first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+247
View File
@@ -0,0 +1,247 @@
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
# Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/mk/"
">\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Хостирани списанија"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Пренасочување на списание"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Барањето за главниот сајт ќе бидат пренасочени кон тоа списание. Ова може да "
"биде корисно, на пример, ако списанието се хостира самостојно."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Сигурен сте дека сакате да ја оневозможите оваа локализација? Ова може да "
"влијае врз било кое хостирано списание кое користи ваква локализација."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Ова ќе биде претпоставен јазик за сајтот и за било кое хостирано списание."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Избери ги сите локализации кои го поддржуваат овој сајт. Избраните "
"локализации ќе бидат користени за сите списанија хостирани на овој сајт и и "
"ќе се појават на секоја страница (што може да биде препокриено на "
"специфичните страници од списанието). Доколку не се избрани повеќекратни "
"локализации, менито за јазици нем ада се појавува и подесувањата за додатни "
"јазици нема да биде достапно за списанијата."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Означените локализации може да не се комплетни."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Сигурни сте дека сакате да ја одинсталирате локализацијата? Ова може да "
"влијае врз било кое соисание кое во моментов користи локализација."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Избери било која дополнителна локализација за инсталињае поддршка во овој "
"систем. ЛОкализацијата мора да биде инсталирана пред да се користи во "
"хостираното списание. Види ја OJS документацијата за информациите околу "
"додавање нови јазици."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS верзија"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS конфигурација"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS подесување на конфигурацијата од <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Автометаски ќе бидете назначен како менаџер на ова списание. После "
"креирањето ново списание, ќе бидете пренасочени кон волшебникот за "
"подасувања, за да го завршите започнатото подесување на списанието."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Подесувања на списание"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Не се создадени списанија."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Создади списание"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Ова треба да биде еден краток збор или акроним кој ќе го идентифицира "
"списанието. URL на списанието ќе биде {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Потребен е наслов."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Потребна е патека."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Патеката може да вклучи само букви, бројки и карактерите _ и -. Таа мора да "
"почне и да заврши со буква или број."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Внесената патека веќе се користи за друго списание."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "Основниот локал мора да биде еден од поддржаните локали на списанието."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Овозможи списание јавно да се појави на сајтот"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Опис на списание"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Постоечка патека за списание или патека за креирање (на пример, \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Внеси претплатници"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Транскодирај труд од метаподатоци во ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Создади код за мапирање OJS 1 URL кон OJS 2 URL"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Потребна е патека за импортирање."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Импортирањето не успеа целосно"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Спои корисници"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Спои корисник"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Избери корисник кон кого се однесува претходното авторство, назначени "
"уредувања и слично."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Избери корисник (или неколку) за да ги споиш во друг кориснички акаунт (не "
"пример, кога некој има две кориснички имиша). Првоизбраните акаунти на "
"корисниците ќе бидат избришани од било кој поднесок, назначување и случно и "
"ќе му бидат доделени на второизбраниот акаунт."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Сите внесени корисници"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Сугурен ли сте дека сакате да ги споите избраните {$oldAccountCount} акаунти "
"во акаунт со корисничко име \"{$newUsername}\"? Избраните {$oldAccountCount} "
"акаунти нем ада постојат после тоа. Оваа постапка е неповратна."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Нема внесени корисници."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Потсетник за истечување претплата"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Нотификација за Отворен пристап"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Потсетување на рецензентот"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "Идентификацискиот број не е цел број."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "Идентификацискиот број на прегледот не е цел број."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "Идентификацискиот број не се совпаѓа со придружениот ИД."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Изберете ги хостираните списанија на кои треба да им биде дозволено да "
"испраќаат и-меил во големи количини. Кога е овозможена оваа функција, "
"менаџерот на списанието ќе може да испраќа и-меил до сите корисници "
"регистрирани на нивното списание.<br><br>Злоупотреба на оваа функција како "
"би се испраќале непосакувани и-меилови може да ги прекрши анти-спам законите "
"во некои подрачја и може да доведе до блокирање на и-меиловите од вашиот "
"сервер како спам. Побарајте техничко мислење пред да ја овозможите оваа "
"функција и размислете за консултација до менџери на списанија за да се "
"уверите дека е правилно користена. <br><br>Дополнителни ограничувања на оваа "
"функција може да бидат овозможени за секое списание со посета на неговиот "
"волшебник за поставки во листата со <a href="
"\"{$hostedContextsUrl}\">Хостирани списанија</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Менаџерот на списанието нема да може да испраќа и-меил во големи количини до "
"било која од избраните улоги подолу. Користете ја оваа поставка за да ја "
"ограничите злоупотребата на функцијата за известувања преку и-меил. На "
"пример, можно е да биде побезбедно да оневозможите испраќање на и-меил во "
"големи количини до читатели, автори, или други големи групи на корисници кои "
"не се согласиле да примаат такви и-меилови.<br><br>Функцијата за испраќање и-"
"меил во големи количини за ова списание може да биде целосно оневозможена "
"преку <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-"
"страницата</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Функцијата за испраќање и-меил во големи количини е оневозможена за ова "
"списание. Овозможете ја оваа функција преку <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-страницата</a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Додавај, уредувај или отстранувај списанија од оваа локација и управувај со "
"поставките на целата локација."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Изберете го типот на статистика за географска употреба што може да ја "
"соберат списанијата на оваа страница. Подеталната географска статистика може "
"значително да ја зголеми големината на вашата база на податоци и, во некои "
"ретки случаи, може да ја поткопа анонимноста на вашите посетители. Секое "
"списание може да ја конфигурира оваа поставка поинаку, но списанието никогаш "
"не може да собере подетални записи од она што е конфигурирано овде. На "
"пример, ако страницата поддржува само земја и регион, списанието може да "
"избере земја и регион или само земја. Списанието нема да може да следи "
"земја, регион и град."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Овозможете институционална статистика ако сакате списанијата на оваа "
"страница да можат да собираат статистика за користење по институција. "
"Списанијата ќе треба да ја додадат институцијата и нејзиниот опсег на IP за "
"да ја користат оваа функција. Овозможувањето институционална статистика може "
"значително да ја зголеми големината на вашата база на податоци."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"Дали да се направат или не крајните точки на SUSHI API јавно достапни за "
"сите списанија на оваа страница. Ако го овозможите јавното API, секое "
"списание може да ја отфрли оваа поставка за да ја направи нивната статистика "
"приватна. Меѓутоа, ако го оневозможите јавното API, списанијата не можат да "
"го направат своето сопствено API јавно."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Користете ја страницата како платформа за сите списанија."
