first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,247 @@
|
||||
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/mk/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Хостирани списанија"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Пренасочување на списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Барањето за главниот сајт ќе бидат пренасочени кон тоа списание. Ова може да "
|
||||
"биде корисно, на пример, ако списанието се хостира самостојно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурен сте дека сакате да ја оневозможите оваа локализација? Ова може да "
|
||||
"влијае врз било кое хостирано списание кое користи ваква локализација."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова ќе биде претпоставен јазик за сајтот и за било кое хостирано списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избери ги сите локализации кои го поддржуваат овој сајт. Избраните "
|
||||
"локализации ќе бидат користени за сите списанија хостирани на овој сајт и и "
|
||||
"ќе се појават на секоја страница (што може да биде препокриено на "
|
||||
"специфичните страници од списанието). Доколку не се избрани повеќекратни "
|
||||
"локализации, менито за јазици нем ада се појавува и подесувањата за додатни "
|
||||
"јазици нема да биде достапно за списанијата."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Означените локализации може да не се комплетни."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни сте дека сакате да ја одинсталирате локализацијата? Ова може да "
|
||||
"влијае врз било кое соисание кое во моментов користи локализација."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избери било која дополнителна локализација за инсталињае поддршка во овој "
|
||||
"систем. ЛОкализацијата мора да биде инсталирана пред да се користи во "
|
||||
"хостираното списание. Види ја OJS документацијата за информациите околу "
|
||||
"додавање нови јазици."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS верзија"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS конфигурација"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS подесување на конфигурацијата од <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автометаски ќе бидете назначен како менаџер на ова списание. После "
|
||||
"креирањето ново списание, ќе бидете пренасочени кон волшебникот за "
|
||||
"подасувања, за да го завршите започнатото подесување на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Подесувања на списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Не се создадени списанија."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Создади списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова треба да биде еден краток збор или акроним кој ќе го идентифицира "
|
||||
"списанието. URL на списанието ќе биде {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е наслов."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Потребна е патека."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Патеката може да вклучи само букви, бројки и карактерите _ и -. Таа мора да "
|
||||
"почне и да заврши со буква или број."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Внесената патека веќе се користи за друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "Основниот локал мора да биде еден од поддржаните локали на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Овозможи списание јавно да се појави на сајтот"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Опис на списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоечка патека за списание или патека за креирање (на пример, \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Внеси претплатници"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Транскодирај труд од метаподатоци во ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Создади код за мапирање OJS 1 URL кон OJS 2 URL"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Потребна е патека за импортирање."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Импортирањето не успеа целосно"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Спои корисници"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Спои корисник"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избери корисник кон кого се однесува претходното авторство, назначени "
|
||||
"уредувања и слично."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избери корисник (или неколку) за да ги споиш во друг кориснички акаунт (не "
|
||||
"пример, кога некој има две кориснички имиша). Првоизбраните акаунти на "
|
||||
"корисниците ќе бидат избришани од било кој поднесок, назначување и случно и "
|
||||
"ќе му бидат доделени на второизбраниот акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Сите внесени корисници"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сугурен ли сте дека сакате да ги споите избраните {$oldAccountCount} акаунти "
|
||||
"во акаунт со корисничко име \"{$newUsername}\"? Избраните {$oldAccountCount} "
|
||||
"акаунти нем ада постојат после тоа. Оваа постапка е неповратна."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Нема внесени корисници."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Потсетник за истечување претплата"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Нотификација за Отворен пристап"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Потсетување на рецензентот"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Идентификацискиот број не е цел број."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Идентификацискиот број на прегледот не е цел број."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Идентификацискиот број не се совпаѓа со придружениот ИД."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете ги хостираните списанија на кои треба да им биде дозволено да "
|
||||
"испраќаат и-меил во големи количини. Кога е овозможена оваа функција, "
|
||||
"менаџерот на списанието ќе може да испраќа и-меил до сите корисници "
|
||||
"регистрирани на нивното списание.<br><br>Злоупотреба на оваа функција како "
|
||||
"би се испраќале непосакувани и-меилови може да ги прекрши анти-спам законите "
|
||||
"во некои подрачја и може да доведе до блокирање на и-меиловите од вашиот "
|
||||
"сервер како спам. Побарајте техничко мислење пред да ја овозможите оваа "
|
||||
"функција и размислете за консултација до менџери на списанија за да се "
|
||||
"уверите дека е правилно користена. <br><br>Дополнителни ограничувања на оваа "
|
||||
"функција може да бидат овозможени за секое списание со посета на неговиот "
|
||||
"волшебник за поставки во листата со <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">Хостирани списанија</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менаџерот на списанието нема да може да испраќа и-меил во големи количини до "
|
||||
"било која од избраните улоги подолу. Користете ја оваа поставка за да ја "
|
||||
"ограничите злоупотребата на функцијата за известувања преку и-меил. На "
|
||||
"пример, можно е да биде побезбедно да оневозможите испраќање на и-меил во "
|
||||
"големи количини до читатели, автори, или други големи групи на корисници кои "
|
||||
"не се согласиле да примаат такви и-меилови.<br><br>Функцијата за испраќање и-"
|
||||
"меил во големи количини за ова списание може да биде целосно оневозможена "
|
||||
"преку <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-"
|
||||
"страницата</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функцијата за испраќање и-меил во големи количини е оневозможена за ова "
|
||||
"списание. Овозможете ја оваа функција преку <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-страницата</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додавај, уредувај или отстранувај списанија од оваа локација и управувај со "
|
||||
"поставките на целата локација."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете го типот на статистика за географска употреба што може да ја "
|
||||
"соберат списанијата на оваа страница. Подеталната географска статистика може "
|
||||
"значително да ја зголеми големината на вашата база на податоци и, во некои "
|
||||
"ретки случаи, може да ја поткопа анонимноста на вашите посетители. Секое "
|
||||
"списание може да ја конфигурира оваа поставка поинаку, но списанието никогаш "
|
||||
"не може да собере подетални записи од она што е конфигурирано овде. На "
|
||||
"пример, ако страницата поддржува само земја и регион, списанието може да "
|
||||
"избере земја и регион или само земја. Списанието нема да може да следи "
|
||||
"земја, регион и град."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овозможете институционална статистика ако сакате списанијата на оваа "
|
||||
"страница да можат да собираат статистика за користење по институција. "
|
||||
"Списанијата ќе треба да ја додадат институцијата и нејзиниот опсег на IP за "
|
||||
"да ја користат оваа функција. Овозможувањето институционална статистика може "
|
||||
"значително да ја зголеми големината на вашата база на податоци."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали да се направат или не крајните точки на SUSHI API јавно достапни за "
|
||||
"сите списанија на оваа страница. Ако го овозможите јавното API, секое "
|
||||
"списание може да ја отфрли оваа поставка за да ја направи нивната статистика "
|
||||
"приватна. Меѓутоа, ако го оневозможите јавното API, списанијата не можат да "
|
||||
"го направат своето сопствено API јавно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Користете ја страницата како платформа за сите списанија."
