first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,282 @@
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
# Eirik Hanssen <eirikhanssen79@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikhanssen79@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"admin/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Nettstedets tidsskrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Tidsskriftomdirigering"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henvendelser til hovednettstedet vil bli omdirigert til dette tidsskriftet. "
|
||||
"Dette er nyttig hvis nettstedet for eksempel bare er vert for ett tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du vil skru av denne språkpakken? Dette kan gå ut over "
|
||||
"tidsskrifter som bruker den."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil bli standardspråket for nettstedet og alle tilknyttede "
|
||||
"tidsskrifter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg alle lokalinnstillinger som nettstedet skal støtte. De valgte "
|
||||
"lokalinnstillingene vil bli tilgjengelig til bruk for alle tidsskrift "
|
||||
"nettstedet er vert for, og de vil også bli vist i en språkvalgmeny som vil "
|
||||
"vises på hver nettstedside (men som kan overstyres på tidsskriftspesifikke "
|
||||
"sider). Hvis multiple lokalinnstillinger ikke er valgt, vil "
|
||||
"språkvekslingsmenyen ikke bli vist og utvidete språkinnstillinger vil ikke "
|
||||
"være tilgjengelig for tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Merkede lokaliseringsfiler kan være ukomplette."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du vil avinstallere denne lokalinnstillingen? Dette kan "
|
||||
"påvirke alle lokale tidsskrift som for tiden bruker lokalinnstillingen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg øvrige lokalinnstillinger å installere støtte for i dette systemet. "
|
||||
"Lokalinnstillinger må være installert før de kan brukes av lokale "
|
||||
"tidsskrift. Konsulter OJS-dokumentasjonen for informasjon om å legge til "
|
||||
"støtte for flere språk."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS-versjon"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS-konfigurasjon"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS-konfigurasjonsinnstillinger fra <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil automatisk bli lagt til som redaksjonsleder. Etter at du har "
|
||||
"opprettet et nytt tidsskrift, vil du bli omdirigert til "
|
||||
"innstillingsveiviseren for å fullføre første steget i opprettelsen av "
|
||||
"tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Tidsskriftinnstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Ingen tidsskrift er opprettet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Opprett tidsskrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette bør være ett enkelt kort ord eller akronym som identifiserer "
|
||||
"tidsskriftet. Tidsskriftets URL vil bli {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "En tittel er påkrevet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "En filsti er påkrevet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filstien kan bare inneholde alfanumeriske tegn, understrek og bindestrek, og "
|
||||
"må begynne og slutte med et alfanumerisk tegn."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Den valgte filstien er allerede tatt i bruk av et annet tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "Standardspråket må være et av tidsskriftet sine støttede språk."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Tillat at dette tidsskriftet vises offentlig på nettstedet"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Tidsskriftbeskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksisterende tidsskriftfilsti, eller filsti som skal opprettes (for eks. "
|
||||
"\"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importer abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Artikkelens Transcode-metadata fra ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generer kode for å oversette OJS 1 URLs to OJS 2 URLs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Filsti for import er påkrevet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Importeringen var ikke vellykket"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Slå sammen brukere"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Slå sammen bruker"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en bruker som du vil overføre den forrige brukerens oppgaver til: "
|
||||
"forfatterskap, redaktøroppgaver m.m."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en bruker du vil slå sammen med en annen brukerkonto (for eks. når noen "
|
||||
"har to brukerkontoer). Den brukeren du velger først slettes, og elementer og "
|
||||
"oppgaver føres over til den andre brukeren."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Alle vervete brukere"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du vil slå sammen brukerkontoen med navnet "
|
||||
"\"{$oldUsername}\" med kontoen med brukernavnet \"{$newUsername}\"? Etterpå "
|
||||
"finnes ikke brukerkontoen med navnet \"{$oldUsername}\" lenger. Denne "
|
||||
"handlingen kan ikke omgjøres."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Ingen vervete brukere."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Påminnelse om at abonnementet løper ut"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Melding om Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Påminnelse om fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Nummerets ID er ikke et heltall."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Nummerets oppsett ID er ikke et heltall."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Nummerets ID stemmer ikke med det tilhørende ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg tidsskriftene som skal ha tilgang til å sende masse-epost. Når denne "
|
||||
"funksjonen er aktivert, kan en redaksjonsleder sende e-post til alle "
|
||||
"registrerte brukere i tidsskriftet. <br><br>Misbruk av denne funksjonen til "
|
||||
"å sende uoppfordrede e-poster kan være i strid med anti-spam-lover i noen "
|
||||
"jurisdiksjoner og kan resultere i at e-poster sendt fra din server blir "
|
||||
"blokkert som spam. Søk tekniske råd før du aktiverer denne funksjonen og "
|
||||
"vurder å konsultere redaksjonsledere for å sikre at den brukes korrekt. "
|
||||
"<br><br>Ytterligere begrensninger av denne funksjonen kan aktiveres for "
|
||||
"hvert tidsskrift ved å gå til innstillingsveilederen i listen over <a href ="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">Nettstedets tidsskrift</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En redaksjonsleder kan ikke sende masse-epost til de rollene som er valgt "
|
||||
"nedenfor. Bruk denne innstillingen til å begrense misbruk av e-"
|
||||
"postvarslingsfunksjonen. Det kan for eksempel være sikrere å slå av masse-"
|
||||
"epost til lesere, forfattere eller andre store brukergrupper som ikke har "
|
||||
"samtykket til å motta slike e-poster.<br><br>Masse-epostfunksjonen kan bli "
|
||||
"fullstendig avslått for dette tidsskriftet i <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Nettstedets innstillinger</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masse-epostfunskjonen er blitt slått av for dette tidsskriftet. Funksjonen "
|
||||
"kan slås på under <a href=\"{$siteSettingsUrl}\" > Admin> Nettstedets "
|
||||
"innstillinger</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legg til, rediger eller fjern tidsskrifter fra dette nettstedet og rediger "
|
||||
"innstillinger for hele nettstedet ."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg hvilken type geografisk bruksstatistikk som kan samles inn av "
|
||||
"tidsskrifter på denne nettsiden. Mer detaljert geografisk statistikk kan øke "
|
||||
"størrelsen på databasen din betydelig, og i noen sjeldne tilfeller kan den "
|
||||
"undergrave anonymiteten til de besøkende. Hvert tidsskrift kan konfigurere "
|
||||
"denne innstillingen forskjellig, men et tidsskrift kan aldri samle mer "
|
||||
"detaljerte poster enn det som er konfigurert her. For eksempel, hvis "
|
||||
"nettstedet kun støtter land og region, kan tidsskriftet velge land og region "
|
||||
"eller kun land. Tidsskriftet vil ikke kunne spore land, region og by."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiver institusjonsstatistikk dersom du ønsker at tidsskrifter på denne "
|
||||
"nettsiden skal kunne samle inn bruksstatistikk per institusjon. Tidsskriftet "
|
||||
"må da legge til institusjoner og deres IP-områder for å kunne bruke denne "
|
||||
"funksjonen. Aktivering av institusjonell statistikk kan øke "
|
||||
"databasestørrelsen betydelig."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om SUSHI API-endepunktene skal gjøres offentlig tilgjengelige for alle "
|
||||
"tidsskrifter på dette nettstedet. Hvis du aktiverer den offentlige API-en, "
|
||||
"kan enhvert tidsskrift overstyre denne innstillingen for å gjøre "
|
||||
"statistikken privat. Men hvis du deaktiverer den offentlige API-en, kan ikke "
|
||||
"utgivere gjøre sin egen API offentlig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er du sikker på at du vil slette dette tidsskriftet for alltid, også alt "
|
||||
#~ "innhold?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
|
||||
#~ msgstr "Innstillingene for nettstedets utseende har blitt oppdatert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.config.success"
|
||||
#~ msgstr "Nettstedets innstillinger har blitt oppdatert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} har blitt redigert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} har blitt opprettet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>For øyeblikket er det dessverre ikke mulig å laste ned språkpakkene "
|
||||
#~ "fra webserveren hos Public Knowledge Project, fordi:</p>\n"
|
||||
#~ "\t<ul>\n"
|
||||
#~ "\t\t<li>Din server har ikke eller tillater ikke bruk av GNU tar-"
|
||||
#~ "funksjonen</li>\n"
|
||||
#~ "\t\t<li>OJS klarer ikke å modifisere registerfilen for språkpakken, som "
|
||||
#~ "vanligvis heter «registry/locales.xml».</li>\n"
|
||||
#~ "\t</ul>\n"
|
||||
#~ "<p>Språkpakkene kan lastes ned manuelt fra <a href=\"http://pkp.sfu.ca"
|
||||
#~ "\">PKP-nettstedet</a>.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.info.success"
|
||||
#~ msgstr "Nettstedsinformasjonen er oppdatert."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Bruk nettsiden som plattform for alle tidsskrifter."
|
||||
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>, 2022.