+83
View File
@@ -0,0 +1,83 @@
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2022.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/mk/>"
"\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Објавата која ја побаравте не е дел од ова списание."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
"Функцијата за известување преку и-меил не е овозможена за ова списание."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Бараниот поднесок не е во ова списание."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Не може да се смени списанието за поднесување."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Немате дозвола за гледање необјавени броеви."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Може да гледате само списанија за кои ви е овозможено."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Немате дозвола да го гледате ова списание."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Не може да го гледате или корегирате ова списание доколку не побарате API од "
"списанието или од странично API."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Не можете да го корегирате ова списание од страничен API."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Немате дозвола да го корегирате ова списание."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Немате дозвола да го бришете ова списание."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Бараното списание не е најдено."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "ДОИ бројот кој го побаравте не е дел од ова списание."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Не е конфигурирана агенција за регистрација на ДОИ за ова списание."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Некои од ставките не беа успешно депонирани. Проверете ги поединечните "
"ставки за нивните специфични пораки за грешка."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Не е дозволено да го преместите темплејтот на овој и-мајл во друго списание."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Избраниот метод за плаќање не е поддржан."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Публикацијата што ја барате не е дел од ова списание."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Публикацијата што ја барате не е дел од овој поднесок."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Не можете да поврзете документ од оваа фаза со galley."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Оваа секција повеќе не прима поднесоци."
+340
View File
@@ -0,0 +1,340 @@
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
"Last-Translator: katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Нов поднесок"
msgid "author.track"
msgstr "Активен поднесок"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Поднеси труд"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Пет стапки за поднесок"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Започни нов поднесок"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Притиснете овде</a> да отидете на "
"првиот чекор од процесот за поднесување од 5 чекори."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Чекор 1: Започнување на поднесувањето"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Чекор 2: Аплодирање на поднесокот"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Чекор 3: Внесување на метадата за поднесокот"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Чекор 4: Аплодирање на помошни фајлови"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Чекор 4а: Додади дополнителен фајл"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Чекор 5: Потврди го поднесувањето"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Почеток"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Внеси поднесок"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Внеси метаподатоци"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Внеси дополнителни фајлови"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Следна стапка"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Списанието не прима поднесоци во моментов."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Побаарај ослободување од плаќање"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Ве молам да размислите за ослободување од плаќање за поднесување на оваа "
"статија"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Користтете го полето за коментари да наведете причина за барањето за "
"ослободување на плаќање."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "Доколку аплицирате за ослободување, мора да наведете причина."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "На преглед по {$round} пат"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "На рецензија: Потребна е ревизија"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Во уредување: Потребно е уредување"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Во уредување: Потребна е лектура"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Аплодирајте едитирана верзија"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Кориекции од лекторот"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој непотполн поднесок?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Види статус"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Нема поднесоци."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Оддел на списанието"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Статијата мора да биде поднесена за еден од оддел на списанието."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Мора да бидете сигурни дека сите елементи во списокот со проверки се "
"задоволени пред да продолжите."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Мора да се согласите со условите на Известувањето за авторски права пред да "
"продолжите."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Коментари за уредникот"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Додадете текст (опционално)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Изберете јазик на поднесувањето."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Променете го редоследот на авторите како да бидат наведени во публикацијата."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Сменете го редоследот на името на авторот"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Главен контакт со уредништвото."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Додадете автор"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Избришете автор"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Додадете термини за индексирање на поднесокот; одделени термини соточка "
"запирка (термин1; термин2; термин3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Се однесува на гео-просторна локација, хронолошко или историско покритие и / "
"или карактеристики на примерокот од истражувањето."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Англиски=en; Француски=fr; Шпански=es. <a href=\"http://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Дополнителни "
"кодови</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Потребен е барем еден автор."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Потребно е име, презиме и адреса на е-пошта на секој автор."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Внесете го насловот на вашата статија."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Внесете апстракт за вашата статија."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Го надминавте максималниот лимит на зборови за апстракти во овој дел."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Фајлот на поднесокот"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Аплодирајте го фајлот на поднесокот"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Заменете го фајлот на поднесокот"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Не е аплодиран фајл на поднесокот."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите без да уплодирате датотека за "
"поднесување?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Овој опционален чекор овозможува да се додадат Дополнителните датотеки на "
"поднесок. Фајловите, кои можат да бидат во кој било формат, може да содржат "
"(а) инструменти за истражување, (б) збирки на податоци, кои се во согласност "
"со условите на прегледот на етиката на истражувањето на студијата, (в) "
"извори што инаку би биле недостапни за читателите, (г ) бројки и табели што "
"не можат да се интегрираат во самиот текст или други материјали што додаваат "
"на придонесот на делото."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Кликнете на Зачувај за да аплодирате датотека (по што може да се постават "
"дополнителни датотеки)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите без да ја аплодирате "
"дополнителната датотека што сте ја одбрале?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Нема додадени дополнителни датотеки на овој поднесок."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Назад кон дополнителни датотеки"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа дополнителна датотека?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Аплодирај те дополнителни фајлови"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Додадете дополнителен фајл"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Едитирај дополнителен фајл"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Метадата на дополнителен фајл"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"За индексирање на овој дополнителен материјал, доставете ги следниве "
"метаподатоци за преземената дополнителна датотека."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Дополнителен фајл"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Создавач (или сопственик) на фајлот"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Инструмент за истражување"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Материјали за истражувањето"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Резултати од истражувањето"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Транскрипти"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Анализа на податоци"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Комплети на податоци"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Изворен текст"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Краток опис"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Доставете ја датотеката до рецензентите (без метаподатоци), за да не ја "
"компромитира слепата рецензија."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Користете само со формално објавени материјали."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Датум кога се собрани податоци или се создадени инструментите."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Име на студијата или друг податок за потекло."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Поконкретно за друго"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Фајлот не се аплодира."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Внесете го насловот на дополнителниот фајл."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Внесете тема."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Внесете опис."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Јавна идентификација на дополнителната датотека веќе постои."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Јавна идентификација на дополнителна датотека"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Фајл од извадок"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Заврши поднесок"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Поднесувањето е комплетно. Ви благодариме за интерсот да објавите во "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Внеси авторска верзија"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Фајл од уредена копија"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Авторски фајл"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Потребен е кориснички акаунт за да се поднесе труд во ова списание. Тоа "
"овозможува нашите уредници да го следат поднесокот и да ве контактираат кога "
"ќе се смени статусот на поднесокот или ако се потребни дополнителни "
"информации од вас."
