first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+247
View File
@@ -0,0 +1,247 @@
# Mohd Raheemmi Mohd Yasin <raheemmiyasin@gmail.com>, 2021.
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022.
# Zaidah Zaini <zaidah.zainie@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Zaidah Zaini <zaidah.zainie@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Jurnal yang Dihoskan"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Ubah hala jurnal"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Permintaan ke laman utama akan dialihkan ke jurnal ini. Ini mungkin berguna "
"jika laman ini hanya menghoskan satu jurnal sahaja."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu melumpuhkan tempat ini? Ini boleh menjejaskan mana-"
"mana jurnal yang dihoskan pada masa ini menggunakan tempat tersebut."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Ini akan menjadi bahasa lalai untuk tapak dan mana-mana jurnal yang dihoskan."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Pilih semua tempat untuk disokong di tapak. Tempatan yang dipilih akan "
"tersedia untuk digunakan oleh semua jurnal yang dihoskan di tapak, dan juga "
"muncul dalam menu pilih bahasa untuk muncul pada setiap halaman tapak (yang "
"boleh diganti pada halaman khusus jurnal). Jika berbilang tempat tidak "
"dipilih, menu togol bahasa tidak akan muncul dan tetapan bahasa lanjutan "
"tidak akan tersedia untuk jurnal."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Tempat yang ditanda mungkin tidak lengkap."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu menyahpasang tempat ini? Ini boleh menjejaskan mana-"
"mana jurnal yang dihoskan pada masa ini menggunakan tempat tersebut."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Pilih mana-mana tempat tambahan untuk memasang sokongan dalam sistem ini. "
"Tempatan mesti dipasang sebelum ia boleh digunakan oleh jurnal yang "
"dihoskan. Lihat dokumentasi OJS untuk mendapatkan maklumat tentang menambah "
"sokongan untuk bahasa baharu."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Versi OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Konfigurasi OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Tetapan konfigurasi OJS dari <tt> config.inc.php </tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Anda secara automatik akan didaftarkan sebagai pengurus jurnal ini. Selepas "
"mencipta jurnal baharu, anda akan dialihkan ke wizard tetapannya, untuk "
"melengkapkan persediaan jurnal awal."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Tetapan Jurnal"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Tidak ada jurnal yang dibuat."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Cipta Jurnal"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Ini mestilah satu kata pendek atau akronim yang mengenal pasti jurnal. URL "
"jurnal adalah {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Tajuk diperlukan."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Laluan URL diperlukan."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Laluan URL hanya boleh merangkumi huruf, angka dan watak _ dan -. Ia mesti "
"bermula dan diakhiri dengan huruf atau angka."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Laluan URL yang anda berikan sudah digunakan oleh jurnal lain."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "Bahasa utama mestilah bahasa yang disokong oleh jurnal."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Dayakan jurnal ini untuk muncul secara terbuka di laman web ini"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Butiran jurnal"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Laluan URL jurnal yang sudah ada atau laluan yang hendak dibuat (contoh: "
"\"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Import langganan"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Metadata artikel transkod dari ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Janakan kod untuk memetakan URL OJS 1 ke URL OJS 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Laluan URL import diperlukan."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Pengimportan gagal diselesaikan dengan jayanya"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Gabungkan Pengguna"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Gabungkan Pengguna"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Pilih pengguna yang akan mempunyai hak penulisan pengguna sebelumnya, "
"seperti penyuntingan tugasan, dll."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Pilih pengguna (atau beberapa) untuk bergabung ke akaun pengguna lain "
"(misalnya, Apabila seseorang mempunyai dua akaun pengguna). Akaun yang "
"dipilih terlebih dahulu akan dihapus dan setiap penyerahan, tugasan, dan "
"lain-lain akan dikaitkan dengan akaun kedua."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Semua Pengguna Yang Berdaftar"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu menggabungkan {$oldAccountCount} akaun yang dipilih "
"ke dalam akaun dengan nama pengguna \"{$newUsername}\"? Akaun "
"{$oldAccountCount} yang dipilih tidak akan wujud selepas itu. Tindakan ini "
"tidak boleh diterbalikkan."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Tiada pengguna yang berdaftar."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Peringatan Tamat Tempoh Langganan"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Pemberitahuan Akses Terbuka"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Peringatan Ulasan"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "ID bukan integer."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "ID galley bukan integer."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "ID isu tidak sepadan dengan ID bersekutu."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Pilih jurnal yang dihoskan yang sepatutnya dibenarkan untuk menghantar e-mel "
"pukal. Apabila ciri ini didayakan, pengurus jurnal akan dapat menghantar e-"
"mel kepada semua pengguna yang berdaftar dengan jurnal mereka."
"<br><br>Penyalahgunaan ciri ini untuk menghantar e-mel yang tidak diminta "
"mungkin melanggar undang-undang anti-spam di sesetengah bidang kuasa dan "
"boleh mengakibatkan dalam e-mel pelayan anda disekat sebagai spam. Dapatkan "
"nasihat teknikal sebelum mendayakan ciri ini dan pertimbangkan untuk "
"berunding dengan pengurus jurnal untuk memastikan ia digunakan dengan "
"sewajarnya.<br><br>Sekatan lanjut mengenai ciri ini boleh didayakan untuk "
"setiap jurnal dengan melawati wizard tetapannya dalam senarai <a href= "
"\"{$hostedContextsUrl}\">Jurnal Dihoskan</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Pengurus jurnal tidak akan dapat menghantar e-mel pukal kepada mana-mana "
"peranan yang dipilih di bawah. Gunakan tetapan ini untuk mengehadkan "
"penyalahgunaan ciri pemberitahuan e-mel. Contohnya, mungkin lebih selamat "
"untuk melumpuhkan e-mel pukal kepada pembaca, pengarang atau kumpulan "
"pengguna besar lain yang tidak bersetuju menerima e-mel sedemikian."
"<br><br>Ciri e-mel pukal boleh dilumpuhkan sepenuhnya untuk jurnal ini dalam "
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Pentadbir > Tetapan Tapak</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Ciri e-mel pukal telah dilumpuhkan untuk jurnal ini. Aktifkan ciri ini di <a "
"href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Pentadbir> Tetapan Laman </a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Tambah, edit atau alih keluar jurnal daripada tapak ini dan urus tetapan "
"seluruh tapak."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Pilih jenis statistik penggunaan geografi yang boleh dikumpulkan oleh jurnal "
"di laman web ini. Statistik geografi yang lebih terperinci boleh "
"meningkatkan saiz pangkalan data anda dengan ketara dan, dalam beberapa kes "
"yang jarang berlaku, boleh menjejaskan kerahsiaan pelawat anda. Setiap "
"jurnal mungkin mengkonfigurasi tetapan ini secara berbeza, tetapi jurnal "
"tidak boleh mengumpulkan rekod yang lebih terperinci daripada yang "
"dikonfigurasikan di sini. Sebagai contoh, jika tapak hanya menyokong negara "
"dan wilayah, jurnal boleh memilih negara dan wilayah atau negara sahaja. "
"Jurnal tidak akan dapat menjejaki negara, wilayah dan bandar."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Dayakan statistik institusi jika anda ingin jurnal di tapak ini dapat "
"mengumpul statistik penggunaan mengikut institusi. Jurnal perlu menambah "
"institusi dan julat IPnya untuk menggunakan ciri ini. Mendayakan statistik "
"institusi boleh meningkatkan saiz pangkalan data anda dengan ketara."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"Sama ada mahu menjadikan titik akhir API SUSHI boleh diakses secara terbuka "
"untuk semua jurnal di tapak ini. Jika anda mendayakan API awam, setiap "
"jurnal boleh mengatasi tetapan ini untuk menjadikan statistik mereka "
"peribadi. Walau bagaimanapun, jika anda melumpuhkan API awam, jurnal tidak "
"boleh menjadikan API mereka sendiri awam."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Gunakan laman sebagai tapak untuk semua jurnal."