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"api/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Oppslaget du søkte etter finnes ikke i dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "E-postvarsler er ikke slått på for dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Innleveringen som du etterspurte finnes ikke i dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Du kan ikke bytte tidsskrift for en innlevering."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se upubliserte utgaver."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Du kan bare se tidsskrift som har blitt aktivert."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheter til å se dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke se eller redigere dette tidsskriftet hvis du ikke sender en "
|
||||
"forespørsel til tidsskriftets API eller nettstedets API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Du kan ikke redigere dette tidsskriftet via nettstedets API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Tidsskriftet du sendte forespørsel om etter ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "DOI-en du spurte etter tilhører ikke dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen DOI-registrreringsorganisasjon har blitt konfigurert for dette "
|
||||
"tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deponering av noen elementer var ikke vellykket. Vennligst sjekk "
|
||||
"individuelle elementer for spesifikke feilmeldinger."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke tillatelse til å flytte denne epostmalen til et annet tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Betalingsmetoden du valgte støttes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Publikasjonen du forespurte finnes ikke i dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Publikasjonen som du forespurte er ikke del av denne innleveringen."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette steget til et oppsett."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,366 @@
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
# Eirik Hanssen <eirikhanssen79@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"author/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Ny innlevering"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktive innleveringer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Send inn en artikkel"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Fem trinn i innleveringen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Start en ny innlevering"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Klikk her</a> for å starte "
|
||||
"innleveringen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Trinn 1: Start innleveringen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Trinn 2: Last opp"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Trinn 3: Skriv inn metadata"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Trinn 4: Last opp supplerende filer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Trinn 4a: Last opp en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Trinn 5: Bekreft"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Last opp innleveringen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Skriv inn metadata"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Last opp supplerende filer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Neste steg"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Dette tidsskriftet tar for øyeblikket ikke imot bidrag."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Be om gebyrfritak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "Vurder å gi gebyrfritak for denne artikkelen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "Oppgi hvorfor du ber om gebyrfritak i feltet under."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du ber om fritak fra forfattergebyret, må du oppgi en grunn i feltet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "I vurderingsrunde {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Under vurdering: Innleveringen må bearbeides"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Under redigering: Språkvask forespurt"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Under redigering: Korrekturlesing ønsket"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Last opp språkvasket versjon"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Korrektur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ufullstendige innsendingen?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Vis status"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ingen innleveringer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Tidsskriftseksjon"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en passende seksjon (se «Seksjoner» og «Retningslinjer» i <a href="
|
||||
"\"{$aboutUrl}\">«Om»</a> tidsskriftet)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Før du går videre må du sørge for at din innlevering tilfredsstiller alle "
|
||||
"punktene i sjekklisten."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må bekrefte vilkårene i «Erklæring om opphavsrett» før du går videre."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Kommentarer til redaktøren"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Skriv inn tekst (valgfritt)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Angi språk på innleveringen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Bruk pilene for å endre rekkefølgen forfatterne skal vises i."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Endre rekkefølgen på forfatterne"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Kontaktperson for redaksjonell korrespondanse."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Legg til forfatter"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Slett forfatter"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For indeksering, legg til emneord for innleveringen. Skill termene med "
|
||||
"semikolon (term1; term2; term3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser til dekning i både tid og rom; geografisk, topologisk, kronologisk "
|
||||
"eller historisk dekning; og/eller karakteristika ved materialet/utvalget."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norsk=no; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc.gov/"
|
||||
"standards/iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">«Flere koder»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Du må oppgi minst en forfatter."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Du må oppgi fornavn, etternavn og e-postadresse for hver forfatter."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn tittelen på artikkelen din."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn sammendraget til artikkelen din."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Du har lagt inn for mange ord."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Innleveringsfil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Last opp filen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Erstatt filen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Ingen fil er lastet opp."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette uten å laste opp en fil?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette valgfrie trinnet lar forfattere legge til supplerende filer som kan "
|
||||
"styrke innleveringen. Disse filene kan omfatte (a) forskningsinstrument, (b) "
|
||||
"datasett (som må være forskningsetisk vurdert og sikret), (c) kilder som "
|
||||
"ellers ikke ville vært tilgjengelig for leserne eller (d) figurer eller "
|
||||
"tabeller som ikke kan integreres i selve teksten."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk «Lagre» for å laste opp filen (flere filer kan lastes opp senere)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikke på at du vil fortsette uten å laste opp den supplerende filen du "
|
||||
"valgte?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Ingen supplerende filer er lagt til."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Tilbake til supplerende filer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne supplerende filen?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Last opp supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Legg til en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Rediger en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadata for den supplerende filen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å indeksere det supplerende materialet, må du oppgi følgende metadata "
|
||||
"for den opplastede supplerende filen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Filens skaper (eller eier)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forskningsinstrument"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forskningsmateriale"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Forskningsresultat"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkripsjoner"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Dataanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Datasett"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Kildetekst"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kort beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis fram filen til fagfellene (uten metadata), siden det ikke vil "
|
||||
"kompromittere blind fagfellevurdering."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Bruk bare for formelt publisert materiale."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Datoen da data ble samlet inn eller instrument framstilt."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Navn på studien, prosjektet eller annet utgangspunkt."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Annet: Spesifiser"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Ingen fil er lastet opp."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn tittelen på den supplerende filen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn et emne."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn en beskrivelse."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Offentlig identifikasjon for den supplerende filen finnes allerede."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Offentlig identifikator for den supplerende filen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Oppsummering"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Bekreft innlevering"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innleveringen er fullført. Takk for at du vil publisere hos {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Last opp forfatterens versjon"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Språkvasket fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Forfatterens fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å sende inn bidrag til dette tidsskriftet må du ha en brukerkonto. Ved "
|
||||
"hjelp av den, kan våre redaktører følge opp innleveringen din og kontakte "
|
||||
"deg når redaksjonsprosessen krever det, eller hvis de trenger mer "
|
||||
"informasjon fra deg."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Forfattere skal sende inn bidragene til dette tidsskriftet på nettet, "
|
||||
#~ "gjennom en femtrinns prosess for opplasting av manuskript og annen "
|
||||
#~ "relevant informasjon (med mulighet for også å laste opp tilleggsfiler, "
|
||||
#~ "som for eksempel forskningsdata og -instrument). Hvis det oppstår "
|
||||
#~ "problemer med denne prosessen, vennligst kontakt teknisk kontaktperson "
|
||||
#~ "(<a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a>) med e-post, eller "
|
||||
#~ "på telefon {$supportPhone}, for å få hjelp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Vennligst velg en seksjon ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Sjekkliste for klargjøring av manuskript"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.suppFile.contributorOrSponsor"
|
||||
#~ msgstr "Bidragsyter eller kilde til støtte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.expedite"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hvis dette manuskriptet er i et format som er klart for publisering uten "
|
||||
#~ "ytterligere vurdering eller redigering, kan det sendes rett til det siste "
|
||||
#~ "stadiet i manuskriptarbeidskøen ved å <a href=\"{$expediteUrl}\" class="
|
||||
#~ "\"action\">Klikke her</a>. (NB: Bare ansvarlig redaktør har denne "
|
||||
#~ "valgmuligheten for sin manuskriptbehandling.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trenger du hjelp? Kontakt <a href=\"mailto:"
|
||||
#~ "{$supportEmail}\">{$supportName}</a>"
|
||||
@@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
# FRITT, University of Oslo Library <fritt-info@journals.uio.no>, 2022.
|
||||
# Eirik Hanssen <eirikhanssen79@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Jan Erik Frantsvåg <jan.e.frantsvag@uit.no>, 2022.