+213
View File
@@ -0,0 +1,213 @@
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
"Last-Translator: katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Трудови"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Стандарден став на одделот"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Текст на трудот"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Се повикуваат авторите да поднесат поднесок во ова списание. Сите "
"поднесоци ќе бидат оценувани од уредникот за да се утврди дали тие ја "
"исполнуваат целта и опсегот на ова списание. Тие кои се сметаат дека "
"одговараат на истите, ќе бидат испратени на отворена рецензија пред да се "
"утврди дали ќе бидат прифатени или одбиени.</p><p>Пред да направат поднесок, "
"авторите се одговорни за добивање дозвола за објавување материјали вклучени "
"во поднесокот, како фотографии, документи и збирка на податоци. Сите автори "
"идентификувани во поднесокот мора да добијат согласност за идентификување "
"како автор. Онаму каде е соодветно, истражувањето треба да биде одобрено од "
"соодветна етичка комисија во согласност со легалните барања на земјата на "
"истражувањето.</p><p>Уредникот може да го одбие поднесокот ако не ги "
"исполнува стандардите за квалитет. Пред поднесувањето, ве молиме обезбедете "
"дa дизајнот на студијата и темата на истражување се структурирани и "
"артикулирани правилно.Насловот треба да биде концизен и абстрактот треба да "
"стои самостојно. Ова ќе ја зголеми веројатноста на рецензентите да се "
"согласат да го рецензираат трудот. Кога ќе бидете задоволни од тоа дека "
"поднесокот ги задоволува стандардите, ве молиме пратете ја листата за "
"проверка подолу за да го подготвите вашиот поднесок.</p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Сите поднесоци мора да ги исполнуваат следниве барања.</p><ul><li>Овој "
"поднесок ги исполнува наведените барања во <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Авторски упатства</a>.</li><li>Овој поднесок не "
"е претходно публикуван, ниту бил предмет на разгледување во друго списание.</"
"li><li>Сите референци се проверени за точност и комплетност.</li><li>Сите "
"табели и фигури се нумерирани и означени</li><li>Добиена е дозвола за "
"објавување на сите фотографии, база на податоци и друг материјал обезбеден "
"со овој поднесок.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Имињата и и-меил адресите внесени на страницата на ова списание ќе бидат "
"користени исклучиво за наведените цели на ова списание и нема да бидат "
"достапни за било која друга цел или на било кое друго лице.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Ова списание овозможува непосреден отворен пристап до неговата содржина врз "
"основа на принципот дека истражувањето кое е слободно достапно за јавноста "
"поддржува поголема глобална размена на знаење."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Ги поттикнуваме читателите на ова списание да се пријават на услугата за "
"известување на ова списание. Искористете го линкот за <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">регистрација</a> кој се наоѓа во "
"горниот дел на главната страница на списанието. Со оваа регистрација "
"читателот ќе ја добие табелата со содржина на и-меил за секој нов број на "
"списанието. Оваа листа исто така овозможува списанието да добие одредено "
"ниво на поддршка или публика. Погледнете ја <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Изјавата за "
"приватност</a> на списанието, која ги уверува читателите дека нивното име и "
"и-меил адреса нема да бидат користени за други цели."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Заинтересирани сте да доставите труд до ова списание? Ви препорачуваме да ја "
"разгледате страницата <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">За "
"списанието</a> за да пристапите до политиките на списанието, како и <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Упатства "
"за авторот</a>. Авторите треба да се <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">регистрираат</a> во списанието пред да го поднесат трудот "
"или, доколку се веќе регистрирани, можат само да се <a href=\"{$indexUrl}/"
"index/login\">пријават</a> и да го започнат процесот во пет чекори."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Ги поттикнуваме библиотекарите да го вклучат ова списание во електронските "
"складишта на списанија во нивната библиотека. Исто така, вреди да се "
"напомене дека системот за објавување со отворен извор на ова списание е "
"погоден да биде вклучен во библиотеки како нивните членови би можеле да го "
"користат во списанија каде што се вклучени во уредување (види <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Систем за отворено објавување на списание</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Ова списание го користи LOCKSS системот за да создаде систем за архивирање "
"дистрибуиран помеѓу библиотеките учесници и им дозволува на истите да "
"создадат постојани архиви на списанието заради зачувување и реставрација. <a "
"href=\"http://www.lockss.org/\">Повеќе...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Ова списание го користи CLOCKSS системот за да создаде систем за архивирање "
"дистрибуиран помеѓу библиотеките учесници и им дозволува на истите да "
"создадат постојани архиви на списанието со цел зачувување и реставрација. <a "
"href=\"http://clockss.org/\">Повеќе...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Менаџер на списанието"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Менаџери на списанието"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "ЈМ"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Уредник на списанието"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Уредници на списанието"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "ЈЕ"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Гостин-уредник"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Гости уредници"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "ГЕ"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Уредник на оддел"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Секциски уредници"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "СекЕ"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Менџер за претплата"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Менаџери за претплата"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "СубМ"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Помагало за истражување"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Материјали за истражување"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Резултати од истражување"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Записници"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Анализа на податоци"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Збир на податоци"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Изворни текстови"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Рецензенти"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Р"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr "Поднесокот е од тип OpenOffice, Microsoft Word, или RTF документ."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Поднесокот не бил објавен претходно, ниту е пријавен за разгледување во "
#~ "друго списание (или е поднесено објаснување во коментари до уредникот)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Текстот се придржува кон стилските и библиографските барања наведени во "
#~ "упатството за авторот."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Текстот е со единечен проред; користи фонт од 12 точки; користи италикс, "
#~ "повеќе отколку подвлечено (освен во URL адреси); и сите илустрации, слики "
#~ "и табели се сместени во текстот во соодветни точки , отколку на крајот."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "Каде што се достапни, обезбедени се URL-адреси за референците."
+492
View File
@@ -0,0 +1,492 @@
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2021.