+90
View File
@@ -0,0 +1,90 @@
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ms_MY/>\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Pengumuman yang anda minta bukan sebahagian daripada jurnal ini."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Ciri notifikasi e-mel belum diaktifkan untuk jurnal ini."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Penyerahan yang anda minta tiada dalam jurnal ini."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Anda tidak boleh mengubah jurnal yang diserahkan."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai kebenaran untuk melihat terbitan yang belum diterbitkan."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Anda hanya dapat melihat jurnal yang telah didayakan."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk melihat jurnal ini."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Anda tidak dapat melihat atau ubahsuai jurnal ini kecuali anda membuat "
"permintaan ke jurnal API atau site-wide API."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Anda tidak dapat ubahsuai jurnal ini dari site-wide API."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk ubahsuai jurnal ini."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk menghapuskan jurnal ini."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Jurnal yang anda minta tidak dijumpai."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "DOI yang anda minta bukan sebahagian daripada jurnal ini."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Tiada agensi pendaftaran DOI telah dikonfigurasikan untuk jurnal ini."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Beberapa item tidak berjaya didepositkan. Sila semak item individu untuk "
"mesej ralat khusus mereka."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai kebenaran untuk memindahkan templat e-mel ini ke jurnal "
"lain."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Kaedah pembayaran yang anda pilih tidak disokong."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Penerbitan yang anda minta bukan sebahagian daripada jurnal ini."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Penerbitan yang anda minta bukan sebahagian daripada penyerahan ini."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Anda tidak dapat mengaitkan fail ini dari tahap fail dengan galley."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Bahagian ini tidak lagi menerima serahan."
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membuat atau ubahsuai penyerahan, anda mesti membuat permintaan ke "
#~ "titik akhir API jurnal."
+337
View File
@@ -0,0 +1,337 @@
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Studiorimau <studiorimau@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Penyerahan Baharu"
msgid "author.track"
msgstr "Penyerahan Aktif"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Serah Artikel"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Lima Langkah Untuk Penyerahan"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Mulakan Penyerahan Baharu"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\"> Klik di sini </a> untuk pergi ke "
"langkah pertama dari proses lima langkah penyerahan."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Langkah 1. Memulakan Penyerahan"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Langkah 2. Memuat naik Penyerahan"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Langkah 3. Memasukkan Metadata Penyerahan"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Langkah 4. Memuat Naik Fail Tambahan"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Langkah 4a. Tambah Fail Tambahan"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Langkah 5. Mengesahkan Penyerahan"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Mula"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Muat naik Penyerahan"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Masukkan Metadata"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Muat Naik Fail Tambahan"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Langkah Seterusnya"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Jurnal ini tidak menerima penyerahan buat masa ini."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Memohon Pengecualian"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk dikecualikan dari Yuran Penyerahan Artikel untuk artikel "
"ini"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Sila gunakan kotak komen di bawah untuk menjelaskan mengapa anda harus "
"dikecualikan daripada pembayaran."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Sekiranya anda memohon pengecualian, anda mesti memasukkan alasan di ruang "
"yang disediakan."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Dalam Pusingan Ulasan {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Dalam Ulasan: Semakan Diperlukan"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Dalam Penyuntingan: Perlu Copyedit"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Dalam Penyuntingan: Proofread Diminta"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Muat naik Versi Copyedited"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Pembetulan Proofreading"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam penyerahan yang tidak lengkap ini?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Lihat Status"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Tiada penyerahan."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Bahagian Jurnal"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Artikel mesti dihantar ke salah satu bahagian jurnal."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Anda mesti memastikan semua item dalam senarai semak penyerahan dipenuhi "
"sebelum meneruskan."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Anda mesti bersetuju dengan syarat Notis Hak Cipta sebelum meneruskan."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Komen untuk Editor"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Masukkan teks (pilihan)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Sila pilih bahasa penyerahan."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Susun semula nama pengarang sehingga tertera mengikut urutan ia diterbitkan."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Susun semula nama pengarang"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Hubungan utama untuk surat-menyurat editorial."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Tambah Pengarang"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Padam Pengarang"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Berikan syarat untuk mengindeks penyerahan; asingkan istilah dengan semi-"
"kolon (term1;term2;term3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Merujuk kepada lokasi geo-spatial, liputan kronologi atau sejarah, dan/atau "
"ciri sampel kajian."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Bahasa Inggeris=en; Perancis=fr; Sepanyol=es. <a href=\"http://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\"> Kod tambahan </a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Diperlukan sekurang-kurangnya satu pengarang."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Nama pertama, nama terakhir, dan alamat e-mel setiap pengarang diperlukan."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Sila masukkan tajuk artikel anda."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Sila masukkan abstrak artikel anda."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Anda melebihi had perkataan untuk abstrak."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Fail Penyerahan"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Muat naik fail penyerahan"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Ganti fail penyerahan"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Tiada fail penyerahan yang dimuat naik."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Adakah anda pasti mahu meneruskan tanpa memuat naik fail penyerahan?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Langkah pilihan ini membolehkan anda menambahkan fail tambahan pada "
"penyerahan. Fail-fail ini, dalam format apa pun, boleh merangkumi (a) alat "
"penyelidikan, (b) kumpulan data yang mematuhi syarat yang ditetapkan oleh "
"etika kajian penyelidikan, (c) sumber yang tidak tersedia untuk pembaca, (d) "
"angka dan jadual yang tidak dapat disatukan ke dalam teks atau bahan lain "
"yang ditambahkan pada sumbangan karya."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Klik Simpan untuk memuat naik fail (selepas itu fail tambahan dapat dimuat "
"naik)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu meneruskan tanpa memuat naik fail tambahan yang anda "
"pilih?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Tiada fail tambahan yang ditambahkan pada penyerahan ini."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Kembali ke Fail Tambahan"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam fail tambahan ini?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Muat naik fail tambahan"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Tambah Fail Tambahan"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Sunting Fail Tambahan"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadata Fail Tambahan"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Untuk mengindeks bahan tambahan ini, berikan metadata berikut untuk fail "
"tambahan yang dimuat naik."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Fail Tambahan"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Pencipta (atau pemilik) fail"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Instrumen Penyelidikan"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Bahan Penyelidikan"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Hasil Penyelidikan"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkrip"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analisis Data"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Set Data"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Sumber Teks"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Butiran ringkas"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Kemukakan fail kepada pengulas (tanpa metadata), kerana tidak akan "
"menjejaskan ulasan tanpa nama."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Hanya gunakan dengan bahan yang diterbitkan secara rasmi."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Tarikh apabila data dikumpulkan atau instrumen dibuat."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Nama kajian atau sumber asal lain."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Nyatakan yang lain"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Tiada fail dimuat naik."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Sila masukkan tajuk fail tambahan ini."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Sila masukkan subjek."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Sila masukkan butiran."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Pengenalpastian awam fail tambahan sudah ada."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Pengenalpasti fail awam tambahan"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Ringkasan Fail"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Selesaikan Penyerahan"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Penyerahan selesai. Terima kasih kerana berminat untuk menerbitkan dengan "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Muat naik Versi Pengarang"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Fail Copyedited"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Fail Pengarang"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Akaun pengguna diperlukan untuk menghantar ke jurnal ini. Ini membolehkan "
"editor kami untuk jejak penyerahan anda dan menghubungi anda apabila status "
"penyerahan anda berubah, atau sekiranya maklumat tambahan diperlukan dari "
"anda."