|
||||
# John David Didriksen <john.d.didriksen@uis.no>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John David Didriksen <john.d.didriksen@uis.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"default/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artikler"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Retningslinjer for seksjonen"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Artikkeltekst"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Forfattere inviteres til å sende inn bidrag til dette tidsskriftet. Alle "
|
||||
"bidrag vil bli vurdert av en redaktør for å avgjøre om de er tilpasset "
|
||||
"tidsskriftets fagområde. Bidrag som vurderes til å passe inn i tidsskriftet "
|
||||
"blir sendt til fagfellevurdering før det avgjøres om de blir akseptert eller "
|
||||
"avvist.</p><p>Før forfattere sender inn sine bidrag er de ansvarlige for å "
|
||||
"skaffe seg tillatelse til å publisere alt materiale som er inkludert i "
|
||||
"bidraget, som foto, dokumenter og datasett. Alle forfattere inkludert i "
|
||||
"bidraget må gi sin tillatelse til å bli identifisert som forfatter. Når det "
|
||||
"er nødvendig bør forskningen godkjennes av en etisk komite i henhold til de "
|
||||
"gjeldende juridiske krav i landet studien er gjennomført.</p><p>En redaktør "
|
||||
"har rett til å avvise et innsendt bidrag uten videre vurdering, dersom det "
|
||||
"ikke møter et minimumskrav til kvalitet. Før innsending, vennligst forsikre "
|
||||
"om at studiens vitenskapelige design og argumentasjon er strukturert og "
|
||||
"framført på en tilfredsstillende måte. Tittelen bør være konsis, og "
|
||||
"sammendraget bør fungere selvstendig. Dette vil øke sannsynligheten for at "
|
||||
"de som blir spurt om å fagfellevurdere bidraget aksepterer. Når du føler at "
|
||||
"ditt innsendte bidrag møter ønsket standard, vennligst følg sjekklisten "
|
||||
"nedenfor for å forberede ditt bidrag for å sendes inn.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Navn og e-postadresser som skrives inn til dette tidsskriftet og "
|
||||
"nettstedet vil kun bli brukt for de formålene som er oppgitt for "
|
||||
"tidsskriftet eller som følger av gyldig rettslig pålegg, og vil ikke bli "
|
||||
"gjort tilgjengelig verken for andre formål eller for uvedkommende.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidsskriftet kommer til å gi alle brukere åpen tilgang <i>(Open Access)</i>, "
|
||||
"det vil si fri og gratis tilgang til alt publisert innhold."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi oppfordrer alle lesere til å registrere seg for å motta "
|
||||
"publiseringsvarsel fra dette tidsskriftet. Bruk <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Registrer</a> lenken øverst på hjemmesiden "
|
||||
"for tidsskriftet. Da vil du få tilsendt en e-post med innholdsoversikten for "
|
||||
"hver nye utgivelse fra tidsskriftet. På denne måten kan tidsskriftet "
|
||||
"dessuten dokumentere leserkretsen sin. Se gjerne tidsskriftets <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Erklæring "
|
||||
"om personopplysninger</a>, som skal sikre at leserenes navn og e-"
|
||||
"postadresser ikke brukes for uvedkommende formål."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ønsker du å sende inn bidrag til dette tidsskriftet? I så fall bør du sette "
|
||||
"deg inn i retningslinjene for tidsskriftetsseksjonene under <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Om tidsskriftet</a>, og <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
"\">Forfatterinstruksen</a>. Forfattere må <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">registrere</a> seg i tidsskriftet før de kan "
|
||||
"sende inn bidrag. Hvis du allerede er registrert, kan du ganske enkelt <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/index/login\">logge inn</a> og starte "
|
||||
"innsendingsprosessen."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi oppfordrer alle forskningsbibliotekarer til å føre dette tidsskriftet inn "
|
||||
"i den elektroniske tidsskriftbeholdningen ved deres bibliotek. Dessuten gjør "
|
||||
"vi oppmerksom på at dette tidsskriftets open source programvare egner seg "
|
||||
"for bibliotek som vil være vertskap for fagansattes arbeid med fagtidsskrift "
|
||||
"(se <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskriftet benytter LOCKSS systemet for å utvikle et distribuert "
|
||||
"arkivsystem sammen med andre tilsluttete bibliotek, og tillater disse "
|
||||
"bibliotekene å opprette permanente fullstendige arkiv av tidsskriftet, til "
|
||||
"bevarings- og gjenopprettingsformål . <a href=\"https://www.lockss.org"
|
||||
"\">Mer...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskriftet benytter CLOCKSS-systemet for å skape et distribuert "
|
||||
"arkiveringssystem blant de deltagende bibliotek og gir disse bibliotekene "
|
||||
"rett til å arkivere tidsskriftet permanent for bevaring og eventuell "
|
||||
"gjenopprettelse. <a href=\"https://clockss.org\">Mer …</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Tidsskriftsadministrator"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Redaksjonsledere"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "RL"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Redaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Redaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gjesteredaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gjesteredaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GRed"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Seksjonsredaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Seksjonsredaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "SRed"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementsansvarlig"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementsansvarlige"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "AboAn"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forskningsinstrument"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forskningsmateriale"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Forskningsresultater"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkripsjoner"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Dataanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Datasett"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Kildetekst"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Fagfelle"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Fagfeller"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "FF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manuskriptet er ikke tidligere publisert, og er heller ikke til vurdering "
|
||||
#~ "i noe annet tidsskrift (eller gi forklaring i feltet 'Kommentarer til "
|
||||
#~ "redaktøren')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manuskriptfilen er levert i OpenOffice-, Microsoft Word- eller RTF-"
|
||||
#~ "filformat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Så langt det går an er URL-adresser oppgitt til alle siterte kilder som "
|
||||
#~ "foreligger på nett."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teksten bruker enkel linjeavstand; 12-punkts skrifttype som normalskrift "
|
||||
#~ "(helst Times New Roman); kursiv i stedet for understreking (unntatt i URL-"
|
||||
#~ "adresser); bruker aldri fet skrift (unntatt i overskrifter: kursiv er "
|
||||
#~ "ellers eneste uthevingsmåte); og alle illustrasjoner, figurer og tabeller "
|
||||
#~ "er satt inn på rett plass i teksten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teksten følger formatkravene for stil og bibliografisk formatering, slik "
|
||||
#~ "de er angitt i Forfatterinstruksen."
|
||||
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
# Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"editor/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Startside for redaktør"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Innleveringer og publisering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Innleveringskø"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Innleveringsarkiv"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publisering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Publiserte utgaver"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Alle tidsskriftseksjoner"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Alle redaktører"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Meg"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en annen unik identifikator, siden «{$publicIdentifier}» eksisterer "
|
||||
"allerede for et annet element (utgave, artikkel, oppsett eller fil)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ingen innleveringer i arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil du lagre endringene? Innleveringer som er merket for sletting vil bli "
|
||||
"slettet for alltid."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil registrere denne beslutningen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innleveringen vil bli overført til arkivet så snart du enten har sendt e-"
|
||||
"post til forfatteren eller har klikket «Hopp over e-post»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Før du kan sende en innlevering til språkvask, må du forsikre deg om at det "
|
||||
"er opprettet en revidert filversjon og at forfatteren er varslet via «E-post "
|
||||
"til forfatteren»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Varsle brukere"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Alle lesere ({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Alle publiserte forfattere ({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle personlige abonnenter ({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle institusjonelle abonnenter ({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Varsler brukere ..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Brukere varslet"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send denne meldingen til alle brukere som er knyttet til dette tidsskriftet "
|
||||
"({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send denne meldingen til de brukerne som er knyttet til dette tidsskriftet, "
|
||||