|
||||
@@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/mk/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Објавата која ја побаравте не е дел од ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функцијата за известување преку и-меил не е овозможена за ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Бараниот поднесок не е во ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Не може да се смени списанието за поднесување."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Немате дозвола за гледање необјавени броеви."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Може да гледате само списанија за кои ви е овозможено."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Немате дозвола да го гледате ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да го гледате или корегирате ова списание доколку не побарате API од "
|
||||
"списанието или од странично API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Не можете да го корегирате ова списание од страничен API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Немате дозвола да го корегирате ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Немате дозвола да го бришете ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Бараното списание не е најдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "ДОИ бројот кој го побаравте не е дел од ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Не е конфигурирана агенција за регистрација на ДОИ за ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некои од ставките не беа успешно депонирани. Проверете ги поединечните "
|
||||
"ставки за нивните специфични пораки за грешка."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не е дозволено да го преместите темплејтот на овој и-мајл во друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Избраниот метод за плаќање не е поддржан."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацијата што ја барате не е дел од ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацијата што ја барате не е дел од овој поднесок."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Не можете да поврзете документ од оваа фаза со galley."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Оваа секција повеќе не прима поднесоци."
|
||||
@@ -0,0 +1,340 @@
|
||||
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"mk/>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Нов поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Активен поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Поднеси труд"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Пет стапки за поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Започни нов поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Притиснете овде</a> да отидете на "
|
||||
"првиот чекор од процесот за поднесување од 5 чекори."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Чекор 1: Започнување на поднесувањето"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Чекор 2: Аплодирање на поднесокот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Чекор 3: Внесување на метадата за поднесокот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Чекор 4: Аплодирање на помошни фајлови"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Чекор 4а: Додади дополнителен фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Чекор 5: Потврди го поднесувањето"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Почеток"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Внеси поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Внеси метаподатоци"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Внеси дополнителни фајлови"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Следна стапка"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Списанието не прима поднесоци во моментов."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Побаарај ослободување од плаќање"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ве молам да размислите за ослободување од плаќање за поднесување на оваа "
|
||||
"статија"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користтете го полето за коментари да наведете причина за барањето за "
|
||||
"ослободување на плаќање."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Доколку аплицирате за ослободување, мора да наведете причина."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "На преглед по {$round} пат"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "На рецензија: Потребна е ревизија"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Во уредување: Потребно е уредување"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Во уредување: Потребна е лектура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Аплодирајте едитирана верзија"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Кориекции од лекторот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој непотполн поднесок?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Види статус"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нема поднесоци."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Оддел на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Статијата мора да биде поднесена за еден од оддел на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мора да бидете сигурни дека сите елементи во списокот со проверки се "
|
||||
"задоволени пред да продолжите."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мора да се согласите со условите на Известувањето за авторски права пред да "
|
||||
"продолжите."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Коментари за уредникот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Додадете текст (опционално)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Изберете јазик на поднесувањето."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Променете го редоследот на авторите како да бидат наведени во публикацијата."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Сменете го редоследот на името на авторот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Главен контакт со уредништвото."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Додадете автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Избришете автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додадете термини за индексирање на поднесокот; одделени термини соточка "
|
||||
"запирка (термин1; термин2; термин3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Се однесува на гео-просторна локација, хронолошко или историско покритие и / "
|
||||
"или карактеристики на примерокот од истражувањето."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Англиски=en; Француски=fr; Шпански=es. <a href=\"http://www.loc.gov/"
|
||||
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Дополнителни "
|
||||
"кодови</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е барем еден автор."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Потребно е име, презиме и адреса на е-пошта на секој автор."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Внесете го насловот на вашата статија."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Внесете апстракт за вашата статија."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Го надминавте максималниот лимит на зборови за апстракти во овој дел."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Фајлот на поднесокот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Аплодирајте го фајлот на поднесокот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Заменете го фајлот на поднесокот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Не е аплодиран фајл на поднесокот."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите без да уплодирате датотека за "
|
||||
"поднесување?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој опционален чекор овозможува да се додадат Дополнителните датотеки на "
|
||||
"поднесок. Фајловите, кои можат да бидат во кој било формат, може да содржат "
|
||||
"(а) инструменти за истражување, (б) збирки на податоци, кои се во согласност "
|
||||
"со условите на прегледот на етиката на истражувањето на студијата, (в) "
|
||||
"извори што инаку би биле недостапни за читателите, (г ) бројки и табели што "
|
||||
"не можат да се интегрираат во самиот текст или други материјали што додаваат "
|
||||
"на придонесот на делото."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликнете на Зачувај за да аплодирате датотека (по што може да се постават "
|
||||
"дополнителни датотеки)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите без да ја аплодирате "
|
||||
"дополнителната датотека што сте ја одбрале?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Нема додадени дополнителни датотеки на овој поднесок."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Назад кон дополнителни датотеки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа дополнителна датотека?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Аплодирај те дополнителни фајлови"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Додадете дополнителен фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Едитирај дополнителен фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метадата на дополнителен фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За индексирање на овој дополнителен материјал, доставете ги следниве "
|
||||
"метаподатоци за преземената дополнителна датотека."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Дополнителен фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Создавач (или сопственик) на фајлот"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент за истражување"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материјали за истражувањето"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Резултати од истражувањето"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрипти"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализа на податоци"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Комплети на податоци"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Изворен текст"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Краток опис"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доставете ја датотеката до рецензентите (без метаподатоци), за да не ја "
|
||||
"компромитира слепата рецензија."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Користете само со формално објавени материјали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Датум кога се собрани податоци или се создадени инструментите."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Име на студијата или друг податок за потекло."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Поконкретно за друго"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Фајлот не се аплодира."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Внесете го насловот на дополнителниот фајл."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Внесете тема."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Внесете опис."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Јавна идентификација на дополнителната датотека веќе постои."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Јавна идентификација на дополнителна датотека"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Фајл од извадок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Заврши поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поднесувањето е комплетно. Ви благодариме за интерсот да објавите во "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Внеси авторска верзија"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Фајл од уредена копија"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Авторски фајл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребен е кориснички акаунт за да се поднесе труд во ова списание. Тоа "
|
||||
"овозможува нашите уредници да го следат поднесокот и да ве контактираат кога "
|
||||
"ќе се смени статусот на поднесокот или ако се потребни дополнителни "
|
||||
"информации од вас."