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Насловна страна за уредници"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Поднесување и објавување"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Ред за поднесоци"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Архива за поднесоци"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Објавување"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Објавени изданија"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Сите оддели"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Сите уредници"
msgid "editor.me"
msgstr "Јас"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Јавниот идентификатор '{$publicIdentifier}' веќе постои за друга ставка "
"(издание, напис, galley или датотека). Ве молиме да изберете уникатни "
"идентификатори во вашето списание."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Нема поднесоци во архивата."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Дали сакате да ги зачувате промените на архивираните поднесоци? Поднесоците "
"ознчени за бришење ќе бидат трајно избришани од системот."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја зачувате оваа одлука?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Овој поднесок ќе биде архивиран откако ќе биде испратен и-меил за "
"известување на авторот или ќе се притисне копчето Прескокни и-маил."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Пред да го испратите поднесокот за уредување, искористете го линкот "
"„Известување на авторот“ за да го известите авторот за одлуката и да ја "
"изберете верзијата која што ќе ја испратите."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Извести ги корисниците"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Сите читатели ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Сите објавени автори ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Сите поединечни претплатници ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Сите институционални претплатници ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Ги известуваме корисниците..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Корисниците се известени"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Испрати ја оваа порака до сите корисници поврзани со ова списание ({$count} "
"users)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Испрати ја оваа порака до сите корисници поврзани со ова списаните кои "
"посочиле дека сакаат да добијат известувања ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Опфатете ја содржината од ова издание:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Администрација на уредникот"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Создади издание"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Управување со издание: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Актуелно издание"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Артикли"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Во моментов нема закажано артикли за ова издание."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете ова издание?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Објавени"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Неиздадени"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Датум на објава"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Потребен е томот кој мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Потребен е бројот кој мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Потребна е годината која мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Потребен е насловот за изданието."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Потребна е идентификација на изданието. Ве молиме да изберете барем една од "
"опциите за идентификација на изданието."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Идентификација на изданието"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Јавна идентификација на изданието"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Опис"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Статус на пристап"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Датум на отворен пристап"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Овозможете одложен отворен пристап"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Насловна слика"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Дозволени формати: .gif, .jpg или .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Поставено"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Отстрани"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Лекторирано"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Отстранете ја сликата на насловната страна?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Насловната страница што барате да се избрише одговара на број од различно "
"списание. Молам бидете сигурни дека работите со вистинското списание, "
"користите коректен ИД на бројот и обидете се повторно."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не се совпаѓаше со "
"насловната слика на ова издание. Ве молиме повторно да ја вчитате страната и "
"да се обидете."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не е пронајдена. Можеби е "
"веќе избришана. Обидете се повторно да ја вчитате страната."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Погрешен формат на насловна слика. Прифатени формати се .gif, .jpg, или .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Изглед"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Погрешен формат на изглед. Осигурете се дека доставената датотека е валиден "
"CSS. (Имајте во предвид дека stylesheets со коментари на почетокот може да "
"бидат одбиени.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Отстранете изглед?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Наслов на корица"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Создадете корица за изданието со следните елементи."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Приказ"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Отворен пристап"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Претплата"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Идентификација"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Пристап"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Корица"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Сите написи ќе бидат вратени во редот за уредување и сите поврзани доатотеки "
"ќе бидат трајно отстранети. Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните "
"ова издание?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Ова списание користи сопствен редослед за изданијата. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Вратете го стандардниот</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Ова издание користи сопствен редослед на одделите. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Вратете го стандардниот</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Податоци на изданието"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Зачувајте ги промените на содржината?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Стандардно"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Редослед"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Јавен Id"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Објави го изданието"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Откажи го обајвувањето на изданието"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Прегледај го изданието"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Преглед"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го објавите новото издание?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го откажете објавуавњето на ова објавено "
"издание?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го поставите ова издание да биде актуелно?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Не може да се зачува јавното id за издание:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Нема активни броеви"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Отвори"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Страни"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Отисоци на издание"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Отисок на број"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Прикажување отисок на број"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Објави отисок со целата содржина на бројот."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Нема објавени отисоци на бројот."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Потребна е ознака за galley на изданието."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Потребна е локализација за отисок на бројот."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Јавна идентификација за отисок на бројот веќе постои."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Врати се на отисок од бројот"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој отисок на бројот?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Идентификатори"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Идни изданија"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Додај отисок"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Објави издание"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Создади издание"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Приказ"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Преглед"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Создади отисок на број"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Постави актуелно издание"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Претходни изданија"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Назначи ја оригиналната датотека како верзија за преглед"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Одлука"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Прикажи според"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Поднеси ММ-ДД"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Активни задачи"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Покани"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Прифати"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Нема поднесоци"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Најново"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Недели"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Последно завршено"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Зададено на уредник"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Зададено на издание"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Во оддел"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Прикажи закажано објавување"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Објави верзија"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Приказ на метаподатоци на верзијата"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Уреди ги метаподатоците на верзијата"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Закажи за објава во"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "За доделување"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Исплатата за објавување не е платена. Да го закажете предметот за објава "
"известете го авторот за наплата или одречете се од наплатата."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Побарај плаќање"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не е пронајдена. Можеби е "
"веќе избришана. Обидете се повторно да ја вчитате страната."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Отстранете го написот од изданието"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Отстрани"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој напис од изданието? "
"Написот ќе биде достапен за распоред во друго издание."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Датумот за пристап не е важечки."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Измени го отисокот на бројот"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Уредникот на нацртот ги подготвува овие датотеки за секој отисок и потоа ги "
"прикачува на соодветната <span class=\"pkp_help_title\">лектура</span> за "
"лекторирање."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Избери датотеки за отисоци"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Конечните датотеки за нацрт во оваа листа се трансформирани во уредени "
"верзии од страна на уредникот, прикачени подолу под <span class="
"\"pkp_help_title\">уредување</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Кои било датотеки што веќе се прикачени во која било фаза на поднесување "
"може да се додадат во списокот за лекторирање со означување на изборното "
"поле „Вклучи“ подолу и кликнување на „Пребарај“: сите достапни датотеки ќе "
"бидат наведени и може да бидат избрани за вклучување."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Јавниот идентификатор '{$publicIdentifier}' веќе постои за друг предмет од "
"истиот тип. Ве молиме да изберете единствени идентификатори за предметите од "
"ист тип во вашето списание."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Насловна слика"
+662
View File
@@ -0,0 +1,662 @@
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2022.