+220
View File
@@ -0,0 +1,220 @@
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ms_MY/"
">\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Artikel"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Bahagian polisi lalai"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Teks Artikel"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Pengarang dijemput untuk membuat penyerahan kepada jurnal ini. Semua "
"penyerahan akan dinilai oleh editor untuk menentukan sama ada ia memenuhi "
"matlamat dan skop jurnal ini. Mereka yang dianggap sesuai akan dihantar "
"untuk semakan rakan sebaya sebelum menentukan sama ada mereka akan diterima "
"atau ditolak.</p><p>Sebelum membuat penyerahan, pengarang bertanggungjawab "
"untuk mendapatkan kebenaran untuk menerbitkan sebarang bahan yang disertakan "
"dengan penyerahan, seperti foto, dokumen dan set data. Semua pengarang yang "
"dikenal pasti pada penyerahan mesti bersetuju untuk dikenal pasti sebagai "
"pengarang. Di mana sesuai, penyelidikan hendaklah diluluskan oleh "
"jawatankuasa etika yang sesuai mengikut keperluan undang-undang negara "
"kajian.</p><p>Seorang editor boleh menolak penyerahan jika ia tidak memenuhi "
"standard kualiti minimum. Sebelum menghantar, sila pastikan bahawa reka "
"bentuk kajian dan hujah penyelidikan disusun dan dinyatakan dengan betul. "
"Tajuk hendaklah ringkas dan abstrak hendaklah boleh berdiri sendiri. Ini "
"akan meningkatkan kemungkinan pengulas bersetuju untuk menyemak kertas "
"tersebut. Apabila anda berpuas hati bahawa penyerahan anda memenuhi standard "
"ini, sila ikuti senarai semak di bawah untuk menyediakan penyerahan anda.</p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Semua penyerahan mesti memenuhi keperluan berikut.</p><ul><li>Serahan ini "
"memenuhi keperluan yang digariskan dalam <a href="
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Garis Panduan Pengarang</a>.</li "
"><li>Penyerahan ini belum pernah diterbitkan sebelum ini, dan tidak juga "
"sebelum jurnal lain untuk dipertimbangkan.</li><li>Semua rujukan telah "
"disemak untuk ketepatan dan kesempurnaan.</li><li>Semua jadual dan rajah "
"mempunyai telah dinomborkan dan dilabelkan.</li><li>Kebenaran telah "
"diperoleh untuk menerbitkan semua foto, set data dan bahan lain yang "
"diberikan bersama penyerahan ini.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Nama dan alamat e-mel yang dimasukkan dalam laman jurnal ini akan "
"digunakan secara eksklusif untuk tujuan yang dinyatakan dalam jurnal ini dan "
"tidak akan disediakan untuk sebarang tujuan lain atau kepada mana-mana pihak "
"lain.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Jurnal ini menyediakan akses terbuka serta-merta kepada kandungannya dengan "
"prinsip untuk menjadikan penyelidikan tersedia secara bebas kepada orang "
"ramai menyokong pertukaran pengetahuan global yang lebih besar."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Kami mendorong pembaca untuk mendaftar ke perkhidmatan notifikasi penerbitan "
"untuk jurnal ini. Gunakan pautan <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
"register\"> Daftar </a> di bahagian atas halaman utama jurnal. Pendaftaran "
"ini akan menyebabkan pembaca menerima Isi Kandungan melalui e-mel untuk "
"setiap terbitan jurnal baru. Senarai ini juga membolehkan jurnal menuntut "
"tahap sokongan atau pembaca. Lihat <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about/submissions#privacyStatement\"> Kenyataan Privasi </a> jurnal, yang "
"memberi jaminan kepada pembaca bahawa nama dan alamat e-mel mereka tidak "
"akan digunakan untuk tujuan lain."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Berminat untuk menghantar ke jurnal ini? Kami mengesyorkan agar anda "
"menyemak halaman di <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Tentang "
"Jurnal</a> untuk bahagian polisi jurnal, serta <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Garis Panduan Pengarang</"
"a>. Pengarang perlu <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
"\">mendaftar</a> dengan jurnal sebelum serah atau, jika sudah didaftarkan, "
"pergi ke <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">log masuk</a> dan mulakan "
"proses lima langkah."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Kami mendorong pustakawan penyelidikan untuk menyenaraikan jurnal ini di "
"antara jurnal elektronik perpustakaan mereka. Juga, perlu diperhatikan "
"bahawa sistem penerbitan sumber terbuka jurnal ini sesuai untuk dijadikan "
"perpustakaan untuk dihoskan oleh ahli fakulti mereka dengan jurnal yang "
"mereka terlibat dalam penyuntingan (lihat <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs"
"\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Jurnal ini menggunakan sistem LOCKSS untuk mencipta sistem pengarkiban yang "
"diedarkan di antara perpustakaan yang mengambil bahagian dan membenarkan "
"perpustakaan tersebut untuk membuat arkib tetap jurnal untuk tujuan "
"pemeliharaan dan pemulihan. <a href=\"http://www.lockss.org/\">Lagi ...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Jurnal ini menggunakan sistem CLOCKSS untuk mencipta sistem pengarkiban yang "
"diedarkan di antara perpustakaan yang mengambil bahagian dan membenarkan "
"perpustakaan tersebut untuk membuat arkib tetap jurnal untuk tujuan "
"pemeliharaan dan pemulihan. <a href=\"http://clockss.org/\">Lagi ...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Pengurus Jurnal"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Pengurus Jurnal"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Editor Jurnal"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Editor Jurnal"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Editor Tetamu"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Editor Tetamu"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Bahagian Editor"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Bahagian Editor"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "EdBag"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Pengurus Langganan"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Pengurus Langganan"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "MLang"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Instrumen Penyelidikan"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Bahan Penyelidikan"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Hasil Penyelidikan"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transkrip"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analisis Data"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Set Data"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Sumber Teks"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Pengulas"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Pengulas"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Teks ini mematuhi keperluan gaya dan bibliografi yang digariskan dalam "
#~ "Garis Panduan Pengarang."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "Sekiranya ada, URL untuk rujukan telah disediakan."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Fail penyerahan dalam format fail dokumen OpenOffice, Microsoft Word, "
#~ "atau RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Penyerahan ini belum pernah diterbitkan sebelumnya, atau sebelum jurnal "
#~ "lain untuk dipertimbangkan (atau penjelasan telah diberikan dalam Komen "
#~ "kepada Editor)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Teksnya mempunyai jarak tunggal; menggunakan fon 12 ; menggunakan "
#~ "italics, bukannya garis di bawah (kecuali dengan alamat URL); dan semua "
#~ "ilustrasi, angka, dan jadual diletakkan di dalam teks pada titik-titik "
#~ "yang bersesuaian, bukannya di akhir."