"og som har oppgitt at de ønsker å holdes orientert ({$count} brukere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Inkluder innholdsfortegnelsen fra denne utgaven:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administrere redaktørroller"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Opprett utgave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Administrere utgave: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Nyeste utgave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Element"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Ingen elementer er for øyeblikket planlagt for denne utgaven."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne utgaven for alltid?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publisert"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Ikke publisert"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Dato publisert"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn en årgang. Det må være et tall."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn et utgavenummer. Det må være et tall."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn et år. Det må være et tall."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn en tittel på utgaven."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn en utgaveidentifikasjon. Velg minst ett alternativ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Utgaveidentifikasjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Offentlig utgaveidentifikator"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Tilgangsstatus"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Open Access-dato"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Åpne for forsinket Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Omslagsbilde"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Tillatte format: .gif, .jpg eller .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Lastet opp"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Korrigert"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne omslagsbildet?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omslagsbildet du ønsket å slette svarer til et omslagsbilde for et nummer i "
|
||||
"et annet tidsskrift. Vær vennlig å kontrollere at du arbeider med rett "
|
||||
"tidsskrift og at du bruker rett ID for tidsskriftsnummeret og prøv igjen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last på nytt og prøv igjen. Bildet du ville slette stemte ikke overens med "
|
||||
"bildet for denne utgaven."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildet du ønsket å slette ble ikke funnet. Det kan allerede være slettet. "
|
||||
"Prøv å laste siden på nytt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr "Ugyldig bildeformat. Tillatte format: .gif, .jpg eller .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Stilark"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldig stilarkformat. Sjekk at innsendt fil er en gyldig CSS. (Merk at "
|
||||
"stilark som innledes med kommentarer kan bli avvist.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne stilarket?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Bildetekst"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Lag et omslag for denne utgaven med disse elementene."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifikasjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Tilgang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Omslag"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle artikler vil bli sendt tilbake til språkvaskkøen, og alle tilknyttede "
|
||||
"filer vil bli fjernet for alltid. Er du sikker på at du vil fjerne denne "
|
||||
"utgaven?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskriftet bruker en egendefinert utgaverekkefølge. <a href=\"{$url}"
|
||||
"\" class=\"action\">Tilbakestill til standard</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne utgaven bruker en egendefinert seksjonsorden. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">«Tilbakestill til standard»</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Utgavedata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Vil du lagre endringene i innholdsfortegnelsen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Rekkefølge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Offentlig ID"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publiser utgaven"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Trekk tilbake utgaven"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis utgaven"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil publisere den nye utgaven?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å trekke tilbake denne utgaven?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil sette denne utgaven som den nyeste?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Kan ikke lagre offentlig ID for artikkel:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Ingen aktive utgaver"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Vis oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publiser oppsett med alt innhold fra utgaven."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Ingen oppsett har blitt publisert."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn en etikett for oppsettet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Du må legge inn en språkpakke for oppsettet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Det finnes allerede en offentlig identifikator for oppsettet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Tilbake til oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppsettet for denne utgaven?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifikatorer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Framtidige utgaver"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Legg til oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publiser utgave"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Opprett utgave"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Lag oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Sett nyeste utgave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Tidligere utgaver"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Registrer originalfilen som versjon for fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Beslutning"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Sorter etter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Send inn MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktive oppdrag"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Inviter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Aksepter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ingen innleveringer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Siste"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Uker"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Siste utført"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Tildelt redaktør"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Tildelt nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "I seksjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Vis planlagt publikasjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publiser versjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Se versjonens metadata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Endre metadata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Planlegg for publisering i"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Må fylles ut"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publiseringsavgift er ikke betalt. Hvis du vil legge dette elementet til "
|
||||
"utgivelsesplanen, må du enten varsle forfatteren om å betale avgiften eller "
|
||||
"frafalle kravet om betaling."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Anmodning om betaling"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildet du ønsket å slette ble ikke funnet. Det kan være slettet allerede. "
|
||||
"Prøv å laste siden på nytt."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Fjern artikkelen fra utgaven"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du vil fjerne artikkelen fra denne utgaven? Artikkelen "
|
||||
"kan legges til en annen utgave."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Tilgangsdato er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Endre oppsettet"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Layoutredaktøren forbereder disse filene for hvert oppsett, for så å laste "
|
||||
"opp den passende <span class=\"pkp_help_title\">versjonen</span> for "
|
||||
"korrekturlesing."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Velg oppsettfil"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Språkvaskeren endrer filene i denne listen til filer for språkvask. Disse "
|
||||
"lastes opp under <span class=\"pkp_help_title\">«Språkvask»</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filer som allerede er lastet opp til innlevering, uansett stadie, kan bli "
|
||||
"lagt til listen for korrekturlesing ved å krysse av «Inkluder» under og "
|
||||
"klikke «Søk». Alle tilgjengelige filer vil bli listet opp som alternativer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne offentlige identifikatoren {$publicIdentifier} finnes allerede for et "
|
||||
"element av samme type. Velg unike identifikatorer for samme type elementer i "
|
||||
"tidsskriftet ditt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Omslagsbilde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
|
||||
#~ msgstr "Tidligere utgaver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||||
#~ msgstr "Framtidige utgaver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr "Ugyldig forsideformat. Aksepterte format er .gif, .jpg, eller .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewForms"
|
||||
#~ msgstr "Vurderingsskjemaer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
||||
#~ msgstr "Velg vurderingsskjema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Advarsel:</b> Hvis du endrer dette vurderingsskjemaet vil dette virke "
|
||||
#~ "tilbake på alle svar som allerede er lagt inn av fagkonsulenter i dette "
|
||||
#~ "skjemaet. Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr "Ikke vis miniatyr av omslagsbildet i lister over utgaver."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "Ikke vis omslagsbilde før innholdsfortegnelsen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Lag et omslag med følgende elementer for tildenne artikkelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr "Ikke vis miniatyr av omslagsbilde i innholdsfortegnelsen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr "Ikke vis omslagsbilde i sammendragsvisningen."
|
||||
@@ -0,0 +1,946 @@
|
||||
# Daniel Kalvø <daniel.kalvo@ub.uio.no>, 2022.
|
||||
# Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>, 2022.
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
|
||||
# Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>, 2024.
|
||||
# Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"emails/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Bekreftelse på tilbakestilling av passord"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har mottatt en forespørsel om å tilbakestille passordet ditt til "
|
||||
"nettstedet {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du ikke har sendt oss en slik forespørsel og ikke vil endre passordet "
|
||||
"ditt, kan du ignorere denne e-posten. Hvis du ønsker nytt passord, klikk på "
|
||||
"lenken nedenfor.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Forny passordet: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Du er nå registrert som bruker"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Takk for at du har registrert deg som bruker av {$contextName}. Ta godt vare "
|
||||
"på brukernavnet og passordet, som du vil trenge hver gang du skal utføre "
|
||||
"oppgaver i tidsskriftet på nettstedet. Du kan når som helst be om å bli "
|
||||
"fjernet fra brukerlisten. Ta i tilfelle kontakt med meg. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Brukernavn: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Passord: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vennlig hilsen<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Bekreft brukerkontoen din"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du har opprettet en brukerkonto hos {$contextName}, men før du kan begynne å "