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
# Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Потврда за ресетирање на лозинката"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Добивме барање за ресетирање на вашата лозинка за {$siteTitle} веб-"
"страницата.<br />\n"
"<br />\n"
"Доколку вие не го направивте ова барање, ве молиме да го игнорирате овој и-"
"меил и вашата лозинка ќе остане непроменета. Доколку сакате да ја ресетирате "
"вашата лозинка, притиснете на URL-адресата подолу.<br />\n"
"<br />\n"
"Ресетирај ја мојата лозинка: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Регистрација на списание"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Регистрирани сте како корисник со {$contextName}. Ги вклучивме вашето "
"корисничко име и лозинка во овој и-меил, кои ви се потребни за сета работа "
"со ова списание преку неговата веб-страница. Во секое време, можете да "
"побарате да ве отстраниме од листата на корисници на списанието со тоа што "
"ќе ме контактирате.<br />\n"
"<br />\n"
"Корисничко име: {$recipientUsername}<br />\n"
"Лозинка: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Ви благодарам,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Потвредете го вашиот профил"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Создадовте профил на {$contextName}, но пред да можете да започнете со "
"користење, морате да ја потврдите вашата емаил адреса. За да го направите "
"ова, едноставно следете го линкот подолу:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ви благодарам,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Потврдете ја вашата корисничка сметка"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Создадовте корисничка сметка на {$siteTitle}, но пред да почнете да ја "
"користите, треба да ја потврдите вашата сметка за е-пошта. За да го "
"направите ова, едноставно следете го линкот подолу:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Ви благодариме,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Регистрација како рецензент со {$contextName}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани,{$recipientName},</p><p>Поради Вашата експертиза, го "
"регистриравме Вашето име во базата на податоци за рецензенти{$contextName}. "
"Ова не повлекува каква било форма на посветеност од ваша страна, туку "
"едноставно ни овозможува да ви пристапиме со поднесок за евентуално "
"рецензирање.Кога ќе бидете поканети да рецензирате, ќе имате можност да го "
"видите насловот и апстрактот на трудот за кој станува збор и секогаш ќе "
"бидете во позиција да ја прифатите или одбиете поканата. Можете исто така да "
"побарате во кој било момент вашето име да се отстрани од оваа листа на "
"рецензенти.</p><p>Ви даваме корисничко име и лозинка, кои се користат во "
"сите интеракции со списанието преку неговата веб-страница.Можеби сакате, на "
"пример, да го ажурирате вашиот профил, вклучувајќи ги и вашите интереси за "
"рецензирање.</p><p>Корисничко име: {$recipientUsername}<br />Лозинка: "
"{$password}</p><p>Ви благодариме,</p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Штотуку објавено: {$issueIdentification} од{$contextName}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Задоволство ни е да го најавиме "
"објавувањето на <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
"од{$contextName}. Ве покануваме да го прочитате и споделите ова дело со "
"вашата научна заедница.</p><p>Голема благодарност до нашите автори, "
"рецензенти и уредници за нивните придонеси и до нашите читатели за вашиот "
"континуиран интерес.</p><p>Ви благодариме,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Бевте назначени како уредник на поднесок во {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да "
"го проследите низ уредувачкиот процес.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
"$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Доколку "
"сметате дека поднесокот е релевантен за {$contextName}, ве молиме проследете "
"го поднесокот до фазата на рецензијасо избирање „Испрати на рецензија\" и "
"потоа доделете рецензенти со кликнување на „Додај рецензент\".</p><p>Ако "
"поднесокот не е соодветен за ова списание, одбиете го.</p><p>Ви благодариме "
"однапред.</p> <p>Со почит,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да "
"го проследите низ процесот на рецензија.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве молиме "
"најавете се на <a href=\"{$submissionUrl}\">види поднесок</a> и нанзначете "
"квалификувани рецензенти. Можете да доделите рецензент со кликнување на „"
"Додај рецензент“.</p><p>Ви благодариме од напред.</p><p>Со "
"почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да го "
"проследите до фазата на обработка.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве молиме "
"најавете се на <a href=\"{$submissionUrl}\">види поднесок</a>. Откако "
"датотеките подготвени за обработка ќе бидат достапни, прикачете ги под "
"<strong>Публикација> Печатарски Табак за Корекција</strong> секција. Потоа "
"закажете публикација со кликнување на <strong>Закажи Публикација</strong> "
"копче.</p><p>Ви благодариме од напред.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Покана за рецензирање"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Верувам дека ќе послужите како одличен "
"рецензент за поднесокот до{$contextName}. Насловот и апстрактот на "
"поднесокот се подолу, и се надевам дека ќе размислите да ја преземете оваа "
"важна задача за нас.</p><p>Доколку сте во можност да го прегледате овој "
"поднесок, вашата ревизија треба да заврши до {$reviewDueDate}. Можете да го "
"видите поднесокот, да прикачувате рецензирани датотеки и да ја испратите "
"вашата рецензија со најавување на страницата на списанието и следење на "
"чекорите на линкот подолу.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
"молиме<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">прифатете или одбијте</a> ја "
"рецензијата до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Може да не исконтактирате со "
"какви било прашања во врска со поднесувањето или процесот на ревизија.</"
"p><p>Ви благодариме што го разгледавте ова барање. Вашата помош е многу "
"ценета.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Дали ќе можете да го рецензирате ова за нас?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван {$recipientName},</p><p>Овој и-мејл е автоматизиран потсетник "
"од {$contextName} iво врска со нашето барање за ваша рецензија на "
"поднесокот, \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Го добивате овој и-мејл затоа што "
"сè уште не сме добиле потврда од вас што покажува дали сте во можност да го "
"рецензирате овој поднесок или не.</p><p>Ве молиме известете не дали сте во "
"можност да ја започнете оваа рецензија со користење на нашиот софтвер за "
"управување со поднесоци за да го прифатите или одбиете ова барање.</p><p>Ако "
"можете да го рецензирате овој поднесок, вашата рецензија доспева на "
"{$reviewDueDate}. Може да ги следите чекорите за рецензија за да го видите "
"поднесокот, да прикачувате датотеки со рецензии и да ги испратите вашите "
"коментари за рецензија</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Абстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
"молиме слободно контактирајте ме со какви било прашања во врска со "
"поднесувањето или процесот на рецензија.</p><p>Ви благодариме што го "
"разгледавте ова барање. Вашата помош е многу ценета.</p><p>Со "
"почит,.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Барање за рецензија на поправен поднесок"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Ви благодариме за рецензијата на <a "
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Авторите ги "
"разгледаа повратните информации на рецензентите и доставија ревидирана "
"верзија на нивната работа. Ви пишувам за да ве прашам дали ќе спроведете "
"втор круг на рецензија за овој поднесок.</p><p>Доколку сте во можност да го "
"прегледате овој поднесок, вашата ревизија треба да заврши до {$reviewDueDate}"
". Можете да <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">следете ги чекорите за "
"рецензија </a> за да го погледнете поднесокот, прикачите ревидирани "
"датотеки, и да ги поднесете коментарите од рецензијата.<p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
"молиме<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">прифатете или одбијте</a> ја "
"рецензијата до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Ве молиме слободно "
"исконтактирајте не со какви било прашања во врска со поднесувањето или "
"процесот на рецензирање.</p><p>Ви благодариме што го разгледавте ова барање. "
"Вашата помош е многу ценета.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Барањето за рецензија е откажано"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Неодамна ве замоливме да рецензирате "
"поднесок до {$contextName}. Одлучивме да го откажеме барањето за повторно да "
"го рецензирате поднесокот, {$submissionTitle}.</p><p>Се извинуваме за какви "
"било непријатности што можеби да ви ги предизвикавме и се надеваме дека ќе "
"можеме да ве повикаме да помогнете во процесот на рецензирање на ова "
"списание во иднина.</p><p>Доколку имате било какви прашања, Ве молиме да не "