|
||||
@@ -0,0 +1,213 @@
|
||||
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"mk/>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Трудови"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Стандарден став на одделот"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Текст на трудот"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Се повикуваат авторите да поднесат поднесок во ова списание. Сите "
|
||||
"поднесоци ќе бидат оценувани од уредникот за да се утврди дали тие ја "
|
||||
"исполнуваат целта и опсегот на ова списание. Тие кои се сметаат дека "
|
||||
"одговараат на истите, ќе бидат испратени на отворена рецензија пред да се "
|
||||
"утврди дали ќе бидат прифатени или одбиени.</p><p>Пред да направат поднесок, "
|
||||
"авторите се одговорни за добивање дозвола за објавување материјали вклучени "
|
||||
"во поднесокот, како фотографии, документи и збирка на податоци. Сите автори "
|
||||
"идентификувани во поднесокот мора да добијат согласност за идентификување "
|
||||
"како автор. Онаму каде е соодветно, истражувањето треба да биде одобрено од "
|
||||
"соодветна етичка комисија во согласност со легалните барања на земјата на "
|
||||
"истражувањето.</p><p>Уредникот може да го одбие поднесокот ако не ги "
|
||||
"исполнува стандардите за квалитет. Пред поднесувањето, ве молиме обезбедете "
|
||||
"дa дизајнот на студијата и темата на истражување се структурирани и "
|
||||
"артикулирани правилно.Насловот треба да биде концизен и абстрактот треба да "
|
||||
"стои самостојно. Ова ќе ја зголеми веројатноста на рецензентите да се "
|
||||
"согласат да го рецензираат трудот. Кога ќе бидете задоволни од тоа дека "
|
||||
"поднесокот ги задоволува стандардите, ве молиме пратете ја листата за "
|
||||
"проверка подолу за да го подготвите вашиот поднесок.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Сите поднесоци мора да ги исполнуваат следниве барања.</p><ul><li>Овој "
|
||||
"поднесок ги исполнува наведените барања во <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Авторски упатства</a>.</li><li>Овој поднесок не "
|
||||
"е претходно публикуван, ниту бил предмет на разгледување во друго списание.</"
|
||||
"li><li>Сите референци се проверени за точност и комплетност.</li><li>Сите "
|
||||
"табели и фигури се нумерирани и означени</li><li>Добиена е дозвола за "
|
||||
"објавување на сите фотографии, база на податоци и друг материјал обезбеден "
|
||||
"со овој поднесок.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Имињата и и-меил адресите внесени на страницата на ова списание ќе бидат "
|
||||
"користени исклучиво за наведените цели на ова списание и нема да бидат "
|
||||
"достапни за било која друга цел или на било кое друго лице.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова списание овозможува непосреден отворен пристап до неговата содржина врз "
|
||||
"основа на принципот дека истражувањето кое е слободно достапно за јавноста "
|
||||
"поддржува поголема глобална размена на знаење."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ги поттикнуваме читателите на ова списание да се пријават на услугата за "
|
||||
"известување на ова списание. Искористете го линкот за <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">регистрација</a> кој се наоѓа во "
|
||||
"горниот дел на главната страница на списанието. Со оваа регистрација "
|
||||
"читателот ќе ја добие табелата со содржина на и-меил за секој нов број на "
|
||||
"списанието. Оваа листа исто така овозможува списанието да добие одредено "
|
||||
"ниво на поддршка или публика. Погледнете ја <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Изјавата за "
|
||||
"приватност</a> на списанието, која ги уверува читателите дека нивното име и "
|
||||
"и-меил адреса нема да бидат користени за други цели."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заинтересирани сте да доставите труд до ова списание? Ви препорачуваме да ја "
|
||||
"разгледате страницата <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">За "
|
||||
"списанието</a> за да пристапите до политиките на списанието, како и <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Упатства "
|
||||
"за авторот</a>. Авторите треба да се <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"user/register\">регистрираат</a> во списанието пред да го поднесат трудот "
|
||||
"или, доколку се веќе регистрирани, можат само да се <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"index/login\">пријават</a> и да го започнат процесот во пет чекори."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ги поттикнуваме библиотекарите да го вклучат ова списание во електронските "
|
||||
"складишта на списанија во нивната библиотека. Исто така, вреди да се "
|
||||
"напомене дека системот за објавување со отворен извор на ова списание е "
|
||||
"погоден да биде вклучен во библиотеки како нивните членови би можеле да го "
|
||||
"користат во списанија каде што се вклучени во уредување (види <a href="
|
||||
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Систем за отворено објавување на списание</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова списание го користи LOCKSS системот за да создаде систем за архивирање "
|
||||
"дистрибуиран помеѓу библиотеките учесници и им дозволува на истите да "
|
||||
"создадат постојани архиви на списанието заради зачувување и реставрација. <a "
|
||||
"href=\"http://www.lockss.org/\">Повеќе...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова списание го користи CLOCKSS системот за да создаде систем за архивирање "
|
||||
"дистрибуиран помеѓу библиотеките учесници и им дозволува на истите да "
|
||||
"создадат постојани архиви на списанието со цел зачувување и реставрација. <a "
|
||||
"href=\"http://clockss.org/\">Повеќе...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Менаџер на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Менаџери на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "ЈМ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Уредник на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Уредници на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ЈЕ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гостин-уредник"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гости уредници"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ГЕ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Уредник на оддел"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Секциски уредници"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "СекЕ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менџер за претплата"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менаџери за претплата"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "СубМ"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Помагало за истражување"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материјали за истражување"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Резултати од истражување"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Записници"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализа на податоци"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Збир на податоци"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Изворни текстови"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Р"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr "Поднесокот е од тип OpenOffice, Microsoft Word, или RTF документ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Поднесокот не бил објавен претходно, ниту е пријавен за разгледување во "
|
||||
#~ "друго списание (или е поднесено објаснување во коментари до уредникот)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстот се придржува кон стилските и библиографските барања наведени во "
|
||||