|
||||
"bruke den, må du bekrefte e-postkontoen din. Følg lenken under for å gjøre "
|
||||
"dette:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vennlig hilsen<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Validér kontoen din"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du har oprettet en konto hos {$contextName}, men før du kan bruke den, må du "
|
||||
"validere e-postadressen din. Det gjør du ved å følge lenken nedenfor:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Takk. <br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrering som fagfelle hos {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>På grunn av ditt faglige omdømme, har vi tillatt oss å registrere navnet "
|
||||
"ditt i databasen over potensielle fagfeller for {$contextName}. Dette "
|
||||
"innebærer ingen form for forpliktelse fra din side, men gir oss en mulighet "
|
||||
"til å henvende oss til deg hvis vi mottar manuskript innen ditt fagfelt. "
|
||||
"Dersom du får en forespørsel om å fagfellevurdere et manuskript, vil du få "
|
||||
"mulighet til å se tittel og sammendrag for det aktuelle manuskriptet. Du vil "
|
||||
"alltid stå fritt til å akseptere eller avslå oppdraget. Du kan dessuten når "
|
||||
"som helst be om at navnet ditt blir fjernet fra listen vår over potensielle "
|
||||
"fagfeller.</p>\n"
|
||||
"<p>Her får du brukernavn og et passord til nettstedet vårt som kan brukes "
|
||||
"til alt arbeid med {$contextName}. Der kan du også endre profilen din, for "
|
||||
"eksempel institusjonstilhørighet og faglige interesser.</p>\n"
|
||||
"<p> Brukernavn: {$recipientUsername}<br/>\n"
|
||||
"Passord: {$password}</p>\n"
|
||||
"<p>På forhånd takk.</p>\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Ny utgave publisert: {$issueIdentification} i {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Til våre lesere</p><p>{$contextName} har nettopp publisert en ny utgave: "
|
||||
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a>. Vi inviterer deg til å "
|
||||
"lese og dele innholdet i ditt nettverk.<p>Tusen takk til våre forfattere, "
|
||||
"fagfeller og redaktører for deres verdifulle bidrag, og tusen takk til våre "
|
||||
"lesere for deres fortsatte interesse i vårt arbeid.</p>\n"
|
||||
"<p>Med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Du er oppnevnt til redaktør for en innlevering til {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Du er blitt tildelt det følgende "
|
||||
"manuskriptet, som du skal følge gjennom den redaksjonelle prosessen. </"
|
||||
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Sammendrag</b></p>{$submissionAbstract}\n"
|
||||
"<p>Hvis du mener at manuskriptet er relevant for {$contextName}, så send det "
|
||||
"videre til vurdering ved å klikke på \"Send til fagfellevurdering\" og "
|
||||
"oppnevn fagfeller ved å klikke på \"Legg til fagfelle\".</p><p>Hvis "
|
||||
"innleveringen ikke passer til dette tidsskriftet, så avvis innleveringen.</"
|
||||
"p><p>På forhånd takk.</p><p>Med vennlig hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName},</p><p> Følgende innlevering er tildelt deg for "
|
||||
"oppfølging gjennom fagfellevurderingen.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Logg inn for å "
|
||||
"<a href=\"{$submissionUrl}\">se innleveringen</a> og tildele fagfeller. Du "
|
||||
"kan legge til en fagfelle ved å trykke på \"Legg til fagfelle\".</p><p>På "
|
||||
"forhånd takk.</p><p>Med vennlig hilsen,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName},</p><p> Følgende innlevering er tildelt deg for "
|
||||
"oppfølging gjennom produksjonstrinnet.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Logg inn for å "
|
||||
"<a href=\"{$submissionUrl}\">se innleveringen</a>. Når produksjonsklare "
|
||||
"filer er tilgjengelige, last dem opp under <strong>Publikasjon > Oppsett</"
|
||||
"strong>. Deretter kan du planlegge de for publisering ved å trykke "
|
||||
"<strong>Planlegg for publisering</strong>.</p><p>På forhånd takk.</p><p>Med "
|
||||
"vennlig hilsen,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Forespørsel om fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Kjære {$recipientName}</p><p>Jeg tror at du vil være en utmerket "
|
||||
"fagfelle for et manuskript som er innsendt til {$contextName). Nedenfor "
|
||||
"finner du manuskriptets tittel og sammendrag, og jeg håper at du kan påta "
|
||||
"deg denne viktige oppgaven for oss.</p><p>Hvis du har mulighet til å vurdere "
|
||||
"dette manuskript, er fristen {$reviewDueDate}. Du kan se manuskriptet, laste "
|
||||
"opp dokument og sende inn din vurdering ved å logge inn på tidsskriftets "
|
||||
"hjemmeside og følge prosessen via lenken nedenfor.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><p>Sammendrag</"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Vennligst aksepter eller avslå denne forespørselen "
|
||||
"innen {$responseDueDate}</p><p>Ta gjerne kontakt om du har spørsmål om "
|
||||
"manuskriptet eller vurderingsprosessen.</p><p>Takk for at du vurderer denne "
|
||||
"forespørselen. </p><p>Med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Vil du kunne vurdere dette manuskriptet for oss?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Denne e-posten er en automatisk påminnelse "
|
||||
"fra {$contextName} angående vår forespørsel om du kan påta deg å vurdere "
|
||||
"manuskriptet: \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Du mottar denne e-posten fordi "
|
||||
"vi ennå ikke har fått svar på om du har mulighet til å vurdere dette "
|
||||
"manuskriptet.</p><p>Vær vennlig å sende oss ditt svar via "
|
||||
"publiseringssystemet.</p><p>Om du har mulighet til å vurdere dette "
|
||||
"manuskript, så er fristen {$reviewDueDate}. Du kan følge stegene for "
|
||||
"fagfellevurdering for å se manuskriptet, laste opp dokumenter og sende inn "
|
||||
"dine kommentarer.</p><p>{$submissionTitle}</p><p>Sammendrag</"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Ta gjerne kontakt hvis du har spørsmål om "
|
||||
"manuskriptet eller vurderingsprosessen</p><p>Takk for at du vurderer denne "
|
||||
"forespørselen.</p><p>Med vennlig hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Forespørsel om fagfellevurdering av revidert innlevering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Takk for din vurdering av <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Forfatterne har sendt inn "
|
||||
"en revidert versjon av manuskriptet. Jeg håper du er villig til å gjøre en "
|
||||
"ny vurdering av dette reviderte manuskript til {$contextName}.</p><p>Hvis du "
|
||||
"har mulighet til å vurdere dette manuskriptet, er fristen {$reviewDueDate}. "
|
||||
"Du kan <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">følge stegene for "
|
||||
"fagfellevurdering</a> for å se manuskriptet, laste opp dokumenter og sende "
|
||||
"inn din kommentarer<p><p><a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><p>Sammendrag</"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Vennligst aksepter eller avslå denne forespørselen "
|
||||
"innen {$responseDueDate}.</p><p>Ta gjerne kontakt om du har spørsmål om "
|
||||
"manuskriptet eller vurderingsprosessen.</p><p>Takk for at du vurderer denne "
|
||||
"forespørselen. </p><p>Med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Annulering av forespørsel om fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<p>Vi har dessverre bestemt oss for å annullere vår forespørsel om "
|
||||
"fagfellevurdering av innleveringen «{$submissionTitle}», som vi tidligere "
|
||||
"har bedt deg om å påta deg for {$contextName}. Vi beklager bryderiet, men "
|
||||
"håper at vi fortsatt kan be deg om å vurdere manuskript for oss i "
|
||||
"fremtiden.</p>\n"
|
||||
"<p>Ta kontakt med meg hvis du har spørsmål.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Har du fremdeles mulighet til å være fagfelle for {$contextName}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Nylig annullerte vi vår forespørsel om å "
|
||||
"vurdere manuskriptet, {$submissionTitle}, for {$contextName}. Vi har endret "
|
||||
"vår beslutning og håper at du fremdeles har mulighet til å gjennomføre "
|
||||
"fagfellevurderingen.</p><p> Hvis du kan ta på deg oppgaven, kan du logge inn "
|
||||
"på vår hjemmeside for å se manuskriptet, laste opp dokument og sende inn din "
|
||||
"vurdering.</p><p>Ta gjerne kontakt hvis du har spørsmål</p><p>Med vennlig "
|
||||
"hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Avslå forespørsel om fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jeg kan dessverre ikke påta meg oppdraget med å vurdere innleveringen "
|
||||
"«{$submissionTitle}» for {$contextName}. Jeg takker for forespørselen. Ta "
|
||||
"kontakt ved en senere anledning.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "En påminnelse om å fullføre fagfellevurderingen din"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Dette er en påminnelse om vår forespørsel om "
|
||||
"fagfellevurdering av manuskriptet: \"{$submissionTitle},\" til "
|
||||
"{$contextName}. Vi hadde håpet å motta vurderingen senest {$reviewDueDate} "
|
||||
"og ser frem til at motta den så snart den er klar.</p><p>Du kan logge inn på "
|
||||
"tidsskriftets hjemmeside og følge stegene for fagfellevurdering for å se "
|
||||
"manuskriptet, laste opp dokumenter og sende inn dine kommentarer.</p><p>Om "
|
||||
"du har behov for å utsette fristen, ta kontakt. Jeg ser frem til å høre fra "
|
||||
"deg.</p><p>På forhånd takk og med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Påminnelse om å fullføre fagfellevurderingen din"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Dette er en automatisk generert e-post fra "
|
||||
"{$contextName} som sendes for å minne deg på at du har tatt på deg å vurdere "
|
||||
"manuskriptet: \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Vi hadde håpet å motta "
|
||||
"vurderingen senest {$reviewDueDate} og ser frem til å motta den, så snart "
|
||||
"den er klar.</p><p>Du kan logge inn på tidsskriftets hjemmeside og følge "
|
||||
"stegene for fagfellevurdering for å se manuskriptet, laste opp dokumenter og "
|
||||
"sende inn dine kommentarer.</p><p>Hvis du har behov for å utsette fristen, "
|
||||
"ta kontakt. Jeg ser frem til å høre fra deg.</p><p>På forhånd takk og med "
|
||||
"vennlig hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Innleveringen din har blitt akseptert til {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Jeg er glad for å kunne informere deg om at "
|
||||
"vi har besluttet å akseptere ditt manuskript, {$submissionTitle}, uten "
|
||||
"ytterligere endringer. Vi gleder oss til å publisere ditt manuskript i "
|
||||
"{$contextName}, og vi takker deg for at du valgte vårt tidsskrift til ditt "
|
||||
"arbeid.</p><p>Ditt manuskript vil bli publisert i et fremtidig nummer av "
|
||||
"{$contextName}, og du er velkommen til å inkludere det i din "
|
||||
"publikasjonsliste. Vi anerkjenner det harde arbeidet som ligger bak hvert "
|
||||
"antatte manuskript, og vi vil gjerne gratulere deg med innsatsen.</p><p>Ditt "
|
||||
"manuskript vil nå bli redigert og formatert for å klargjøres for publisering."
