão das composições, após a Leitura de Provas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Sua submissão, {$submissionTitle}, foi enviada de volta ao estágio de "
|
||||
#~ "submissão.\n"
|
||||
#~ " Um editor irá analisá-la antes de enviá-la para avaliação por pares.</"
|
||||
#~ "p>\n"
|
||||
#~ " <p>Ocasionalmente, uma decisão de enviar uma submissão para avaliação "
|
||||
#~ "por pares será registrada acidentalmente\n"
|
||||
#~ " em nosso sistema e devemos enviá-la de volta para a etapa de submissão. "
|
||||
#~ "Peço desculpas por qualquer confusão\n"
|
||||
#~ " isso pode ter causado.</p><p>Entraremos em contato com você se "
|
||||
#~ "precisarmos de mais ajuda.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo em seu <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">painel de submissão</a>.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Atenciosamente,</p>\n"
|
||||
#~ " <p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sua submissão foi enviada de volta para revisão editorial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Sua submissão, {$submissionTitle}, foi enviado de volta ao estágio de "
|
||||
#~ "edição de texto.\n"
|
||||
#~ " Ela passará por edição e formatação adicionais para prepará-la para "
|
||||
#~ "publicação.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Sua submissão ainda está disponível em uma edição futura de "
|
||||
#~ "{$contextName}. Ela foi movida de volta para o estágio de edição de "
|
||||
#~ "texto porque ainda não está pronta para as provas finais serem preparadas "
|
||||
#~ "para publicação.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Entraremos em contato com você se precisarmos de mais ajuda.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo em seu <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">painel de submissão</a>.</p>\n"
|
||||
#~ " <p>Atenciosamente,</p>\n"
|
||||
#~ " <p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sua submissão foi enviado de volta para edição de texto"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,449 @@
|
||||
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Realizar a submissão como..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Selecione o componente do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Título do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo de submissão é usualmente uma imagem, um texto ou outro tipo de "
|
||||
"multimídia incluindo programas ou interativas. Por favor, escolha a opção "
|
||||
"mais adequada para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a "
|
||||
"target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Começar Nova Submissão em"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nova Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Fluxo de trabalho para a submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "O resumo deve ter {$wordCount} palavras ou menos."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar esse envio."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadados"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O periódico foi notificado de sua submissão e uma mensagem de confirmação "
|
||||
"foi enviada para o seu e-mail cadastrado. Assim que um dos editores revisar "
|
||||
"sua submissão, ele entrará em contato."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Composição aparece na entrada dos fascículos"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Visualizar os metadados desta submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" não está disponível."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram atualizados."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Formato para aprovação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta composição não será <em>mais disponibilizada</em> para os leitores.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta composição irá <em>se tornar disponível</em> para os leitores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Tornar esta prova disponível"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Arquivos da composição (prova)"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor de layout baixa aqui os arquivos prontos para produção (preparados "
|
||||
"para publicação). Use <em>Selecionar Auditores</em> para designar autores e "
|
||||
"outros para a leitura e correção das provas. Os arquivos corrigidos devem "
|
||||
"ser enviados para aprovação antes da publicação."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão na composição."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão na composição."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Título e Resumo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixar arquivos associados a esta submissão, incluindo o artigo, multimídia, "
|
||||
"conjuntos de dados, obras de arte, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Leitura de prova"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "A submissão dos metadados da edição foi realizada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Componentes do artigo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Aprovado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Esperando Aprovação"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Checklist da Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaração de Privacidade"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Papel do Colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um "
|
||||
"padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Qualquer seção"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opções da seção"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Itens"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Todos os itens"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão final desta publicação não pode ser editada porque ela já foi "
|
||||
"publicada."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a publicação desta versão."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Atribuir a Edição"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribuído à <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, mas não foi agendado "
|
||||
"para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Altera número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de publicação será definida automaticamente quando a edição for "
|
||||
"publicada. Não insira uma data de publicação, a menos que o artigo tenha "
|
||||
"sido publicado anteriormente em outro local e você precise atualizá-la."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar a seção desta publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactive)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o problema desta publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Tem certeza de que deseja "
|
||||
"realizar a publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Isto será publicado "
|
||||
"quando {$issue} for publicado. Tem certeza de que deseja agendar esta "