#~ "упатството за авторот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстот е со единечен проред; користи фонт од 12 точки; користи италикс, "
|
||||
#~ "повеќе отколку подвлечено (освен во URL адреси); и сите илустрации, слики "
|
||||
#~ "и табели се сместени во текстот во соодветни точки , отколку на крајот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Каде што се достапни, обезбедени се URL-адреси за референците."
|
||||
@@ -0,0 +1,492 @@
|
||||
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2021.
|
||||
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"mk/>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Насловна страна за уредници"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Поднесување и објавување"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Ред за поднесоци"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Архива за поднесоци"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Објавување"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Објавени изданија"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Сите оддели"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Сите уредници"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Јас"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Јавниот идентификатор '{$publicIdentifier}' веќе постои за друга ставка "
|
||||
"(издание, напис, galley или датотека). Ве молиме да изберете уникатни "
|
||||
"идентификатори во вашето списание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нема поднесоци во архивата."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сакате да ги зачувате промените на архивираните поднесоци? Поднесоците "
|
||||
"ознчени за бришење ќе бидат трајно избришани од системот."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја зачувате оваа одлука?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој поднесок ќе биде архивиран откако ќе биде испратен и-меил за "
|
||||
"известување на авторот или ќе се притисне копчето Прескокни и-маил."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пред да го испратите поднесокот за уредување, искористете го линкот "
|
||||
"„Известување на авторот“ за да го известите авторот за одлуката и да ја "
|
||||
"изберете верзијата која што ќе ја испратите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Извести ги корисниците"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Сите читатели ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Сите објавени автори ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Сите поединечни претплатници ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Сите институционални претплатници ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Ги известуваме корисниците..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Корисниците се известени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испрати ја оваа порака до сите корисници поврзани со ова списание ({$count} "
|
||||
"users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испрати ја оваа порака до сите корисници поврзани со ова списаните кои "
|
||||
"посочиле дека сакаат да добијат известувања ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Опфатете ја содржината од ова издание:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Администрација на уредникот"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Создади издание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Управување со издание: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Актуелно издание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Артикли"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Во моментов нема закажано артикли за ова издание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете ова издание?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Објавени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Неиздадени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Датум на објава"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е томот кој мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е бројот кој мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Потребна е годината која мора да биде позитивна, нумеричка вредност."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е насловот за изданието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребна е идентификација на изданието. Ве молиме да изберете барем една од "
|
||||
"опциите за идентификација на изданието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Идентификација на изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Јавна идентификација на изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Статус на пристап"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Датум на отворен пристап"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Овозможете одложен отворен пристап"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Насловна слика"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Дозволени формати: .gif, .jpg или .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Поставено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Отстрани"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Лекторирано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Отстранете ја сликата на насловната страна?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насловната страница што барате да се избрише одговара на број од различно "
|
||||
"списание. Молам бидете сигурни дека работите со вистинското списание, "
|
||||
"користите коректен ИД на бројот и обидете се повторно."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не се совпаѓаше со "
|
||||
"насловната слика на ова издание. Ве молиме повторно да ја вчитате страната и "
|
||||
"да се обидете."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не е пронајдена. Можеби е "
|
||||
"веќе избришана. Обидете се повторно да ја вчитате страната."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погрешен формат на насловна слика. Прифатени формати се .gif, .jpg, или .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погрешен формат на изглед. Осигурете се дека доставената датотека е валиден "
|
||||
"CSS. (Имајте во предвид дека stylesheets со коментари на почетокот може да "
|
||||
"бидат одбиени.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Отстранете изглед?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Наслов на корица"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Создадете корица за изданието со следните елементи."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Приказ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Отворен пристап"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Претплата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Идентификација"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Пристап"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Корица"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите написи ќе бидат вратени во редот за уредување и сите поврзани доатотеки "
|
||||
"ќе бидат трајно отстранети. Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните "
|
||||
"ова издание?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова списание користи сопствен редослед за изданијата. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Вратете го стандардниот</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова издание користи сопствен редослед на одделите. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Вратете го стандардниот</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Податоци на изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Зачувајте ги промените на содржината?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Стандардно"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Редослед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Јавен Id"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Објави го изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Откажи го обајвувањето на изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Прегледај го изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го објавите новото издание?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да го откажете објавуавњето на ова објавено "