+491
View File
@@ -0,0 +1,491 @@
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ms_MY/>"
"\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Laman Utama Editor"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Penyerahan dan Penerbitan"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Senarai susunan Penyerahan"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Arkib Penyerahan"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Penerbitan"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Terbitan Terdahulu"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Semua Bahagian"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Semua Editor"
msgid "editor.me"
msgstr "Saya"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Pengenalpasti awam '{$publicIdentifier}' sudah wujud untuk objek lain "
"(terbitan, artikel, galley atau fail). Sila pilih pengenalpasti unik dalam "
"jurnal anda."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Tiada penyerahan dalam arkib."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Simpan perubahan pada penyerahan arkib? Penyerahan yang ditandakan "
"penghapusan akan dihapuskan secara kekal daripada sistem."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Adakah anda mahu simpan keputusan ini?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Penyerahan ini akan disimpan di arkib setelah mendapat notifiikasi e-mel "
"pengarang dihantar atau butang langkau e-mel ditekan."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Sebelum menghantar penyerahan kepada Copyediting, gunakan pautan Maklumkan "
"Pengarang untuk memaklumkan keputusan pengarang dan pilih versi untuk "
"dihantar."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Maklumkan Pengguna"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Semua pembaca ({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Semua pengarang yang menerbitkan ({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Semua pelanggan individu ({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Semua pelanggan institusi ({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Memaklumkan pengguna..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Pengguna Dimaklumkan"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Hantar mesej ini kepada semua pengguna yang berkaitan dengan jurnal ini "
"({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Hantar mesej ini kepada pengguna yang berkaitan dengan jurnal ini yang telah "
"menunjukkan bahawa mereka ingin menerima berita baru ({$count} pengguna)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Sertakan isi kandungan daripada terbitan ini:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Pentadbiran Editor"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Cipta Terbitan"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Pengurusan Terbitan: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Terbitan Semasa"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Item"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Tiada item dijadualkan untuk terbitan buat masa ini."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Adakah anda pasti hendak menghapuskan terbitan ini secara kekal?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Tarikh Diterbitkan"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Jilid diperlukan dan mestilah nilai positif, berangka."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Nombor diperlukan dan mestilah nilai positif, berangka."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Tahun diperlukan dan mestilah nilai positif, berangka."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Tajuk diperlukan untuk terbitan ini."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Pengenalpastian terbitan diperlukan. Sila pilih sekurang-kurangnya satu "
"daripada pilihan pengenalpasti terbitan."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Pengenalanpastian terbitan"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Pengenalpasti terbitan awam"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Butiran"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Status akses"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Tarikh akses terbuka"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Dayakan penundaan akses terbuka"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Gambar muka depan"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Format yang dibenarkan: .gif, .jpg atau .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Sudah muat naik"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Buang"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Terbukti"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Buang halaman gambar muka depan?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Imej gambar muka depan yang anda minta untuk memadam padanan terbitan untuk "
"jurnal yang berbeza. Sila pastikan anda bekerja dengan jurnal yang betul, "
"anda menggunakan ID terbitan yang betul, dan cuba lagi."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Imej muka depan yang anda minta untuk dipadamkan tidak sepadan dengan imej "
"muka depan untuk isu ini. Sila muat semula halaman dan cuba lagi."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Imej gambar muka depan yang anda minta untuk padam tidak dijumpai. Ianya "
"mungkin telah dihapuskan. Cuba muat semula halaman."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Format halaman muka depan tidak sah. Format yang diterima ialah .gif, .jpg, "
"atau .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Lembaran Gaya"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Format lembaran gaya tidak sah. Pastikan fail yang dihantar adalah CSS yang "
"sah. (Ambil perhatian bahawa lembaran gaya dengan komen pada mulanya mungkin "
"ditolak.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Buang lembaran gaya?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Kapsyen muka depan"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Cipta muka depan untuk terbitan ini dengan unsur berikut."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Paparan"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Akses Terbuka"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Langganan"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Pengenalpastian"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Akses"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Muka depan"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Semua artikel akan dikembalikan ke senarai susunan penyuntingan dan semua "
"fail yang berkaitan akan dipadam secara kekal. Adakah anda pasti mahu buang "
"terbitan ini?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Jurnal ini menggunakan susunan terbitan custom. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Set semula kepada lalai</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Terbitan ini menggunakan susunan bahagian custom. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Set semula kepada lalai</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Data Terbitan"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Simpan perubahan pada isi kandungan?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Lalai"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Susunan"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Id Awam"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Terbitkan"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Terbitan Tidak Diterbitkan"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Pratonton Terbitan"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Adakah anda pasti hendak menerbitkan terbitan baharu?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr ""
"Adakah anda pasti hendak tidak menerbitkan terbitan yang diterbitkan ini?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Adakah anda pasti hendak menetapkan terbitan ini sebagai semasa?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Tidak dapat menyimpan id awam untuk artikel:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Tiada Terbitan Terbaru"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Buka"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Muka surat"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Galley Terbitan"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Galley Terbitan"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Melihat Galley Terbitan"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Terbitkan galley dengan keseluruhan kandungan terbitan."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Tiada penerbitan galley."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Label galley terbitan diperlukan."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Bahasa galley terbitan diperlukan."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Pengenalpastian galley terbitan awam sudah wujud."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Kembali ke galley terbitan"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam galley terbitan ini?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Pengenalpasti"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Terbitan Akan Datang"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Tambah galley"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Terbitkan"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Cipta Terbitan"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Lihat"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Pratonton"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Cipta Galley Terbitan"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Tetapkan Terbitan Semasa"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Terbitan Terdahulu"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Tandakan fail asal sebagai Versi Ulasan Semula"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Keputusan"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Tunjuk Mengikut"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Hantar MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Tugasan Aktif"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Jemput"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Terima"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Tiada Penyerahan"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Terkini"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Minggu"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Terakhir Lengkap"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Ditugaskan kepada Editor"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Ditugaskan kepada Terbitan"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Dalam Bahagian"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Tunjukkan Penerbitan yang Dijadualkan"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Versi Penerbitan"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Lihat Versi Metadata"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Sunting Versi Metadata"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Jadual untuk diterbitkan di"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Untuk Ditugaskan"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Yuran Penerbitan tidak dibayar. Untuk menjadualkan item untuk penerbitan "