|
||||
"</p><p>Du vil snart motta ytterligere instruksjoner.</p><p>Hvis du har "
|
||||
"spørsmål, ta kontakt via din <a href=\"{$submissionUrl}\">innleveringsside</"
|
||||
"a>.</p><p>Med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Din innlevering er blitt sendt til språkvask"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p>\n"
|
||||
"<p>Jeg er glad for å kunne informere deg om at vi har besluttet å akseptere "
|
||||
"ditt manuskript {$submissionTitle} uten fagfellevurdering. Vi gleder oss til "
|
||||
"å publisere din artikkel i {$contextName}, og vi takker deg for at du valgte "
|
||||
"vårt tidsskrift til ditt arbeid.</p>\n"
|
||||
"Ditt manuskript vil bli publisert i et fremtidig nummer av {$contextName}, "
|
||||
"og du er velkommen til å inkludere det i din publikasjonsliste. Vi "
|
||||
"anerkjenner det harde arbeidet som ligger bak hvert antatte manuskript og "
|
||||
"vil gjerne gratulere deg med innsatsen.</p>\n"
|
||||
"<p>Ditt manuskript vil nå bli redigert og formatert for å klargjøres for "
|
||||
"publisering.</p>\n"
|
||||
"<p>Du vil snart motta ytterligere instruksjoner.</p>\n"
|
||||
"<p>Hvis du har spørsmål, ta kontakt via din <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">innleveringsside</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Med vennlig hilsen</p>\n"
|
||||
"<p>{$signatur}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innleveringen {$submissionId} er klar for produksjon til {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære{$recipientName}</p><p>En ny innlevering er klar til layout "
|
||||
"redigering:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>1. Klikk på "
|
||||
"manuskriptets URL-adresse ovenfor.</li><li>2. Last ned de produksjonsklare "
|
||||
"filene og bruk dem for å lage et oppsett som følger tidsskriftets "
|
||||
"retningslinjer.</li><li>3. Last opp oppsettet til ‘Filer klare for "
|
||||
"produksjon’ under fanen Produksjon. </li><li>4. Gi beskjed til redaktøren om "
|
||||
"at oppsettet er lastet opp og klart via produksjonsdiskusjonen.</li></"
|
||||
"ol><p>Hvis du ikke er i stand til at påta deg dette arbeidet på nåværende "
|
||||
"tidspunkt eller har spørsmål, ta kontakt. Takk for ditt bidrag til dette "
|
||||
"tidsskrift.</p><p>Med vennlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Oppsett ferdigstilt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Et publiseringsklart oppsett er nå ferdig "
|
||||
"for følgende manuskript og er klart til en siste gjennomgang.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Ta "
|
||||
"gjerne kontakt om du har spørsmål.</p><p>Med vennlig hilsen</"
|
||||
"p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "En interessant artikkel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg tenkte du kanskje kan være interessert i å lese artikkelen "
|
||||
"«{$submissionTitle}». Den er skrevet av {$authors} og publisert i årgang "
|
||||
"{$volume}, utgave {$number} ({$year}) av {$contextName}, og er tilgjengelig "
|
||||
"på: «{$submissionUrl}»."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne e-postmalen gir en registrert bruker muligheten til å sende "
|
||||
"informasjon om en artikkel til potenisielt interesserte. Den er tilgjengelig "
|
||||
"via «Leseverktøy», og må være slått på av redaksjonslederen fra "
|
||||
"administrasjonssiden for leseverktøy."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Varsel om nyopprettet abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du er nå registrert som abonnent hos det nettbaserte tidsskriftet "
|
||||
"{$contextName}. Abonnementstypen du har er:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du får enkelt tilgang til tidsskriftet ved å logge inn med brukernavnet "
|
||||
"«{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Så snart du har logget inn, kan du når som helst endre personinformasjonen "
|
||||
"og passordet som er knyttet til ditt brukernavn.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merk at institusjonsabonnement er satt opp slik at de enkelte brukerne på "
|
||||
"institusjonens datasystem ikke behøver å logge inn, fordi systemet "
|
||||
"verifiserer henvendelsene fra slike brukere automatisk.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ta kontakt med meg om du har spørsmål.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr "Ny utgave er åpent tilgjengelig"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Til våre lesere:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} har nå gjort følgende utgave åpent tilgjengelig. "
|
||||
"Innholdsfortegnelsen er vedlagt. Vi inviterer deg til å besøk nettstedet "
|
||||
"vårt ({$contextUrl}) for å se nærmere på innhold som kan være av interesse."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Takk for at du viser interesse for arbeidet vårt.<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Varsel: Abonnementet ditt utløper"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementet ditt på {$contextName} løper snart ut.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Utløpsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gå til tidsskriftets nettsted om du vil fornye abonnementet. Du logger inn "
|
||||
"med brukernavnet ditt «{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ta kontakt med meg om du har spørsmål.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Varsel: utløpt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementet ditt på {$contextName} har løpt ut.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Utløpsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gå til tidsskriftets nettsted for å fornye abonnementet ditt. Du logger inn "
|
||||
"med brukernavnet ditt: «{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ta kontakt med meg om du har spørsmål.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Siste varsel: Uløpt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementet ditt på {$contextName} har løpt ut.<br />\n"
|
||||
"Dette er det siste varselet du vil motta fra oss om dette.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Utløpsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gå til tidsskriftets nettsted for å fornye abonnementet ditt. Du logger inn "
|
||||
"med brukernavnet ditt: «{$recipientUsername}».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ta kontakt med meg om du har spørsmål.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementskjøp: Individuelt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et individuelt abonnement på tidsskriftet {$contextName} har blitt kjøpt på "
|
||||
"nett. Detaljer om kjøpet:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bruker:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemskapsinformasjon (om oppgitt):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"For å se eller endre dette abonnementet, bruk følgende URL: "
|
||||
"{$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementskjøp: Institusjonelt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et institusjonelt abonnement på <i>{$contextName}</i> har blitt kjøpt på "
|
||||
"nettet. Se detaljer om kjøpet under. For å aktivisere abonnementet, bruk den "
|
||||
"angitte abonnements URL og sett abonnementsstatus til «Aktiv».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institusjon:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domene (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-område (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontaktperson:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemskapsinformasjon (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"For å se eller endre dette abonnementet, bruk følgende URL: "
|
||||
"{$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementsfornyelse: Individuelt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et individuelt abonnement på {$contextName} har blitt fornyet online. For "
|
||||
"mer informasjon se under.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bruker:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemskapsinformasjon (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"For å se eller endre dette abonnementet, bruk denne URL-en: "
|
||||
"{$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementsfornyelse: Institusjonelt abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et institusjonelt abonnement på {$contextName} har blitt fornyet online. For "
|
||||
"mer informasjon se under.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institusjon:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domene (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-område (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontaktperson:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemskapsinformasjon (hvis spesifisert):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"For å se eller endre dette abonnementet, bruk URL-en: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Revidert versjon lastet opp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Forfatteren har lastet opp en revidert versjon av manuskriptet som har "
|
||||
"blitt tildelt deg for å se gjennom fagfellevurderingsprosessen: "
|
||||
"<b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>.</p><p>Vennligst logg inn for å "
|
||||
"<a href=\"{$submissionUrl}\">se gjennom revisjonen</a> og ta en beslutning "
|
||||
"om hvorvidt innleveringen skal aksepteres, avvises eller sendes til ny "
|
||||
"vurderingsrunde.</p><br><br>—<br>Dette er en automatisk beskjed fra <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Redaksjonell aktivitet for {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tilstandsrapporten for {$month}, {$year} er nå klar. Nøkkeltallene for denne "
|
||||
"måneden:<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Nye innleveringer denne måneden: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Avviste innleveringer denne måneden: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Aksepterte innleveringer denne måneden: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Totalt antall innleveringer i systemet: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Logg inn i tidsskriftet for å se mer detaljerte <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">redaksjonelle trender</a> og <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">statistikk for publiserte artikler</a>. En "
|
||||
"komplett kopi av denne månedens redaksjonelle utvikling er vedlagt.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vennlig hilsen,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b> {$announcementTitle} </b> <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Besøk nettstedet vårt for å lese <a href=\"{$announcementUrl}\">hele "
|
||||
"kunngjøringen</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Melding om betalingsforespørsel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kjære{$recipientName},</p><p>Vi gratulerer deg med at din innlevering, "
|
||||
"{$submissionTitle}, har blitt akseptert for publisering i {$contextName}. Nå "
|
||||
"som innleveringen har blitt akseptert, ber vi deg betale "
|
||||
"publiseringsavgiften.</p><p> Denne avgiften dekker produksjonskostnadene i "
|
||||
"forbindelse med publisering av innleveringen. For å betale, gå til <a href=\""
|
||||
"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Hvis du har spørsmål, "
|
||||