|
||||
"publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Isto será publicado "
|
||||
"imediatamente em {$issue}. Tem certeza de que deseja realizar a publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. A publicação será "
|
||||
"imediatamente porque a data da publicação foi definida para "
|
||||
"{$datePublished}. Deseja realmente publicar?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "O item deve ser agendado em uma edição antes de ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Não agendado em uma edição."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Selecione uma edição para agendar a publicação"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Agendado"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Não Agendado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicações"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano dos direitos autorais serão definido automaticamente quando for "
|
||||
"publicado em um fascículo."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano dos direitos autorais será definido automaticamente com base na data "
|
||||
"de publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Esta versão foi publicada e não pode ser editada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "A submissão foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "A submissão foi agendada para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "A submissão foi despublicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Uma nova versão foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Uma nova versão foi agendada para publicação."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Uma versão foi despublicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "A submissão para esta publicação não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seguintes requisitos devem ser atendidos antes que isso possa ser "
|
||||
"publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Uma submissão recusada não pode ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A submissão precisa estar nos estágios de Edição ou Editoração para que ela "
|
||||
"possa ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A licença será definida automaticamente como <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'> {$licenseName} </a> quando publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os direitos autorais serão atribuídos automaticamente a {$copyright} quando "
|
||||
"publicados."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Atribua direitos autorais para submissões publicadas à parte seguinte."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Despublicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Tem certeza que não gostaria de publicar isto?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Tem certeza que não deseja agendar isto para publicação?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalhes da publicação da versão {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discussão da Editoração"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Voltar para Avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reverta a decisão de aceitar esta submissão e envie-o de volta para a fase "
|
||||
"de avaliação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} reverteu a decisão de aceitar esta submissão e o enviou de "
|
||||
"volta à fase de avaliação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Enviado de volta para avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "A submissão, {$title}, foi enviada de volta à fase de avaliação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão está "
|
||||
"sendo enviada de volta para a fase de avaliação. Explique por que essa "
|
||||
"decisão foi tomada e informe o autor sobre qual avaliação adicional será "
|
||||
"realizada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que esta submissão será "
|
||||
"enviada para avaliação por pares. Se possível, dê aos autores alguma "
|
||||
"indicação de quanto tempo o processo de avaliação por pares pode levar e "
|
||||
"quando eles devem esperar ouvir os editores novamente. Este e-mail não será "
|
||||
"enviado até que a decisão seja registrada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a etapa de avaliação."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"A submissão deve ser atribuída a uma edição antes que um DOI possa ser "
|
||||
"gerado."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um DOI para a composição {$pubObjectTitle} para a "
|
||||
"seguinte submissão: {$itemTitle}. A submissão deve ser atribuída a uma "
|
||||
"edição antes que um DOI possa ser gerado."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Não existe no contexto da atual da revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Ver Composição"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Esta composição não pode ser editada porque já foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, leia e entenda os termos de direitos autorais para submissões a "
|
||||
"esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem permissão para submeter para esta revista porque os autores devem ser "
|
||||
"registrados pela equipe editorial. Se acredita que isso é um erro, entre em "
|
||||
"contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem permissão para submeter para esta revista porque as submissões para "
|
||||
"todas as seções desta revista foram desativadas ou restritas. Se acredita "
|
||||
"que isso é um erro, entre em contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} não está aceitando submissões para a seção {$section}. Se "
|
||||
"precisar de ajuda para recuperar sua submissão, entre em contato com <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "A seção para esta submissão não pôde ser encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somente a equipe editorial está autorizada a submeter artigos para esta "
|
||||
"seção."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Pelo menos um autor é necessário."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, indique o título do seu artigo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, informe o resumo do seu artigo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu resumo é muito longo. Reduza-o para abaixo do limite de palavras "
|
||||
"indicado para esta seção."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione o papel do colaborador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Enviar para Avaliação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.journalEntry"
|
||||
#~ msgstr "Registros da Revista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.journalEntry.success"
|
||||
#~ msgstr "Os detalhes de registro da revista foram atualizados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Os detalhes do fascículo desta publicação foram atualizados."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user