"maklumkan pengarang untuk membayar yuran atau pengecualian yuran."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Minta Bayaran"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Gambar muka depan yang anda minta untuk dihapus tidak dapat dijumpai. Ia "
"mungkin telah dipadam. Cuba muatkan semula halaman tersebut."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Buang Artikel Daripada Terbitan"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Buang"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Adakah anda pasti ingin buang artikel ini daripada terbitan ini? Artikel ini "
"akan tersedia untuk penjadualan dalam terbitan lain."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Tarikh akses tidak sah."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Sunting Galley Terbitan"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Susun atur editor menyediakan fail ini untuk setiap galley dan kemudian "
"memuat naik ke <span class=\"pkp_help_title\">Bukti</span> yang sesuai untuk "
"proofreading."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Pilih Fail Galley"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Fail draf akhir dalam senarai ini diubah oleh Copyeditor menjadi versi "
"copyedited, dimuat naik di bawah <span class=\"pkp_help_title\">Copyediting</"
"span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Sebarang fail yang telah dimuat naik ke mana-mana peringkat penyerahan boleh "
"ditambah ke penyenaraian Proofreading dengan menyemak kotak semak Sertakan "
"di bawah dan menekan Carian: semua fail yang ada akan disenaraikan dan boleh "
"dipilih untuk dimasukkan."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Pengenalpasti awam '{$publicIdentifier}' sudah wujud untuk objek lain dari "
"jenis yang sama. Sila pilih pengenalpasti unik untuk objek bagi jenis yang "
"sama dalam jurnal anda."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Gambar muka depan"
+654
View File
@@ -0,0 +1,654 @@
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Pengesahan Tetapan Semula Kata Laluan"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Kami telah menerima permintaan untuk menetapkan semula kata laluan anda "
"untuk laman web {$siteTitle}. <br />\n"
"<br />\n"
"Sekiranya anda tidak membuat permintaan ini, abaikan e-mel ini dan kata "
"laluan anda tidak akan diubah. Sekiranya anda ingin menetapkan semula kata "
"laluan anda, klik pada URL di bawah. <br />\n"
"<br />\n"
"Tetapkan semula kata laluan saya: {$passwordResetUrl} <br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Pendaftaran Jurnal"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName} <br />\n"
"<br />\n"
"Anda kini telah didaftarkan sebagai pengguna dengan {$contextName}. Kami "
"telah memasukkan nama pengguna dan kata laluan anda dalam e-mel ini, yang "
"diperlukan untuk semua pekerjaan dengan jurnal ini melalui laman webnya. "
"Pada bila-bila masa, anda boleh meminta untuk dikeluarkan dari daftar "
"pengguna jurnal dengan menghubungi saya. <br />\n"
"<br />\n"
"Nama pengguna: {$recipientUsername} <br />\n"
"Kata Laluan: {$password} <br />\n"
"<br />\n"
"Terima kasih, <br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Sahkan Akaun Anda"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName} <br />\n"
"<br />\n"
"Anda telah membuat akaun dengan {$contextName}, tetapi sebelum anda dapat "
"menggunakannya, anda perlu mengesahkan akaun e-mel anda. Untuk melakukannya, "
"ikuti pautan di bawah: <br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl} <br />\n"
"<br />\n"
"Terima kasih, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Sahkan Akaun Anda"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName} <br />\n"
"<br />\n"
"Anda telah membuat akaun dengan {$siteTitle}, tetapi sebelum anda dapat "
"menggunakannya, anda perlu mengesahkan akaun e-mel anda. Untuk melakukannya, "
"ikuti pautan di bawah: <br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl} <br />\n"
"<br />\n"
"Terima kasih, <br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Pendaftaran sebagai Pengulas dengan {$contextName}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Berdasarkan kepakaran anda, kami "
"telah mendaftarkan nama anda dalam pangkalan data pengulas untuk "
"{$contextName}. Ini tidak memerlukan sebarang bentuk komitmen di pihak anda, "
"tetapi hanya membolehkan kami mendekati anda dengan penyerahan untuk "
"kemungkinan menyemak. Apabila dijemput untuk menyemak, anda akan mempunyai "
"peluang untuk melihat tajuk dan abstrak kertas yang dipersoalkan dan anda "
"akan sentiasa berada dalam kedudukan untuk menerima atau menolak jemputan "
"itu. Anda juga boleh meminta pada bila-bila masa untuk mengeluarkan nama "
"anda daripada senarai penyemak ini.</p><p>Kami memberikan anda nama pengguna "
"dan kata laluan, yang digunakan dalam semua interaksi dengan jurnal melalui "
"tapak webnya. Anda mungkin ingin, sebagai contoh, mengemas kini profil anda, "
"termasuk minat menyemak anda.</p><p>Nama pengguna: {$recipientUsername}<br /"
">Kata Laluan: {$password}</p><p>Terima kasih, </p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Baru diterbitkan: {$issueIdentification} {$contextName}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p><p>Kami berbesar hati untuk "
"mengumumkan penerbitan <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
"{$contextName}. Kami menjemput anda untuk membaca dan berkongsi karya ini "
"dengan komuniti ilmiah anda.</p><p>Ribuan terima kasih kepada pengarang, "
"penyemak dan editor kami atas sumbangan berharga mereka dan kepada pembaca "
"kami untuk minat berterusan anda.</p>< p>Terima kasih,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr ""
"Anda telah ditugaskan sebagai editor pada penyerahan kepada {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Serahan berikut telah diberikan "
"kepada anda untuk melihat melalui proses editorial.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
"p><p><b>Abstrak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Jika anda mendapati "
"penyerahan itu relevan untuk {$contextName}, sila majukan penyerahan ke "
"peringkat semakan dengan memilih \"Hantar ke Semakan\" dan kemudian tetapkan "
"penyemak dengan mengklik \"Tambah Penyemak\".</p><p>Jika penyerahan tidak "
"sesuai untuk jurnal ini, sila tolak penyerahan.</p><p>Terima kasih terlebih "
"dahulu.</p><p>Sekian,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Serahan berikut telah diberikan "
"kepada anda untuk melihat melalui proses semakan rakan sebaya.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
"p><p><b>Abstrak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Sila log masuk ke <a href="
"\" {$submissionUrl}\">lihat penyerahan</a> dan tetapkan penyemak yang "
"berkelayakan. Anda boleh menetapkan penyemak dengan mengklik \"Tambah "
"Penyemak\".</p><p>Terima kasih terlebih dahulu.</p><p>Sekian,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Serahan berikut telah diberikan "
"kepada anda untuk melihat melalui peringkat pengeluaran.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
"p><p><b>Abstrak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Sila log masuk ke <a href="
"\"{ $submissionUrl}\">lihat penyerahan</a>. Setelah fail sedia pengeluaran "
"tersedia, muat naiknya di bawah bahagian <strong>Penerbitan > Galleys</"
"strong>. Kemudian jadualkan kerja untuk penerbitan dengan mengklik butang "
"<strong>Jadualkan untuk Penerbitan</strong>.</p><p>Terima kasih terlebih "
"dahulu.</p><p>Sekian,</p>{$signature }"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Jemputan untuk menyemak"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Saya percaya bahawa anda akan "
"bertindak sebagai penyemak yang sangat baik untuk penyerahan kepada "
"{$contextName}. Tajuk dan abstrak penyerahan ada di bawah, dan saya berharap "
"anda akan mempertimbangkan untuk melaksanakan tugas penting ini untuk kami.</"
"p><p>Jika anda dapat menyemak penyerahan ini, semakan anda perlu dibuat "
"sebelum {$reviewDueDate}. Anda boleh melihat penyerahan, memuat naik fail "
"semakan dan menyerahkan ulasan anda dengan melog masuk ke tapak jurnal dan "
"mengikut langkah-langkah pada pautan di bawah.</p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle "
"}</a></p><p><b>Abstrak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Sila <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">terima atau tolak</a> semakan oleh "
"<b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Anda boleh menghubungi saya untuk sebarang "
"pertanyaan tentang penyerahan atau proses semakan.</p><p>Terima kasih kerana "
"mempertimbangkan permintaan ini . Bantuan anda amat "
"dihargai.</p><p>Sekian,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Adakah anda boleh menyemak ini untuk kami?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>E-mel ini ialah peringatan "
"automatik daripada {$contextName} berkenaan dengan permintaan kami untuk "
"semakan penyerahan anda, \"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Anda menerima e-mel "
"ini kerana kami masih belum menerima pengesahan daripada anda yang "
"menunjukkan sama ada anda boleh menjalankan semakan penyerahan ini atau "
"tidak.</p><p>Sila maklumkan kepada kami sama ada anda boleh atau tidak. "
"untuk menjalankan semakan ini dengan menggunakan perisian pengurusan "
"penyerahan kami untuk menerima atau menolak permintaan ini.</p><p>Jika anda "
"dapat menyemak penyerahan ini, semakan anda perlu dibuat sebelum "
"{$reviewDueDate}. Anda boleh mengikuti langkah semakan untuk melihat "
"penyerahan, memuat naik fail semakan dan menyerahkan ulasan anda.</"
"p><p>{$submissionTitle}</p><p>Abstrak</p>{$submissionAbstract}<p >Sila "
"hubungi saya untuk sebarang pertanyaan tentang penyerahan atau proses "
"semakan.</p><p>Terima kasih kerana mempertimbangkan permintaan ini. Bantuan "
"anda amat dihargai.</p><p>Sekian,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Permintaan untuk menyemak penyerahan yang disemak"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Terima kasih atas ulasan anda "
"tentang <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Pengarang "
"telah mempertimbangkan maklum balas pengulas dan kini telah menyerahkan "