|
||||
"издание?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да го поставите ова издание да биде актуелно?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Не може да се зачува јавното id за издание:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Нема активни броеви"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Страни"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Отисоци на издание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Отисок на број"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Прикажување отисок на број"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Објави отисок со целата содржина на бројот."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Нема објавени отисоци на бројот."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Потребна е ознака за galley на изданието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Потребна е локализација за отисок на бројот."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Јавна идентификација за отисок на бројот веќе постои."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Врати се на отисок од бројот"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој отисок на бројот?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Идентификатори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Идни изданија"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Додај отисок"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Објави издание"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Создади издание"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Приказ"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Создади отисок на број"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Постави актуелно издание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Претходни изданија"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Назначи ја оригиналната датотека како верзија за преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Одлука"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Прикажи според"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Поднеси ММ-ДД"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Активни задачи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Покани"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Прифати"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Нема поднесоци"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Најново"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Недели"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Последно завршено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Зададено на уредник"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Зададено на издание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Во оддел"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Прикажи закажано објавување"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Објави верзија"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Приказ на метаподатоци на верзијата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Уреди ги метаподатоците на верзијата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Закажи за објава во"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "За доделување"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исплатата за објавување не е платена. Да го закажете предметот за објава "
|
||||
"известете го авторот за наплата или одречете се од наплатата."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Побарај плаќање"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насловната слика која побаравте да биде избришана не е пронајдена. Можеби е "
|
||||
"веќе избришана. Обидете се повторно да ја вчитате страната."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Отстранете го написот од изданието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Отстрани"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој напис од изданието? "
|
||||
"Написот ќе биде достапен за распоред во друго издание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Датумот за пристап не е важечки."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Измени го отисокот на бројот"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уредникот на нацртот ги подготвува овие датотеки за секој отисок и потоа ги "
|
||||
"прикачува на соодветната <span class=\"pkp_help_title\">лектура</span> за "
|
||||
"лекторирање."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Избери датотеки за отисоци"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конечните датотеки за нацрт во оваа листа се трансформирани во уредени "
|
||||
"верзии од страна на уредникот, прикачени подолу под <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">уредување</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кои било датотеки што веќе се прикачени во која било фаза на поднесување "
|
||||
"може да се додадат во списокот за лекторирање со означување на изборното "
|
||||
"поле „Вклучи“ подолу и кликнување на „Пребарај“: сите достапни датотеки ќе "
|
||||
"бидат наведени и може да бидат избрани за вклучување."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Јавниот идентификатор '{$publicIdentifier}' веќе постои за друг предмет од "
|
||||
"истиот тип. Ве молиме да изберете единствени идентификатори за предметите од "
|
||||
"ист тип во вашето списание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Насловна слика"
|
||||
@@ -0,0 +1,662 @@
|
||||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# katerina spiroska <kspiroska07@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>, 2023.
|
||||
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"mk/>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Потврда за ресетирање на лозинката"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добивме барање за ресетирање на вашата лозинка за {$siteTitle} веб-"
|
||||
"страницата.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доколку вие не го направивте ова барање, ве молиме да го игнорирате овој и-"
|
||||
"меил и вашата лозинка ќе остане непроменета. Доколку сакате да ја ресетирате "
|
||||
"вашата лозинка, притиснете на URL-адресата подолу.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ресетирај ја мојата лозинка: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрација на списание"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Регистрирани сте како корисник со {$contextName}. Ги вклучивме вашето "
|
||||
"корисничко име и лозинка во овој и-меил, кои ви се потребни за сета работа "
|
||||
"со ова списание преку неговата веб-страница. Во секое време, можете да "
|
||||
"побарате да ве отстраниме од листата на корисници на списанието со тоа што "
|
||||
"ќе ме контактирате.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Корисничко име: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Лозинка: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ви благодарам,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Потвредете го вашиот профил"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Создадовте профил на {$contextName}, но пред да можете да започнете со "
|
||||
"користење, морате да ја потврдите вашата емаил адреса. За да го направите "
|
||||
"ова, едноставно следете го линкот подолу:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ви благодарам,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Потврдете ја вашата корисничка сметка"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Создадовте корисничка сметка на {$siteTitle}, но пред да почнете да ја "