"исконтактирате. </p>{$signature}"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Дали сè уште можете да рецензирате нешто за {$contextName}?"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Неодамна го откажавме нашето барање "
"за рецензија на поднесокот, {$submissionTitle}, за {$contextName}. Ја "
"сменивме таа одлука и се надеваме дека сè уште ќе можете да ја спроведете "
"рецензијата.</p><p>Ако можете да помогнете во процесот на рецензија на ова "
"списание, можете <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> да се најавите на "
"списанието </a> за да го видите поднесокот, да прикачите датотеки со "
"рецензија и да поднесете ваше барање за исправки.</p><p>Ако имате какви било "
"прашања, ве молиме контактирајте ме.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Не може да рецензира"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Уредници:<br />\n"
"<br />\n"
"За жал, во моментов не сум во состојба да го рецензирам поднесокот, &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; за {$contextName}. Ви благодарам што помисливте на "
"мене, слободно побарајте ме следниот пат.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Потсетник да ја поднесете вашата рецензија"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Само мало потсетување за нашето "
"барање за рецензија на поднесокот, „{$submissionTitle}“, за {$contextName}. "
"Очекувавме да ја имаме оваа рецензија до {$reviewDueDate} и со задоволство "
"би ја прифатиле веднаш штом ќе можете да ја подготвите.</p><p>Можете <a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\"> да се најавите во списанието</a> и да ги следите "
"чекорите за рецензија за да го видите поднесувањето, прикачете датотеки со "
"рецензија и испратите вашите коментари за рецензијата.</p><p>Ако ви треба "
"продолжување на рокот, ве молиме контактирајте ме.</p><p>Ви благодариме "
"однапред и со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Потсетник да ја доставите вашата рецензија"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван/а {$recipientName}:</p><p>Овој и-меил е автоматизиран потсетник "
"од {$contextName} во врска со нашето барање за ваша рецензија на поднесокот, "
"„{$submissionTitle}“.</p> <p>Очекувавме да ја имаме оваа рецензија до "
"{$reviewDueDate} и со задоволство ќе ја добиеме веднаш штом ќе можете да ја "
"подготвите.</p><p>Ве молиме <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> најавете се "
"во списанието</a> и следете ги чекорите за рецензија за да го видите "
"поднесокот, да поставите датотеки со рецензија и да ги испратите вашите "
"коментари за рецензијата.</p><p>Ако ви треба продолжување на рокот, ве "
"молиме контактирајте ме.</p><p>Ви благодариме однапред и со "
"почит,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е прифатен во {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Со задоволство ве информирам дека "
"решивме да го прифатиме вашиот поднесок без дополнителни исправки. По "
"внимателен преглед, видовме дека вашиот поднесок, {$submissionTitle}, ги "
"исполнува или надминува нашите очекувања. Возбудени сме што можеме да го "
"објавиме вашиот поднесок во {$contextName} и ви благодариме што го избравте "
"нашето списание како место за вашата работа.</p><p>Вашето поднесување е сега "
"наскоро во идниот број на {$contextName} и вие добредојдени сте да го "
"вклучите во вашата листа на публикации. Ја препознаваме напорната работа што "
"се вложува во секое успешно поднесување и сакаме да ви честитаме што "
"стигнавте до оваа фаза.</p><p>Вашиот поднесок сега ќе помине низ уредување и "
"форматирање за да се подготви за објавување.</p><p> >Наскоро ќе добиете "
"дополнителни инструкции.</p><p>Ако имате какви било прашања, ве молиме "
"контактирајте ме од вашата <a href=\"{$submissionUrl}\">табла за "
"поднесување</a>.</p><p >Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е испратен на едитирање"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван {$recipientName},</p>\n"
"<p>Задоволство ми е да ве информирам дека решивме да го прифатиме вашиот "
"поднесок без рецензија. Откривме дека вашето поднесокк, {$submissionTitle}, "
"ги исполнува нашите очекувања и не бараме трутот од овој тип да биде "
"подложена на рецензија. Возбудени сме што ќе го објавиме вашиот труд во "
"{$contextName} и ви благодариме што го избравте нашето списание за вашата "
"работа.</p>\n"
"Вашиот поднесок сега е достапен во идниот број на {$contextName} и "
"добредојдени сте да го вклучите во вашата листа на публикации. Ја "
"препознаваме напорната работа што се вложува во секое успешно поднесување и "
"сакаме да ви честитаме за вашите напори.</p>\n"
"<p>Вашиот поднесок сега ќе претрпи уредување и форматирање на копии за да се "
"подготви за објавување. </p>\n"
"<p>Наскоро ќе добиете дополнителни инструкции.</p>\n"
"<p>Ако имате какви било прашања, ве молиме контактирајте ме од вашата <a "
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">контролна табла за поднесување</a>.</p>\n"
"<p>Со почит,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"Поднесокот {$submissionId} е подготвен за обработка на {$contextAcronym}"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Нов поднесок е подготвен за дизајнерско "
"уредување:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Кликнете на линкот за "
"поднесување погоре.</li><li>Преземете ги датотеките Спремни за Обработка и "
"користете ги да креирате печатарски табаци според стандардите на "
"списанието.</li><li>Прикачете ги печатарските табаци во секцијата "
"Публикација од поднесокот </li><li>Користете ги Дискусиите за Обработка за "
"да го известите уредникот дека печатарските табаци се подготвени</li></"
"ol><p>Доколку не можете да ја преземете оваа обрска во овој момент или имате "
"какви било прашања, ве молиме исконтактирајте не. Ви благодариме за вашиот "
"придонес во ова списание.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Печатарските табаци се завршени"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p>Почитуван {$recipientName},<p><p>Пробните отисоци за поднесокот се "
"подготвени и спремни за финална рецензија.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Доколку имате било какви "
"прашања, Ве молиме да не исконтактирате.</p><p>Со "
"почит,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Текст од можен интерес"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Мислевте дека можеби сте заинтересирани да го видите &quot; {$missionTitle}"
"&quot; од {$authors} објавено во Vol. {$volume}, бр. {$number} ({$year}) од "
"{$textName} на &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Овој и-меил шаблон му ја обезбедува на регистриран корисник можноста да "
"испрати информации за текст до некој кој би го интересирал истиот. Достапен "
"е преку Алатки за читање и мора да биде овозможен од страна на Раководител "
"на списание на страната Администрација на алатки за читање."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Известување за претплата"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Регистрирани сте како претплатник во нашиот систем за онлајн раководење со "
"списание за {$contextName}, со следната претплата:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"За да пристапите до содржината достапна само за претплатници, едноставно "
"најавете се во системот со вашето корисничко име, "
"&quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Откако ќе се најавите во системот, можете да ги смените вашите детали за "
"профилот и лозинка во секое време.<br />\n"
"<br />\n"
"Ве молиме имајте во предвид дека доколку имате претплата преку институција, "
"нема потреба корисниците во вашата институција да се најават, бидејќи "
"барањата за претплатничка содржина ќе бидат потврдени автоматски од страна "
"на системот.<br />\n"
"<br />\n"
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно да ме контактирате.<br "
"/>\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"Слободно за читање: {$issueIdentification} од{$contextName} сега е со "
"отворен пристап"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Задоволство ни е да ве информираме "
"дека <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> од{$contextName} "
"сега е достапен под отворен пристап. Повеќе не е потребна претплата за "
"читање на ова издание.</p><p>Ви благодариме за вашиот континуиран интерес за "
"нашата работа.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Известување за истечена претплата"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Вашата претплата на {$contextName} е пред истекување.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Истекува на: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"За да го осигурате вашиот непрекинат пристап до ова списание, ве молиме да "
"се упатите кон веб-страницата на ова списание и да ја обновите вашата "
"претплата. Можете да се најавите системот со вашето корисничко име, &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молем слобоно контактирајте ме.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Истечена претплата"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Вашата претплата на {$contextName} е истечена.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Истечено на: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја обновите вашата претплата, ве молам да се упатите кон веб-"
"страницата на списанието. Можете да се најавите на системот со вашето "