"versi kerja mereka yang disemak semula. Saya menulis untuk bertanya sama ada "
"anda akan menjalankan semakan rakan sebaya pusingan kedua untuk penyerahan "
"ini.</p><p>Jika anda dapat menyemak penyerahan ini, semakan anda perlu "
"dibuat sebelum {$reviewDueDate}. Anda boleh <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}"
"\">mengikut langkah semakan</a> untuk melihat penyerahan, memuat naik fail "
"semakan dan menyerahkan ulasan anda.<p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl }\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Abstrak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Sila "
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">terima atau tolak</a> semakan selewat-"
"lewatnya <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Sila hubungi saya untuk sebarang "
"pertanyaan tentang penyerahan atau proses semakan.</p>< p>Terima kasih "
"kerana mempertimbangkan permintaan ini. Bantuan anda amat "
"dihargai.</p><p>Sekian,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Permintaan untuk Semakan Dibatalkan"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Baru-baru ini, kami meminta anda "
"menyemak penyerahan kepada {$contextName}. Kami telah memutuskan untuk "
"membatalkan permintaan anda untuk menerima semula penyerahan, "
"{$submissionTitle}.</p><p>Kami memohon maaf atas sebarang kesulitan yang "
"mungkin berlaku kepada anda dan berharap kami akan dapat menghubungi anda "
"untuk membantu dengan jurnal ini. proses semakan pada masa hadapan.</"
"p><p>Jika anda mempunyai sebarang soalan, sila hubungi saya.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Bolehkah anda masih menyemak untuk {$contextName}?"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p><p>Kami baru-baru ini telah "
"membatalkan permintaan kami untuk anda menyemak penyerahan, "
"{$submissionTitle}, untuk {$contextName}. Kami telah membalikkan keputusan "
"itu dan kami berharap anda masih dapat menjalankan semakan.</p><p>Jika anda "
"dapat membantu semakan penyerahan ini, anda boleh <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\"> log masuk ke jurnal</a> untuk melihat penyerahan, "
"memuat naik fail semakan dan menyerahkan permintaan semakan anda.</p><p>Jika "
"anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.</p><p>Sekian, "
"</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Tidak dapat Menyemak"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Penyunting:<br />\n"
"<br />\n"
"Saya khuatir bahawa pada masa ini saya tidak dapat menyemak penyerahan, "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; untuk {$contextName}. Terima kasih kerana "
"memikirkan saya, dan lain kali sila hubungi saya.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Peringatan untuk melengkapkan ulasan anda"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p><p>Sekadar peringatan tentang "
"permintaan kami untuk menyemak penyerahan anda, \"{$submissionTitle},\" "
"untuk {$contextName}. Kami menjangkakan untuk mendapatkan semakan ini "
"sebelum {$reviewDueDate} dan kami berbesar hati menerimanya sebaik sahaja "
"anda dapat menyediakannya.</p><p>Anda boleh log masuk ke jurnal dan ikuti "
"langkah semakan untuk melihat penyerahan, muat naik fail semakan dan "
"serahkan ulasan anda.</p><p>Jika anda memerlukan lanjutan tarikh akhir, sila "
"hubungi saya untuk sebarang pemakluman.</p><p>Terima kasih,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Peringatan untuk melengkapkan ulasan anda"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati:</p><p>E-mel ini ialah peringatan "
"automatik daripada {$contextName} berkenaan dengan permintaan kami untuk "
"semakan penyerahan anda, \"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Kami menjangkakan "
"untuk mendapatkan ulasan ini sebelum {$reviewDueDate} dan kami berbesar hati "
"menerimanya sebaik sahaja anda dapat menyediakannya.</p><p>Sila <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl} \">log masuk ke jurnal</a> dan ikuti langkah semakan "
"untuk melihat penyerahan, muat naik fail semakan dan serahkan ulasan ulasan "
"anda.</p><p>Jika anda memerlukan lanjutan tarikh akhir, sila hubungi saya. "
"Saya tidak sabar-sabar untuk mendengar daripada anda.</p><p>Terima kasih "
"terlebih dahulu dan salam hormat,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Penyerahan anda telah diterima ke {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p><p>Saya berbesar hati untuk "
"memaklumkan anda bahawa kami telah memutuskan untuk menerima penyerahan anda "
"tanpa semakan lanjut. Selepas semakan teliti, kami mendapati penyerahan "
"anda, {$submissionTitle}, memenuhi atau melebihi jangkaan kami. Kami teruja "
"untuk menerbitkan karya anda dalam {$contextName} dan kami berterima kasih "
"kerana memilih jurnal kami sebagai tempat untuk kerja anda.</p><p>Serahan "
"anda kini akan dikeluarkan dalam keluaran masa hadapan {$contextName} dan "
"anda dialu-alukan untuk memasukkannya dalam senarai penerbitan anda. Kami "
"mengiktiraf kerja keras yang dilakukan dalam setiap penyerahan yang berjaya "
"dan kami ingin mengucapkan tahniah kepada anda kerana mencapai tahap ini.</"
"p><p>Serahan anda kini akan menjalani pengeditan dan pemformatan salinan "
"untuk menyediakannya untuk penerbitan.</p><p >Anda akan menerima arahan "
"lanjut sebentar lagi.</p><p>Jika anda mempunyai sebarang soalan, sila "
"hubungi saya daripada <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">papan pemuka "
"penyerahan</a> anda.</p><p >Sekian,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Penyerahan anda telah dihantar untuk disalin"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p>\n"
"<p>Saya berbesar hati untuk memaklumkan anda bahawa kami telah memutuskan "
"untuk menerima penyerahan anda tanpa semakan rakan sebaya. Kami mendapati "
"penyerahan anda, {$submissionTitle}, memenuhi jangkaan kami dan kami tidak "
"memerlukan kerja jenis ini menjalani semakan rakan sebaya. Kami teruja untuk "
"menerbitkan karya anda dalam {$contextName} dan kami berterima kasih kerana "
"memilih jurnal kami sebagai tempat untuk kerja anda.</p>\n"
"Penyerahan anda kini akan dikeluarkan dalam keluaran masa hadapan "
"{$contextName} dan anda dialu-alukan untuk memasukkannya dalam senarai "
"penerbitan anda. Kami mengiktiraf kerja keras yang dilakukan dalam setiap "
"penyerahan yang berjaya dan kami ingin mengucapkan tahniah atas usaha anda.</"
"p>\n"
"<p>Serahan anda kini akan menjalani pengeditan dan pemformatan salinan untuk "
"menyediakannya untuk penerbitan. </p>\n"
"<p>Anda akan menerima arahan lanjut sebentar lagi.</p>\n"
"<p>Jika anda mempunyai sebarang soalan, sila hubungi saya daripada <a href="
"\"{$authorSubmissionUrl}\">papan pemuka penyerahan</a> anda.</p>\n"
"<p>Salam hormat,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"Penyerahan {$submissionId} sedia untuk pengeluaran di {$contextAcronym}"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Serahan baharu sedia untuk "
"pengeditan reka letak:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
"{$ submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Klik pada URL "
"Penyerahan di atas.</li><li>Muat turun fail Sedia Pengeluaran dan gunakannya "
"untuk mencipta galley mengikut piawaian jurnal.</li><li>Muat naik galley ke "
"bahagian Penerbitan penyerahan.</li><li>Gunakan Perbincangan Pengeluaran "
"untuk memberitahu editor bahawa galley sudah sedia.</li><li> </ol><p>Jika "
"anda tidak dapat menjalankan kerja ini pada masa ini atau mempunyai sebarang "
"pertanyaan, sila hubungi saya. Terima kasih atas sumbangan anda kepada "
"jurnal ini.</p><p>Sekian,</p>{$signature}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Galley Selesai"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,<p><p>Galleys kini telah disediakan "
"untuk penyerahan berikut dan sedia untuk semakan akhir.</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Jika "
"anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.</p><p>Sekian,</p><p>{ "
"$signature}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Artikel Menarik"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Anda mungkin berminat untuk melihat &quot; {$submissionTitle} &quot; oleh "
"{$authors} diterbitkan dalam Jil{$ volume}, No. {$number} ({$year}) dari "
"{$contextName} di &quot; {$submissionUrl} &quot ;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Templat e-mel ini memberi peluang kepada pembaca yang berdaftar untuk "
"menghantar maklumat mengenai artikel kepada sesiapa yang mungkin berminat. "
"Ia tersedia melalui Alat Bacaan dan mesti didayakan oleh Pengurus Jurnal di "
"halaman Pentadbiran Alat Bacaan."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Notifikasi Langganan"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Anda kini telah didaftarkan sebagai pelanggan dalam sistem pengurusan jurnal "
"dalam talian kami untuk {$contextName}, dengan langganan berikut:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Untuk mengakses kandungan yang hanya tersedia untuk pelanggan, hanya log "
"masuk ke sistem dengan nama pengguna anda, &quot;{$recipientUsername}&quot;."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Sebaik sahaja anda telah log masuk ke sistem anda boleh menukar butiran "
"profil dan kata laluan anda pada bila-bila masa.<br />\n"
"<br />\n"
"Sila ambil perhatian bahawa jika anda mempunyai langganan institusi, "
"pengguna di institusi anda tidak perlu log masuk, kerana permintaan untuk "
"kandungan langganan akan disahkan secara automatik oleh sistem.<br />\n"
"<br />\n"
"Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"Percuma untuk dibaca: {$issueIdentification} {$contextName} kini akses "
"terbuka"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Pembaca: <br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} baru sahaja disediakan dalam terbitan format akses terbuka . "
"Kami menjemput anda untuk melihat Isi Kandungan di sini dan kemudian "
"mengunjungi laman web kami ({$contextUrl}) untuk meninjau artikel dan item "
"yang menarik. <br />\n"
"<br />\n"
"Terima kasih atas minat berterusan dalam kerja kami, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Notis Langganan Tamat Tempoh"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Langganan {$contextName} anda akan tamat tempoh.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Tarikh luput: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Untuk memastikan kesinambungan akses anda kepada jurnal ini, sila pergi ke "
"laman web jurnal dan perbaharui langganan anda. Anda boleh log masuk ke "
"sistem dengan nama pengguna anda, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Langganan Tamat"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Langganan {$contextName} anda telah tamat tempoh.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Tarikh luput: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Untuk memperbaharui langganan anda, sila pergi ke laman web jurnal. Anda "