|
||||
"користите, треба да ја потврдите вашата сметка за е-пошта. За да го "
|
||||
"направите ова, едноставно следете го линкот подолу:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ви благодариме,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрација како рецензент со {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани,{$recipientName},</p><p>Поради Вашата експертиза, го "
|
||||
"регистриравме Вашето име во базата на податоци за рецензенти{$contextName}. "
|
||||
"Ова не повлекува каква било форма на посветеност од ваша страна, туку "
|
||||
"едноставно ни овозможува да ви пристапиме со поднесок за евентуално "
|
||||
"рецензирање.Кога ќе бидете поканети да рецензирате, ќе имате можност да го "
|
||||
"видите насловот и апстрактот на трудот за кој станува збор и секогаш ќе "
|
||||
"бидете во позиција да ја прифатите или одбиете поканата. Можете исто така да "
|
||||
"побарате во кој било момент вашето име да се отстрани од оваа листа на "
|
||||
"рецензенти.</p><p>Ви даваме корисничко име и лозинка, кои се користат во "
|
||||
"сите интеракции со списанието преку неговата веб-страница.Можеби сакате, на "
|
||||
"пример, да го ажурирате вашиот профил, вклучувајќи ги и вашите интереси за "
|
||||
"рецензирање.</p><p>Корисничко име: {$recipientUsername}<br />Лозинка: "
|
||||
"{$password}</p><p>Ви благодариме,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Штотуку објавено: {$issueIdentification} од{$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Задоволство ни е да го најавиме "
|
||||
"објавувањето на <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
|
||||
"од{$contextName}. Ве покануваме да го прочитате и споделите ова дело со "
|
||||
"вашата научна заедница.</p><p>Голема благодарност до нашите автори, "
|
||||
"рецензенти и уредници за нивните придонеси и до нашите читатели за вашиот "
|
||||
"континуиран интерес.</p><p>Ви благодариме,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Бевте назначени како уредник на поднесок во {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да "
|
||||
"го проследите низ уредувачкиот процес.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
|
||||
"$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Доколку "
|
||||
"сметате дека поднесокот е релевантен за {$contextName}, ве молиме проследете "
|
||||
"го поднесокот до фазата на рецензијасо избирање „Испрати на рецензија\" и "
|
||||
"потоа доделете рецензенти со кликнување на „Додај рецензент\".</p><p>Ако "
|
||||
"поднесокот не е соодветен за ова списание, одбиете го.</p><p>Ви благодариме "
|
||||
"однапред.</p> <p>Со почит,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да "
|
||||
"го проследите низ процесот на рецензија.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве молиме "
|
||||
"најавете се на <a href=\"{$submissionUrl}\">види поднесок</a> и нанзначете "
|
||||
"квалификувани рецензенти. Можете да доделите рецензент со кликнување на „"
|
||||
"Додај рецензент“.</p><p>Ви благодариме од напред.</p><p>Со "
|
||||
"почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Следниот поднесок ви е доделен за да го "
|
||||
"проследите до фазата на обработка.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве молиме "
|
||||
"најавете се на <a href=\"{$submissionUrl}\">види поднесок</a>. Откако "
|
||||
"датотеките подготвени за обработка ќе бидат достапни, прикачете ги под "
|
||||
"<strong>Публикација> Печатарски Табак за Корекција</strong> секција. Потоа "
|
||||
"закажете публикација со кликнување на <strong>Закажи Публикација</strong> "
|
||||
"копче.</p><p>Ви благодариме од напред.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Покана за рецензирање"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Верувам дека ќе послужите како одличен "
|
||||
"рецензент за поднесокот до{$contextName}. Насловот и апстрактот на "
|
||||
"поднесокот се подолу, и се надевам дека ќе размислите да ја преземете оваа "
|
||||
"важна задача за нас.</p><p>Доколку сте во можност да го прегледате овој "
|
||||
"поднесок, вашата ревизија треба да заврши до {$reviewDueDate}. Можете да го "
|
||||
"видите поднесокот, да прикачувате рецензирани датотеки и да ја испратите "
|
||||
"вашата рецензија со најавување на страницата на списанието и следење на "
|
||||
"чекорите на линкот подолу.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
|
||||
"молиме<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">прифатете или одбијте</a> ја "
|
||||
"рецензијата до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Може да не исконтактирате со "
|
||||
"какви било прашања во врска со поднесувањето или процесот на ревизија.</"
|
||||
"p><p>Ви благодариме што го разгледавте ова барање. Вашата помош е многу "
|
||||
"ценета.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Дали ќе можете да го рецензирате ова за нас?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван {$recipientName},</p><p>Овој и-мејл е автоматизиран потсетник "
|
||||
"од {$contextName} iво врска со нашето барање за ваша рецензија на "
|
||||
"поднесокот, \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Го добивате овој и-мејл затоа што "
|
||||
"сè уште не сме добиле потврда од вас што покажува дали сте во можност да го "
|
||||
"рецензирате овој поднесок или не.</p><p>Ве молиме известете не дали сте во "
|
||||
"можност да ја започнете оваа рецензија со користење на нашиот софтвер за "
|
||||
"управување со поднесоци за да го прифатите или одбиете ова барање.</p><p>Ако "
|
||||
"можете да го рецензирате овој поднесок, вашата рецензија доспева на "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Може да ги следите чекорите за рецензија за да го видите "
|
||||
"поднесокот, да прикачувате датотеки со рецензии и да ги испратите вашите "
|
||||
"коментари за рецензија</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Абстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
|
||||
"молиме слободно контактирајте ме со какви било прашања во врска со "
|
||||
"поднесувањето или процесот на рецензија.</p><p>Ви благодариме што го "
|
||||
"разгледавте ова барање. Вашата помош е многу ценета.</p><p>Со "
|
||||
"почит,.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Барање за рецензија на поправен поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Ви благодариме за рецензијата на <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Авторите ги "
|
||||
"разгледаа повратните информации на рецензентите и доставија ревидирана "
|
||||
"верзија на нивната работа. Ви пишувам за да ве прашам дали ќе спроведете "
|
||||
"втор круг на рецензија за овој поднесок.</p><p>Доколку сте во можност да го "
|
||||
"прегледате овој поднесок, вашата ревизија треба да заврши до {$reviewDueDate}"
|
||||
". Можете да <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">следете ги чекорите за "
|
||||
"рецензија </a> за да го погледнете поднесокот, прикачите ревидирани "
|
||||
"датотеки, и да ги поднесете коментарите од рецензијата.<p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Апстракт</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ве "
|
||||
"молиме<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">прифатете или одбијте</a> ја "
|
||||
"рецензијата до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Ве молиме слободно "
|
||||
"исконтактирајте не со какви било прашања во врска со поднесувањето или "
|
||||
"процесот на рецензирање.</p><p>Ви благодариме што го разгледавте ова барање. "
|
||||
"Вашата помош е многу ценета.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Барањето за рецензија е откажано"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Неодамна ве замоливме да рецензирате "
|
||||