"se våre <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Retningslinjer for "
|
||||
"innleveringer</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Dette er en automatisk generert beskjed fra <a href=\""
|
||||
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.subject"
|
||||
#~ msgstr "Anmodning om arkivering av {$contextName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kjære [universitetsbibliotekar]<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} &lt;{$contextUrl}&gt; er et tidsskrift der en av "
|
||||
#~ "deres faglige ansatte, [oppgi medlemsnavn], har påtatt seg å være [oppgi "
|
||||
#~ "rolletittel]. Tidsskriftet ønsker å etablere et LOCKSS (Lots of Copies "
|
||||
#~ "Keep Stuff Safe) arkiv, i samarbeid med flere universitetsbibliotek.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "[Gi en kort beskrivelse av tidsskriftet]<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL til det LOCKSS Publisher Manifest som gjelder for tidsskriftet vårt "
|
||||
#~ "er: {$contextUrl}/gateway/lockss<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Vi forstår det slik at biblioteket deres allerede deltar i et LOCKSS-"
|
||||
#~ "samarbeid. Hvis det er behov for det, bidrar vi gjerne med ytterligere "
|
||||
#~ "nødvendige metadata for å få registrert tidsskriftet vårt med deres "
|
||||
#~ "versjon av LOCKSS.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Vennlig hilsen,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten ber ansvarshavende bibliotekar ved et LOCKSS arkiv om å "
|
||||
#~ "vurdere å innlemme tidsskriftet i deres arkiv. E-posten oppgir URL-lenken "
|
||||
#~ "til tidsskriftets LOCKSS Publisher Manifest."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.subject"
|
||||
#~ msgstr "Forespørsel om arkivering av {$contextName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kjære [oppgi universitetsbibliotekar]<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$contextName} &lt;{$contextUrl}&gt;, er et tidsskrift der en av "
|
||||
#~ "deres fagansatte, [oppgi medlemsnavn], har påtatt seg å være [oppgi "
|
||||
#~ "rolletittel]. Tidsskriftet ønsker å etablere et LOCKSS (Lots of Copies "
|
||||
#~ "Keep Stuff Safe) arkiv, i samarbeid med flere universitetsbibliotek.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "[Gi en kort beskrivelse av tidsskriftet]<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "LOCKSS programmet &lt;http://lockss.org/&gt; er et internasjonalt "
|
||||
#~ "initiativ for bibliotek og utgivere. LOCKSS er et system for distribuert "
|
||||
#~ "lagring og arkivering av digitalt innhold (for mer informasjon: se "
|
||||
#~ "nedenfor). Programvaren kan kjøres fra en vanlig pc, og er gratis. Det er "
|
||||
#~ "enkelt å få systemet på nett, og det krever ikke mye løpende vedlikehold."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Det er i vår interesse at tidsskriftet vårt blir arkivert og distribuert "
|
||||
#~ "ved hjelp av LOCKSS. Derfor oppfordrer vi dere til å bli med i LOCKSS "
|
||||
#~ "samarbeidet, for å samle og bevare digitale publikasjoner laget av deres "
|
||||
#~ "egne og andre forskere over hele verden. Vennligst besøk LOCKSS eget "
|
||||
#~ "nettsted for mer informasjon om systemet. Vi ser fram til å høre fra "
|
||||
#~ "dere, om det kan la seg gjøre for dere å yte denne typen arkivstøtte for "
|
||||
#~ "tidsskriftet vårt.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Vennlig hilsen,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten oppfordrer mottakeren til å delta i LOCKSS-initiativet og "
|
||||
#~ "å innlemme tidsskriftet i sitt arkiv. E-posten gir informasjon om LOCKSS-"
|
||||
#~ "initiativet og om hvordan man kan delta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Kommentar til manuskript"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$name}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} har skrevet inn en kommentar til manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" i {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten varsler dem som er involvert i redigeringen av et "
|
||||
#~ "manuskript om at en ny kommentar til manuskriptet er skrevet inn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Redaksjonell beslutning om \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fordi du har vært med på å vurdere manuskriptet "{$submissionTitle},"
|
||||
#~ "" for publisering i {$contextName}, sender jeg deg herved de samme "
|
||||
#~ "uttalelsene og beslutningene som forfatteren har mottatt. Samtidig vil "
|
||||
#~ "jeg igjen takke for at du bidrar til arbeidet med {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten varsler fagfellene som har vurdert et manuskript om at den "
|
||||
#~ "redaksjonelle prosessen for manuskriptet er fullført. E-posten omfatter "
|
||||
#~ "informasjon om artikkelen, og om redaktørens beslutning, og takker "
|
||||
#~ "dessuten fagfellene for deres innsats."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekrefter at layoutredigering er fullført"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Takk for at du har satt opp sidene til manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" for {$contextName}. Du har med dette gitt et "
|
||||
#~ "viktig bidrag til publiseringsarbeidet vårt.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Layoutredaktøren bekrefter at "
|
||||
#~ "layoutredigeringen er fullført, og takker layoutredaktøren for innsatsen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sluttkorrektur av manuskript (Forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Vi ber med dette om at du leser sluttkorrektur på de oppsatte sidene for "
|
||||
#~ "ditt manuskript "{$submissionTitle}" for {$contextName}. For å "
|
||||
#~ "få tilgang til den aktuelle manuskriptfilen ber vi deg om å logge inn på "
|
||||
#~ "tidsskriftets nettsted med lenken nedenfor. Bruk deretter VIS KORREKTUR-"
|
||||
#~ "lenken for å få se manuskriptsidene slik de vil bli publisert. Vi minner "
|
||||
#~ "om at det bare er formatfeil og typografiske feil som kan korrigeres i "
|
||||
#~ "denne produksjonsfasen. Vi ber deg om å følge vår Instruks for "
|
||||
#~ "korrekturlesing. Oppgi slike feil i boksen som blir hentet fram av lenken "
|
||||
#~ "Korrekturlesing: rettelser.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Manuskript URL: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Hvis du ikke har anledning til å utføre dette arbeidet nå, eller hvis du "
|
||||
#~ "har ytterligere spørsmål, ber jeg om at du kontakter meg. Jeg vil med det "
|
||||
#~ "samme takke deg for at du bidrar til arbeidet vårt.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Forfatteren varsler om at de "
|
||||
#~ "ferdig oppsatte sidene er klare for korrekturlesing. E-posten gir "
|
||||
#~ "informasjon om manuskriptfilen, og om hvordan forfatteren får tilgang til "
|
||||
#~ "den."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sluttkorrektur gjennomført (Forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Jeg har nå gjennomført min sluttkorrektur av mitt manuskript ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" for {$contextName}. Manuskriptfilen er nå klar "
|
||||
#~ "for endelig korrekturlesing av korrekturleseren og layoutredaktøren.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Forfatteren til Korrekturleseren og Redaktøren varsler "
|
||||
#~ "dem om at Forfatteren har gjennomført sin korrekturlesing. De vil finne "
|
||||
#~ "detaljene som kommentarer fra forfatteren til manuskriptfilen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekrefter gjennomført sluttkorrektur (Forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Takk for at du har gjennomført sluttkorrektur av ditt manuskript ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" før publisering i {$contextName}. Vi ser nå fram "
|
||||
#~ "til å publisere arbeidet ditt om ikke lenge.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Hvis du har krysset av på din brukerside for å få e-post varsel når ny "
|
||||
#~ "utgave blir publisert, vil du få innholdsfortegnelsen til nye utgaver av "
|
||||
#~ "tidsskriftet så snart de blir utgitt. Hvis du har ytterligere spørsmål, "
|
||||
#~ "ber jeg om at du kontakter meg.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Forfatteren bekrefter at "
|
||||
#~ "forfatteren har gjennomført sin sluttkorrektur, og takker for innsatsen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Forespørsel om korrekturlesning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Jeg ber deg med dette om å lese korrektur på de oppsatte sidene for "
|
||||
#~ "manuskriptet "{$submissionTitle}" for {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Manuskript URL: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "Brukernavn: {$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Hvis du ikke har anledning til å utføre dette arbeidet nå, eller hvis du "
|
||||
#~ "har ytterligere spørsmål, ber jeg om at du kontakter meg. Jeg vil med det "
|
||||
#~ "samme takke deg for at du bidrar til arbeidet vårt.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Korrekturleseren bestiller "
|
||||
#~ "korrekturlesning av manuskriptet. E-posten gir informasjon om "
|
||||
#~ "manuskriptfilen, og om hvordan forfatteren får tilgang til den."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Korrektur gjennomført"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Jeg har nå gjennomført korrektur av manuskriptet "{$submissionTitle},"
|
||||
#~ "" for {$contextName}. Manuskriptfilen er nå klar for "
|
||||
#~ "layoutredaktørens endelige korrektur.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Korrekturleseren til Seksjonsredaktøren varsler om at "
|
||||
#~ "korrekturen er gjennomført."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekrefter gjennomført korrektur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Takk for at du har gjennomført korrektur av manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" for {$contextName}. Med dette arbeidet har du "
|
||||
#~ "gitt et viktig bidrag til publiseringsarbeidet vårt: takk for innsatsen."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Korrekturleseren bekrefter at "
|
||||
#~ "korrekturen er gjennomført, og takker for innsatsen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Korrektur ferdigstilt (Layoutredaktør)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Sidekorrekturen til manuskriptet "{$submissionTitle}" er nå "
|
||||
#~ "ferdigstilt etter korrektur for {$contextName}. Manuskriptfilen er med "
|
||||
#~ "dette klar til publisering.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Layoutredaktøren til Seksjonsredaktøren varsler om at "
|
||||
#~ "de siste korrigeringene i manuskriptfilen er gjennomført, og at den "
|
||||
#~ "dermed er klar for publisering."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekrefter ferdigstilt korrektur (Layoutredaktør)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Takk for at du har ferdigstilt sidekorrekturen til manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" for publisering i {$contextName}. Med dette "
|
||||
#~ "arbeidet har du gitt et viktig bidrag til publiseringsarbeidet vårt: takk "
|
||||
#~ "for innsatsen.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-posten fra Seksjonsredaktøren til Layoutredaktøren bekrefter at "
|
||||
#~ "manuskriptfilen er ferdigstilt for publisering, og takker for interessen."