"boleh log masuk ke sistem dengan nama pengguna anda, &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Langganan Tamat Tempoh - Peringatan Akhir"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Langganan {$contextName} anda telah tamat tempoh.<br />\n"
"Sila ambil perhatian bahawa ini ialah peringatan terakhir yang akan dihantar "
"melalui e-mel kepada anda.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Tarikh luput: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Untuk memperbaharui langganan anda, sila pergi ke laman web jurnal. Anda "
"boleh log masuk ke sistem dengan nama pengguna anda, &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi saya.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Pembelian Langganan: Individu"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Langganan individu telah dibeli dalam talian untuk {$contextName} dengan "
"perincian berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"Jenis Langganan: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br />\n"
"Pengguna: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br />\n"
"Maklumat Keahlian (jika disediakan): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br />\n"
"Untuk melihat atau mengedit langganan ini, gunakan URL berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"URL Langganan: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Pembelian Langganan: Institusi"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Langganan institusi telah dibeli dalam talian untuk {$contextName} dengan "
"perincian berikut. Untuk mengaktifkan langganan ini, gunakan URL Langganan "
"yang disediakan dan tetapkan status langganan ke 'Aktif'. <br />\n"
"<br />\n"
"Jenis Langganan: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br />\n"
"Institusi: <br />\n"
"{$institutionName} <br />\n"
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
"<br />\n"
"Domain (jika disediakan): <br />\n"
"{$domain} <br />\n"
"<br />\n"
"Julat IP (jika disediakan): <br />\n"
"{$ipRanges} <br />\n"
"<br />\n"
"Orang Hubungan: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br />\n"
"Maklumat Keahlian (jika disediakan): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br />\n"
"Untuk melihat atau mengedit langganan ini, gunakan URL berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"URL Langganan: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Pembaharuan Langganan: Individu"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Langganan individu telah diperbaharui dalam talian untuk {$contextName} "
"dengan perincian berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"Jenis Langganan: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br />\n"
"Pengguna: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br />\n"
"Maklumat Keahlian (jika disediakan): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br />\n"
"Untuk melihat atau mengedit langganan ini, gunakan URL berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"URL Langganan: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Pembaharuan Langganan: Institusi"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Langganan institusi telah diperbaharui dalam talian untuk {$contextName} "
"dengan perincian berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"Jenis Langganan: <br />\n"
"{$subscriptionType} <br />\n"
"<br />\n"
"Institusi: <br />\n"
"{$institutionName} <br />\n"
"{$institutionMailingAddress} <br />\n"
"<br />\n"
"Domain (jika disediakan): <br />\n"
"{$domain} <br />\n"
"<br />\n"
"Julat IP (jika disediakan): <br />\n"
"{$ipRanges} <br />\n"
"<br />\n"
"Orang Hubungan: <br />\n"
"{$subscriberDetails} <br />\n"
"<br />\n"
"Maklumat Keahlian (jika disediakan): <br />\n"
"{$membership} <br />\n"
"<br />\n"
"Untuk melihat atau mengedit langganan ini, gunakan URL berikut. <br />\n"
"<br />\n"
"URL Langganan: {$subscriptionUrl} <br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Versi Semakan Dimuat naik"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"<p> {$recipientName} yang dihormati,</p><p>Pengarang telah memuat naik "
"semakan untuk penyerahan, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. "
"<p>Sebagai editor yang ditugaskan, kami meminta anda log masuk dan <a href=\""
"{$submissionUrl}\">melihat semakan</a> dan membuat keputusan untuk menerima, "
"menolak atau menghantar penyerahan untuk semakan lanjut.</ p><br><br>—"
"<br>Ini ialah mesej automatik daripada <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Aktiviti editorial untuk {$month}, {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Laporan kesihatan jurnal anda selama {$month}, {$year} kini tersedia. "
"Statistik utama anda untuk bulan ini ada di bawah. <br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li> Penyerahan baru bulan ini: {$newSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Penolakan pengiriman bulan ini: {$declinedSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Penyerahan yang diterima bulan ini: {$acceptSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Jumlah penyerahan dalam sistem: {$totalSubmissions} </li>\n"
"</ul>\n"
"Log masuk ke jurnal untuk melihat <a href=\"{$editorialStatsLink}\"> trend "
"editorial </a> dan <a href=\"{$publicationStatsLink}\"> statistik artikel "
"yang diterbitkan </a> yang lebih terperinci. Salinan penuh aliran editorial "
"bulan ini dilampirkan. <br />\n"
"<br />\n"
"Yang benar, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b> {$announcementTitle} </b> <br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary} <br />\n"
"<br />\n"
"Lawati laman web kami untuk membaca <a href=\"{$announcementUrl}\"> "
"pengumuman penuh </a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Pemberitahuan Permintaan Pembayaran"
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>Yang dihormati {$recipientName},</p><p>Tahniah atas penerimaan penyerahan "
"anda, {$submissionTitle}, kepada {$contextName}. Memandangkan penyerahan "
"anda telah diterima, kami ingin meminta pembayaran yuran penerbitan.</"
"p><p>Yuran ini meliputi kos pengeluaran untuk membawa penyerahan anda ke "
"penerbitan. Untuk membuat pembayaran, sila lawati <a href=\""
"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Jika anda mempunyai "
"sebarang soalan, sila lihat <a href=\"{$ kami submissionGuidelinesUrl}\""
">Garis Panduan Penyerahan</a></p>"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Ini ialah mesej automatik daripada <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
+2434
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2631
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+429
View File
@@ -0,0 +1,429 @@
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"ms_MY/>\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Serahkan dalam peranan saya sebagai ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Pilih komponen artikel"
msgid "submission.title"
msgstr "Tajuk Artikel"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Jenis penyerahan biasanya salah satu daripada 'imej', 'teks', atau jenis "
"multimedia lain termasuk 'perisian' atau 'interaktif'. Sila pilih yang "
"paling relevan untuk penyerahan anda. Contoh boleh didapati di <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Mulakan Penyerahan Baru di"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Penyerahan Baru"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Aliran Kerja Penyerahan"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Abstrak mestilah {$wordCount} perkataan atau kurang."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Jurnal penyerahan ini tidak dijumpai."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadata"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Jurnal telah diberitahu mengenai penyerahan anda, dan e-mel pengesahan untuk "
"rekod anda telah dihanter ke e-mel anda. Setelah editor menyemak penyerahan, "
"mereka akan menghubungi anda."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Galley muncul dalam entri terbitan"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Lihat metadata penyerahan ini"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Artikel galley \"{$galleyFormatName}\" telah tersedia."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Artikel galley \"{$galleyFormatName}\" dibuat tidak tersedia."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Pengenalpasti awam penyerahan dikemas kini."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Kelulusan Format"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p> Galley ini <em> tidak akan tersedia lagi </em> kepada pembaca. </p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p> Galley ini <em> akan tersedia </em> kepada pembaca. </p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Buat galley ini tersedia"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Fail Galley"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Editor susun atur memuat naik fail siap pengeluaran yang telah disiapkan "
"untuk diterbitkan di sini. Gunakan <em> Tugaskan Juruaudit </em> untuk "
"menugaskan pengarang dan yang lain untuk membuat proofread terhadap galley, "
"dengan fail yang diperbaiki dimuat naik untuk persetujuan sebelum "
"diterbitkan."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Luluskan bukti ini untuk disertakan dalam galley."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Bukti ini telah diluluskan untuk dimasukkan ke dalam galley."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Tajuk dan Abstrak"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Muat naik fail yang berkaitan dengan penyerahan ini, termasuk artikel, "
"multimedia, set data, karya seni, dll."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Proofreading"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Ulasan"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metadata terbitan penyerahan telah dikemas kini."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Komponen Artikel"
msgid "submission.complete"
msgstr "Diluluskan"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Menunggu Kelulusan"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Senarai Semak Penyerahan"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Kenyataan Privasi"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Peranan penyumbang"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Format petikan yang diminta tidak dapat diperoleh."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Spesifikasi ini berdasarkan set metadata Dublin Core, standard antarabangsa "
"yang digunakan untuk menjelaskan kandungan jurnal."