"поднесок до {$contextName}. Одлучивме да го откажеме барањето за повторно да "
|
||||
"го рецензирате поднесокот, {$submissionTitle}.</p><p>Се извинуваме за какви "
|
||||
"било непријатности што можеби да ви ги предизвикавме и се надеваме дека ќе "
|
||||
"можеме да ве повикаме да помогнете во процесот на рецензирање на ова "
|
||||
"списание во иднина.</p><p>Доколку имате било какви прашања, Ве молиме да не "
|
||||
"исконтактирате. </p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Дали сè уште можете да рецензирате нешто за {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Неодамна го откажавме нашето барање "
|
||||
"за рецензија на поднесокот, {$submissionTitle}, за {$contextName}. Ја "
|
||||
"сменивме таа одлука и се надеваме дека сè уште ќе можете да ја спроведете "
|
||||
"рецензијата.</p><p>Ако можете да помогнете во процесот на рецензија на ова "
|
||||
"списание, можете <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> да се најавите на "
|
||||
"списанието </a> за да го видите поднесокот, да прикачите датотеки со "
|
||||
"рецензија и да поднесете ваше барање за исправки.</p><p>Ако имате какви било "
|
||||
"прашања, ве молиме контактирајте ме.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Не може да рецензира"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уредници:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За жал, во моментов не сум во состојба да го рецензирам поднесокот, ""
|
||||
"{$submissionTitle}," за {$contextName}. Ви благодарам што помисливте на "
|
||||
"мене, слободно побарајте ме следниот пат.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Потсетник да ја поднесете вашата рецензија"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Само мало потсетување за нашето "
|
||||
"барање за рецензија на поднесокот, „{$submissionTitle}“, за {$contextName}. "
|
||||
"Очекувавме да ја имаме оваа рецензија до {$reviewDueDate} и со задоволство "
|
||||
"би ја прифатиле веднаш штом ќе можете да ја подготвите.</p><p>Можете <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\"> да се најавите во списанието</a> и да ги следите "
|
||||
"чекорите за рецензија за да го видите поднесувањето, прикачете датотеки со "
|
||||
"рецензија и испратите вашите коментари за рецензијата.</p><p>Ако ви треба "
|
||||
"продолжување на рокот, ве молиме контактирајте ме.</p><p>Ви благодариме "
|
||||
"однапред и со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Потсетник да ја доставите вашата рецензија"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван/а {$recipientName}:</p><p>Овој и-меил е автоматизиран потсетник "
|
||||
"од {$contextName} во врска со нашето барање за ваша рецензија на поднесокот, "
|
||||
"„{$submissionTitle}“.</p> <p>Очекувавме да ја имаме оваа рецензија до "
|
||||
"{$reviewDueDate} и со задоволство ќе ја добиеме веднаш штом ќе можете да ја "
|
||||
"подготвите.</p><p>Ве молиме <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> најавете се "
|
||||
"во списанието</a> и следете ги чекорите за рецензија за да го видите "
|
||||
"поднесокот, да поставите датотеки со рецензија и да ги испратите вашите "
|
||||
"коментари за рецензијата.</p><p>Ако ви треба продолжување на рокот, ве "
|
||||
"молиме контактирајте ме.</p><p>Ви благодариме однапред и со "
|
||||
"почит,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Вашиот поднесок е прифатен во {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван/а {$recipientName},</p><p>Со задоволство ве информирам дека "
|
||||
"решивме да го прифатиме вашиот поднесок без дополнителни исправки. По "
|
||||
"внимателен преглед, видовме дека вашиот поднесок, {$submissionTitle}, ги "
|
||||
"исполнува или надминува нашите очекувања. Возбудени сме што можеме да го "
|
||||
"објавиме вашиот поднесок во {$contextName} и ви благодариме што го избравте "
|
||||
"нашето списание како место за вашата работа.</p><p>Вашето поднесување е сега "
|
||||
"наскоро во идниот број на {$contextName} и вие добредојдени сте да го "
|
||||
"вклучите во вашата листа на публикации. Ја препознаваме напорната работа што "
|
||||
"се вложува во секое успешно поднесување и сакаме да ви честитаме што "
|
||||
"стигнавте до оваа фаза.</p><p>Вашиот поднесок сега ќе помине низ уредување и "
|
||||
"форматирање за да се подготви за објавување.</p><p> >Наскоро ќе добиете "
|
||||
"дополнителни инструкции.</p><p>Ако имате какви било прашања, ве молиме "
|
||||
"контактирајте ме од вашата <a href=\"{$submissionUrl}\">табла за "
|
||||
"поднесување</a>.</p><p >Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Вашиот поднесок е испратен на едитирање"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Задоволство ми е да ве информирам дека решивме да го прифатиме вашиот "
|
||||
"поднесок без рецензија. Откривме дека вашето поднесокк, {$submissionTitle}, "
|
||||
"ги исполнува нашите очекувања и не бараме трутот од овој тип да биде "
|
||||
"подложена на рецензија. Возбудени сме што ќе го објавиме вашиот труд во "
|
||||
"{$contextName} и ви благодариме што го избравте нашето списание за вашата "
|
||||
"работа.</p>\n"
|
||||
"Вашиот поднесок сега е достапен во идниот број на {$contextName} и "
|
||||
"добредојдени сте да го вклучите во вашата листа на публикации. Ја "
|
||||
"препознаваме напорната работа што се вложува во секое успешно поднесување и "
|
||||
"сакаме да ви честитаме за вашите напори.</p>\n"
|
||||
"<p>Вашиот поднесок сега ќе претрпи уредување и форматирање на копии за да се "
|
||||
"подготви за објавување. </p>\n"
|
||||
"<p>Наскоро ќе добиете дополнителни инструкции.</p>\n"
|
||||
"<p>Ако имате какви било прашања, ве молиме контактирајте ме од вашата <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">контролна табла за поднесување</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Со почит,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поднесокот {$submissionId} е подготвен за обработка на {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Нов поднесок е подготвен за дизајнерско "
|
||||
"уредување:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Кликнете на линкот за "
|
||||
"поднесување погоре.</li><li>Преземете ги датотеките Спремни за Обработка и "
|
||||
"користете ги да креирате печатарски табаци според стандардите на "
|
||||
"списанието.</li><li>Прикачете ги печатарските табаци во секцијата "
|
||||
"Публикација од поднесокот </li><li>Користете ги Дискусиите за Обработка за "
|
||||
"да го известите уредникот дека печатарските табаци се подготвени</li></"
|
||||
"ol><p>Доколку не можете да ја преземете оваа обрска во овој момент или имате "
|
||||
"какви било прашања, ве молиме исконтактирајте не. Ви благодариме за вашиот "
|
||||
"придонес во ова списание.</p><p>Со почит,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Печатарските табаци се завршени"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитуван {$recipientName},<p><p>Пробните отисоци за поднесокот се "
|
||||
"подготвени и спремни за финална рецензија.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Доколку имате било какви "
|
||||
"прашања, Ве молиме да не исконтактирате.</p><p>Со "
|
||||
"почит,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Текст од можен интерес"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мислевте дека можеби сте заинтересирани да го видите " {$missionTitle}"
|
||||
"" од {$authors} објавено во Vol. {$volume}, бр. {$number} ({$year}) од "
|
||||
"{$textName} на "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој и-меил шаблон му ја обезбедува на регистриран корисник можноста да "
|
||||
"испрати информации за текст до некој кој би го интересирал истиот. Достапен "
|
||||
"е преку Алатки за читање и мора да биде овозможен од страна на Раководител "
|
||||