|
||||
+2555
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,434 @@
|
||||
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022, 2023.
|
||||
# Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>, 2023, 2024.
|
||||
# Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Lever inn i min rolle som ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Velg artikkelkomponent"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne typen innlevering er vanligvis «bilde», «tekst» eller andre "
|
||||
"multimediatyper, inkludert «programvare» og «interaktiv». Velg den som er "
|
||||
"mest relevant for din innlevering. Du finner eksempler hos: <a target="
|
||||
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
||||
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
||||
"generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Start en ny innlevering i"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Ny innlevering"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Arbeidsflyt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Sammendraget må være {$wordCount} ord eller færre."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Innleveringens tidsskrift ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidsskriftet har blitt varslet om innleveringen din. Du har mottatt en e-"
|
||||
"post med bekreftelse. Så snart redaktøren har gått gjennom innleveringen, "
|
||||
"vil du bli kontaktet."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Oppsettet vises i utgavens innholdsfortegnelse"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Se metadata for denne innleveringen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Artikkeloppsettet «{$galleyFormatName}» er gjort tilgjengelig."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Artikkeloppsettet «{$galleyFormatName}» har blitt gjort utilgjengelig."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Den offentlige identifikatoren til innleveringen er oppdatert."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Godkjenn format"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Dette oppsettet vil <em>ikke lenger være tilgjengelig</em> for leserne.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Dette oppsettet vil <em>bli gjort tilgjengelig</em> for leserne.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Gjør oppsettet tilgjengelig"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Oppsettfiler"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Layout-redaktøren laster opp produksjonsklare filer som har blitt klargjort "
|
||||
"for publisering her. Bruk <em>«Oppnevn sluttkontrollør»</em> for å la "
|
||||
"forfattere og andre korrekturlese oppsettet. Korrigerte filer lastes opp for "
|
||||
"godkjenning før publisering."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Godkjenn denne korrekturen for inkludering i oppsettet."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Denne korrekturen har blitt godkjent for inkludering i oppsettet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Tittel og sammendrag"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last opp filer knyttet til denne innleveringen, inkludert artikkelen, "
|
||||
"metadata, datasett, illustrasjoner osv."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Korrekturlesing"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Utgave-metadata for innleveringen ble oppdatert."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Artikkelkomponent"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Godkjent"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Avventer godkjenning"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Sjekkliste for innleveringer"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Erklæring om personvern"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Bidragsyterens rolle"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Det forespurte referanseformatet kunne ikke hentes."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse spesifikasjonene er basert på metadatasettet Dublin Core, en "
|
||||
"internasjonal standard som bl.a. brukes til å beskrive tidsskriftsinnhold."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Alle seksjoner"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Seksjonsinnstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} titler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Alle objekter"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppsettene til denne publikasjonen kan ikke redigeres fordi den allerede er "
|
||||
"publisert."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Publikasjonen til dette oppsettet ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Legg til utgave"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne er tildelt <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, men det er ikke "
|
||||
"planlagt publisert."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Endre utgave"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publikasjonsdatoen blir satt automatisk når utgaven blir publisert. Ikke "
|
||||
"angi publikasjonsdato med mindre artikkelen har vært publisert tidligere et "
|
||||
"annet sted og du må oppgi første publiserte dato for artikkelen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Seksjonen for denne publikasjonen ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inaktiv)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Utgaven for denne publikasjonen ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publiseringskrav er oppfylt. Er du sikker på at du vil publisere denne?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publiseringskrav er oppfylt. Denne blir publisert når {issue} blir "
|
||||
"publisert. Er du sikker på at du vil publisere denne når nummeret publiseres?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publiseringskrav er oppfylt. Denne blir publisert med en gang i "
|
||||
"{issue}. Er du sikker på at du vil publisere denne?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publiseringskrav er oppfylt. Denne blir publisert med en gang fordi "
|
||||
"publiseringsdato er satt til {$datePublished}. Er du sikker på at du vil "
|
||||
"publisere denne?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Publikasjonen må legges til et nummer før den kan publiseres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publisert i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Planlagt for publisering i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Denne har ikke blitt planlagt for publisering i et nummer."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Velg et nummer som publikasjonen skal publiseres i"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publikasjon"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publisert"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Planlagt"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Ikke planlagt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publikasjoner"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsrettsåret settes automatisk når denne innleveringen publiseres i et "
|
||||
"nummer."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "Opphavsrettsåret settes automatisk basert på publiseringsdatoen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Dato publisert"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Denne versjonen er publisert og kan ikke redigeres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Innleveringen ble publisert."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Innleveringen var planlagt for publisering."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Innleveringen ble ikke publisert."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "En ny versjon ble publisert."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "En ny versjon var planlagt for publisering."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "En versjon ble fjernet fra publikasjonen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Innleveringen til denne publikasjonen kunne ikke finnes."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publiser"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Følgende krav må være oppfylt før dette kan publiseres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "En avvist innlevering kan ikke publiseres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innleveringen må være på Språkvask- eller Produksjonstrinnet før den kan "
|
||||
"publiseres."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisensen settes automatisk til <a href='{$licenseUrl}' target='_blank'> "
|
||||
"{$licenseName} </a> når den blir publisert."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr "Opphavsretten tildeles automatisk {$copyright} når den publiseres."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilordne opphavsrett i forbindelse med publiserte innleveringer til følgende "
|
||||
"gruppe."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Avpubliser"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ikke ønsker at dette skal publiseres?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du ikke vil ha dette planlagt til senere publisering?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Publikasjonsopplysninger i forbindelse med versjon {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Diskusjon av produksjon"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Tilbake til fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omgjør beslutningen om å akseptere dette manuskriptet og send det tilbake "
|
||||
"til fagfellevurderingssteget."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} omgjorde beslutningen om å akseptere dette manuskriptet og "
|
||||
"sendte det tilbake til fagfellevurderingssteget."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Sendt tilbake til fagfellevurdering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innleveringen, {$title}, ble sendt tilbake til fagfellevurderingssteget."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send en e-post til forfatterne om at deres manuskript sendes tilbake til "
|
||||
"fagfellevurderingssteget. Forklar bakgrunnen for denne beslutningen og "
|
||||
"informer forfatterne om hvilken ytterligere vurdering som skal gjennomføres."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send en e-post til forfatterne om at manuskriptet vil bli sendt til "
|
||||
"fagfellevurdering. Gi om mulig forfatterne en indikasjon på hvor lang tid "
|
||||
"prosessen med fagfellevurdering kan ta og når de kan forvente å høre fra "
|
||||
"redaktørene igjen. Denne eposten blir sendt først etter at redaksjonens "
|
||||
"avgjørelse er registrert."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Velg filer som skal sendes til fagfellevurderingssteget."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke opprette en DOI til den følgende innlevering: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Innleveringen må knyttes til en utgave før en DOI kan genereres."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke opprette en DOI til {$pubObjectTitle} oppsett til følgende "
|
||||
"innlevering: {$itemTitle}. Innleveringen må knyttes til en utgave før en DOI "
|
||||
"kan genereres."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke opprette en DOI til følgende innlevering: {$pubObjectTitle}. Den "
|
||||
"eksisterer ikke i det nåværende tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Vis oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette oppsettet kan ikke redigeres fordi det allerede har blitt publisert."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst les gjennom opphavsrettslige vilkår som gjelder innleveringer til "
|
||||
"dette tidsskriftet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke lov til å sende innleveringer til dette tidsskriftet fordi "
|
||||
"forfattere må registreres av tidsskriftets redaksjon. Hvis du mener at dette "
|
||||
"er en feil, vennligst ta kontakt med <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke lov til å levere et manuskript til dette tidsskriftet fordi "
|
||||
"innleveringer til alle seksjoner i dette tidsskriftet har blitt deaktivert "
|
||||
"eller begrenset. Hvis du mener at dette er en feil, vennligst ta kontakt med "
|
||||
"<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} tar ikke imot innleveringer til seksjonen {$section}. Hvis du "
|
||||
"trenger hjelp med din innlevering, ta kontakt med <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Det var ikke mulig å finne seksjonen for denne innleveringen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Kun redaksjonen kan sende inn manus til denne seksjonen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn minst en forfatter."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn tittelen på artikkelen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Skriv inn sammendraget."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sammendraget ditt er for langt. Gjør det kortere i tråd med ordgrensen for "
|
||||
"denne seksjonen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Velg bidragsyterens rolle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Publikasjonens nummeropplysninger har blitt oppdatert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Send til fagfellevurdering"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user