msgid "section.any"
msgstr "Mana-mana Bahagian"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Pilihan Bahagian"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Item"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Semua Item"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "Galley penerbitan ini tidak dapat disunting kerana sudah diterbitkan."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Penerbitan untuk galley ini tidak dapat dijumpai."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Tugaskan ke Terbitan"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Naskah ini telah diberikan kepada <a href=\"{$issueUrl}\">{$ issueName}</a> "
"tetapi belum dijadualkan untuk diterbitkan."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Tukar Terbitan"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Tarikh penerbitan akan ditetapkan secara automatik apabila terbitan itu "
"diterbitkan. Jangan masukkan tarikh penerbitan melainkan artikel itu "
"sebelumnya diterbitkan di tempat lain dan anda perlu mengundurkannya."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Bahagian untuk penerbitan ini tidak dapat dijumpai."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Tidak aktif)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Terbitan untuk penerbitan ini tidak dapat dijumpai."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Semua syarat penerbitan telah dipenuhi. Adakah anda pasti mahu menerbitkan "
"naskah ini?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Semua syarat penerbitan telah dipenuhi. Naskah ini akan diterbitkan apabila "
"{$issue} diterbitkan. Adakah anda pasti mahu menjadualkan ini untuk "
"penerbitan?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Semua syarat penerbitan telah dipenuhi. Naskah ini akan segera diterbitkan "
"dalam {$issue}. Adakah anda pasti mahu menerbitkan ini?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Semua syarat penerbitan telah dipenuhi. Naskah Ini akan diterbitkan dengan "
"segera kerana tarikh penerbitan telah ditetapkan ke {$datePublished}. Adakah "
"anda pasti mahu menerbitkan?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Penerbitan mesti ditugaskan kepada terbitan sebelum dapat diterbitkan."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Diterbitkan dalam <a href=\"{$issueUrl}\"> {$issueName} </a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"Dijadualkan untuk penerbitan di <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName} </a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Naskah ini belum dijadualkan untuk diterbitkan dalam satu terbitan."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Pilih terbitan yang akan dijadualkan untuk diterbitkan"
msgid "submission.publication"
msgstr "Penerbitan"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Dijadualkan"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Tidak dijadualkan"
msgid "submission.publications"
msgstr "Penerbitan"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Tahun hak cipta akan ditetapkan secara automatik apabila naskah ini "
"diterbitkan dalam terbitan."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Tahun hak cipta akan ditetapkan secara automatik berdasarkan tarikh "
"penerbitan."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Tarikh Diterbitkan"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Versi ini telah diterbitkan dan tidak dapat disunting."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Penyerahan telah diterbitkan."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Penyerahan dijadualkan untuk diterbitkan."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Penyerahan tidak diterbitkan."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Versi baru telah diterbitkan."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Versi baru dijadualkan untuk diterbitkan."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Versi dihapuskan dari penerbitan."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Penyerahan untuk penerbitan ini tidak dapat dijumpai."
msgid "publication.publish"
msgstr "Terbitkan"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Keperluan berikut mesti dipenuhi sebelum ini dapat diterbitkan."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Penyerahan yang ditolak tidak dapat diterbitkan."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Penyerahan mestilah dalam peringkat Copyediting atau Produksi sebelum dapat "
"diterbitkan."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Lesen akan ditetapkan secara automatik ke <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'> {$licenseName} </a> apabila ini diterbitkan."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Hak cipta akan diberikan secara automatik kepada {$copyright} apabila "
"diterbitkan."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
"Berikan hak cipta untuk penyerahan yang diterbitkan kepada pihak berikut."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Adakah anda pasti tidak mahu naskah ini diterbitkan?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Adakah anda pasti tidak mahu naskah ini dijadualkan untuk diterbitkan?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Maklumat penerbitan untuk versi {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Perbincangan Produksi"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Kembali ke Semakan"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Kembalikan keputusan untuk menerima penyerahan ini dan hantar semula ke "
"peringkat semakan."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} telah mengembalikan keputusan untuk menerima penyerahan ini "
"dan menghantarnya kembali ke peringkat semakan."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Dihantar Kembali untuk Semakan"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Penyerahan, {$title}, telah dihantar semula ke peringkat semakan."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Hantar e-mel kepada pengarang untuk memberitahu mereka bahawa penyerahan "
"mereka dihantar semula ke peringkat semakan. Terangkan mengapa keputusan ini "
"dibuat dan maklumkan kepada pengarang tentang semakan lanjut yang akan "
"dilakukan."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Hantar e-mel kepada pengarang untuk memberitahu mereka bahawa penyerahan ini "
"akan dihantar untuk semakan rakan sebaya. Jika boleh, berikan pengarang "
"beberapa petunjuk tentang berapa lama proses semakan rakan sebaya mungkin "
"mengambil masa dan bila mereka sepatutnya mengharapkan untuk mendengar "
"daripada editor sekali lagi. E-mel ini tidak akan dihantar sehingga "
"keputusan direkodkan."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Pilih fail yang perlu dihantar ke peringkat semakan."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat DOI untuk penyerahan berikut: {$pubObjectTitle}. "
"Penyerahan mesti diberikan kepada isu sebelum DOI boleh dijana."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat DOI untuk galley {$pubObjectTitle} untuk penyerahan "
"berikut: {$itemTitle}. Penyerahan mesti diberikan kepada isu sebelum DOI "
"boleh dijana."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat DOI untuk penyerahan berikut: {$pubObjectTitle}. Ia "
"tidak wujud dalam konteks jurnal semasa."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Lihat Galley"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Galley ini tidak boleh diedit kerana ia telah pun diterbitkan."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr "Sila baca dan fahami syarat hak cipta untuk penyerahan jurnal ini."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Anda tidak dibenarkan menghantar jurnal ini kerana pengarang mesti "
"didaftarkan oleh kakitangan editorial. Jika anda percaya ini adalah ralat, "
"sila hubungi <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Anda tidak dibenarkan menyerahkan jurnal ini kerana penyerahan kepada semua "
"bahagian jurnal ini telah dinyahaktifkan atau dihadkan. Jika anda percaya "
"ini adalah ralat, sila hubungi <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} tidak menerima penyerahan ke bahagian {$section}. Jika anda "
"memerlukan bantuan memulihkan penyerahan anda, sila hubungi <a href='mailto:"
"{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Bahagian untuk penyerahan ini tidak ditemui."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "Hanya kakitangan editorial dibenarkan menghantar ke bahagian ini."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Diperlukan sekurang-kurangnya satu pengarang."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Sila masukkan tajuk artikel anda."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Sila masukkan abstrak artikel anda."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Abstrak anda terlalu panjang. Silakan dipendekkan ke bawah had perkataan "
"yang ditunjukkan untuk bahagian ini."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Sila pilih peranan penyumbang."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Hantar ke Ulasan"