"корисничко име, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно контактирајте ме.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Истечена претплата - Последна опомена"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Вашата претплата на {$contextName} е истечена.<br />\n"
"Ве молиме земете во предвид дека ова е последниот потсетник кој ќе ви го "
"испратиме преку и-меил.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Истечено на: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја обновите вашата претплата, ве молам да се упатите кон веб-"
"страницата на списанието. Можете да се најавите на системот со вашето "
"корисничко име, &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно контактирајте ме.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Набавка на претплата: Поединечна"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Набавена е онлајн поединечна претплата за {$contextName} со следните детали."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Тип на претплата:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Корисник:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
"следната URL-адреса.<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Набавка на претплата: Преку институција"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Набавена е онлајн претплата преку институција за {$contextName} со следните "
"детали. За да ја активирате претплатата, ве молиме да ја искористите "
"обезбедената URL-адреса на претплатата и да се постави статусот на "
"претплатата како 'Активен'.<br />\n"
"<br />\n"
"Тип на претплата:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Институција:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Домен (доколку е достапен):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP опсег (доколку е достапен):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Лице за контакт:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
"следната URL-адреса.<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Обнова на претплата: Поединечна"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Обновена е онлајн поединечна претплата за {$contextName} со следните детали."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Тип на претплата:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Корисник:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
"следната URL-адреса.<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Обнова на претплата: Преку институција"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Обновена е онлајн претплата преку институција за {$contextName} со следните "
"детали.<br />\n"
"<br />\n"
"Тип на претплата:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Институција:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Домен (доколку е достапен):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP опсег (доколку е достапен):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Лице за контакт:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
"следната URL-адреса.<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Прикачена корегирана верзија"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Авторот има прикачено ревизии за "
"поднесокот, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Како доделен "
"уредник, ве молиме да се најавите и <a href=\"{$submissionUrl}\">погледнете "
"ги ревизиите</a> и донесе одлука да го прифатите, одбиете или испратите "
"поднесокот на понатамошно разгледување.</p><br><br>—<br>TОва е "
"автоматизирана порака од <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Уредничка активност за {$month}, {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Извештај за здравјето на вашиот дневник за {$month}, {$year} сега е "
"достапен. Вашите клучни статистики за овој месец се подолу.<br />\n"
"<ul>\n"
"<li>Нови поднесоци овој месец: {$newSubmissions}</li>\n"
"<li>Одбиени поднесоци овој месец: {$refiledSubmissions}</li>\n"
"<li>Прифатени поднесоци овој месец: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
"<li>Вкупни поднесоци во системот: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Најавете се во списанието за да видите подетални <a href="
"\"{$editorialStatsLink}\"> уреднички трендови </a> и <a href="
"\"{$publicationStatsLink}\"> објавените статистички статии </a>. Во прилог е "
"целосна копија од уредничките трендови на овој месец. <br />\n"
"<br />\n"
"Со почит, <br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Посетете ја нашата веб-страница за да го прочитате <a href="
"\"{$announcementUrl}\">целосното известување</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Нотификација за Барање за Наплата"
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Честитки за прифаќањето на вашиот "
"поднесок, {$submissionTitle}, до{$contextName}. Сега кога вашиот поднесок е "
"прифатен, би сакале да побараме да платите таксата за објавување.</p><p>Оваа "
"такса ги покрива трошоците за обработка за објавување на вашиот поднесок.За "
"да го извршите плаќањето, посетете<a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Доколку имате какви било прашања, ве молиме "
"погледнете го нашиот <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Упатства за "
"поднесување</a></p>"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Ова е автоматизирана порака од <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
+2449
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2673
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+433
View File
@@ -0,0 +1,433 @@
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Поденси во моја улога како ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Избери дел од труд"
msgid "submission.title"
msgstr "Наслов на труд"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Видот на поднесување обично е еден од „слика“, „текст“, или други видови "
"мултимедија вклучувајќи „софтвер“ или „интеракција“. Изберете најсоодветна "
"за вашиот поднесок. Примери можат да се најдат кај <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\""
">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Започни нов поднесок во"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Нов поднесок"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Редослед на поднесување"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Извадокот мора да има {$wordCount} зборови или помалку."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Поднесеното списание не може да се најде."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Метаподатоци"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Списанието е известено за поднесокот и ви е испратен и-мејл за потврда на "
"записот. Кога уредникот ќе го прегледа поднесокот, тој ќе ве контактира."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Пробниот отисок е внесен во бројот"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Види ги поднесените метаподатоци"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" е достапен."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" не е достапен."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Обновен е јавниот идентификатор од поднесокот."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Одобрување формат"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Овој пробен отисок <em>нема повеќе да биде достапен</em> за читателите.</"
"p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Овој пробен отисок <em>ќе биде достапен</em> за читателите.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Направи го пробниот отисок достапен"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Фајлови од отисок"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Уредникот за форматирање ги поставува датотеките подготвени за објавување. "
"Користете го <em> Доделете прегледувач</em> за да назначите автори и други "
"да ги лекторираат галиите, со корегирани датотеки поставени за одобрување "
"пред објавувањето."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Одобрете ја пробната копија за да биде поставена за приказ."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Ова пробна копија е одобрена за да биде ставена за приказ."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Наслов и апстракт"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Поставете датотеки поврзани со овој поднесок, вклучувајќи ја статијата, "
"мултимедија, датабази, цртежи, итн."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Лектура"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Рецензија"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Метадатата на поднесокот е ажурирана."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Компонента на статијата"
msgid "submission.complete"
msgstr "Одобрено"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Чека одобрување"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Лисѕта на проверка за поднесување"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Изјава за приватност"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Улога на соработникот"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Бараниот формат за цитирање не може да се преземе."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Овие спецификации се засноваат на Даблинската основна метадата , меѓународен "
"стандард што се користи за опишување на содржината на списанијата."
msgid "section.any"
msgstr "Било кој оддел"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Опции за одделот"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} елементи"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Сите елементи"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Прегледите на оваа публикација не можат да се уредуваат затоа што веќе се "
"објавени."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Публикацијата за овој преглед не може да се најде."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Назначи за број на списание"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Ова е доделено на <a href=\"{$issueUrl}\"> {$ issueName} </a>, но не е "
"закажано за објавување."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Смени издание"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Датумот на објавување ќе се постави автоматски кога ќе се објави бројот. Не "
"внесувајте датум на објавување, освен ако статијата претходно била објавена "
"на друго место и треба да ставите претходен датум."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Овој оддел на списанието не може да се најде."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (неактивно)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Бројот на списанието не може да се најде."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Сите барања за објавување се исполнети. Дали сте сигурни дека сакате да го "
"објавите ова?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено кога "
"број{$issue} ќе се објави. Дали сте сигурни дека сакате да го закажете ова "
"за објавување?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш во број "
"{$issue}. Дали сте сигурни дека сакате да го објавите ова?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш , зато "
"што датумот на објавување е поставен на {$datePublished}. Дали сте сигурни "
"дека сакате да го објавите ова?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Објавувањето мора да биде доделено на конкретен број на списанието пред да "
"може да се објави."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Објавено во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Планирано за објавување во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Ова не е планирано за објавување во некој број."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Изберете број за планирање за објавување"
msgid "submission.publication"
msgstr "Публикација"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Објавено"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Планирано"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Непланирано"
msgid "submission.publications"
msgstr "Публикации"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски кога ова ќе биде "
"објавено во списание."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски врз основа на "
"датумот на објавување."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Датум на објава"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Оваа верзија е објавена и не може да се уредува."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Поднесокот беше објавен."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Поднесокот беше закажан за објава."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Објавата на поднесокот беше откажана."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Нова верзија беше објавена."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Нова верзија беше закажана за објава."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Верзијата е отстранета од публикација."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Поднесокот за оваа публикација не е пронајден."
msgid "publication.publish"
msgstr "Објави"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Следните услови мора да бидат исполнети пред ова да биде објавено."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Одбиен поднесок не може да биде објавен."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Поднесокот мора да биде во фаза на уредување или продукција пред да биде "
"објавен."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Лиценцата ќе биде поставена автоматски како <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> кога ова ќе биде објавено."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Авторските права ќе бидат автоматски доделени на {$copyright} кога ова ќе "
"биде објавено."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Додели авторски права за објавен поднесок на следните лица."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Откажете објавување"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде објавено?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде закажано за објава?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Детали за објавата на верзија {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Дискусија за продукција"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Назад кон ревизија"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Поништете ја одлуката да се прифати овој поднесок и вратете го назад во фаза "
"на ревизија."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} ја поништи одлуката да се прифати овој поднесок и го врати "
"назад во фаза на ревизија."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Вратен назад за ревизија"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Поднесокот, {$title}, беше вратен во фаза на ревизија."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок беше "
"вратен за ревизија. Објаснете зошто беше донесена оваа одлука и информирајте "
"го авторот за ревизијата која треба да ја отпочне."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок ќе биде "
"испратен за отворена рецензија. Доколку е можно, навестете им на авторите "
"колку би траел процесот на отворена рецензија и кога да го очекуваат "
"следното известување од уредниците. Овој емаил нема да биде испратен се "
"додека одлуката не е внесена."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Изберете ги датотеките кои треба да се испратат во фазата на ревизија."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Поднесокот "
"мора да биде доделен во издание пред да може да се генерира DOI."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Не можевме да создадеме DOI за {$pubObjectTitle} отисок за поднесокот: "
"{$itemTitle}. Поднесокот мора да биде доделен во издание пред да може да се "
"генерира DOI."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Моментално не "
"постои во списанието."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Прегледајте го отисокот"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Овој отисок не може да се изменува бидејќи веќе е објавен."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Ве молиме прочитајте и разберете ги условите за авторско право за поднесоци "
"во ова списание."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи уредниците мора да ги "
"регистрираат авторите. Доколку сметате дека има грешка, ве молиме "
"конатктирајте го/ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи поденсувањето во сите "
"секции на ова списание е деактивирано или ограничено. Доколку сметате дека "
"има грешка, ве молиме конатктирајте го/ја <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} не прима поднесоци во секцијата {$section}. Доколку ви е "
"потребна помош при пронаоѓање на вашиот поднесок, ве молиме конатктирајте го/"
"ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Не е пронајдена секцијата за овој поднесок."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "Поднесувањето во оваа секција е дозволено само за уредниците."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Потребен е барем еден автор."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Внесете го насловот на статијата."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Внесете го апстрактот на статијата."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Вашиот апстракт е предолг. Скратете го на според бројот на зборови што е "
"наведено за овој дел."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Изберете ја улогата на соработникот."
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Деталите за бројот на списанието се ажурирани."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Пратете на рецензија"