"на списание на страната Администрација на алатки за читање."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Известување за претплата"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Регистрирани сте како претплатник во нашиот систем за онлајн раководење со "
|
||||
"списание за {$contextName}, со следната претплата:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да пристапите до содржината достапна само за претплатници, едноставно "
|
||||
"најавете се во системот со вашето корисничко име, "
|
||||
""{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Откако ќе се најавите во системот, можете да ги смените вашите детали за "
|
||||
"профилот и лозинка во секое време.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ве молиме имајте во предвид дека доколку имате претплата преку институција, "
|
||||
"нема потреба корисниците во вашата институција да се најават, бидејќи "
|
||||
"барањата за претплатничка содржина ќе бидат потврдени автоматски од страна "
|
||||
"на системот.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно да ме контактирате.<br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слободно за читање: {$issueIdentification} од{$contextName} сега е со "
|
||||
"отворен пристап"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани {$recipientName},</p><p>Задоволство ни е да ве информираме "
|
||||
"дека <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> од{$contextName} "
|
||||
"сега е достапен под отворен пристап. Повеќе не е потребна претплата за "
|
||||
"читање на ова издание.</p><p>Ви благодариме за вашиот континуиран интерес за "
|
||||
"нашата работа.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Известување за истечена претплата"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашата претплата на {$contextName} е пред истекување.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Истекува на: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да го осигурате вашиот непрекинат пристап до ова списание, ве молиме да "
|
||||
"се упатите кон веб-страницата на ова списание и да ја обновите вашата "
|
||||
"претплата. Можете да се најавите системот со вашето корисничко име, ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молем слобоно контактирајте ме.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Истечена претплата"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашата претплата на {$contextName} е истечена.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Истечено на: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја обновите вашата претплата, ве молам да се упатите кон веб-"
|
||||
"страницата на списанието. Можете да се најавите на системот со вашето "
|
||||
"корисничко име, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно контактирајте ме.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Истечена претплата - Последна опомена"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашата претплата на {$contextName} е истечена.<br />\n"
|
||||
"Ве молиме земете во предвид дека ова е последниот потсетник кој ќе ви го "
|
||||
"испратиме преку и-меил.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Истечено на: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја обновите вашата претплата, ве молам да се упатите кон веб-"
|
||||
"страницата на списанието. Можете да се најавите на системот со вашето "
|
||||
"корисничко име, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Доколку имате дополнителни прашања, ве молам слободно контактирајте ме.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Набавка на претплата: Поединечна"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Набавена е онлајн поединечна претплата за {$contextName} со следните детали."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип на претплата:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Корисник:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
|
||||
"следната URL-адреса.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Набавка на претплата: Преку институција"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Набавена е онлајн претплата преку институција за {$contextName} со следните "
|
||||
"детали. За да ја активирате претплатата, ве молиме да ја искористите "
|
||||
"обезбедената URL-адреса на претплатата и да се постави статусот на "
|
||||
"претплатата како 'Активен'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип на претплата:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институција:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домен (доколку е достапен):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP опсег (доколку е достапен):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
|
||||
"следната URL-адреса.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Обнова на претплата: Поединечна"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновена е онлајн поединечна претплата за {$contextName} со следните детали."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип на претплата:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Корисник:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
|
||||
"следната URL-адреса.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Обнова на претплата: Преку институција"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновена е онлајн претплата преку институција за {$contextName} со следните "
|
||||
"детали.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип на претплата:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институција:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домен (доколку е достапен):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP опсег (доколку е достапен):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информации за членство (доколку се достапни):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да ја прегледате или измените оваа претплата, ве молиме да ја искористите "
|
||||
"следната URL-адреса.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL-адреса на претплата: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Прикачена корегирана верзија"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Авторот има прикачено ревизии за "
|
||||
"поднесокот, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Како доделен "
|
||||
"уредник, ве молиме да се најавите и <a href=\"{$submissionUrl}\">погледнете "
|
||||
"ги ревизиите</a> и донесе одлука да го прифатите, одбиете или испратите "
|
||||
"поднесокот на понатамошно разгледување.</p><br><br>—<br>TОва е "
|
||||
"автоматизирана порака од <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Уредничка активност за {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Извештај за здравјето на вашиот дневник за {$month}, {$year} сега е "
|
||||
"достапен. Вашите клучни статистики за овој месец се подолу.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li>Нови поднесоци овој месец: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Одбиени поднесоци овој месец: {$refiledSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Прифатени поднесоци овој месец: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Вкупни поднесоци во системот: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Најавете се во списанието за да видите подетални <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\"> уреднички трендови </a> и <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\"> објавените статистички статии </a>. Во прилог е "
|
||||
"целосна копија од уредничките трендови на овој месец. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Со почит, <br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Посетете ја нашата веб-страница за да го прочитате <a href="
|
||||
"\"{$announcementUrl}\">целосното известување</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Нотификација за Барање за Наплата"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Почитувани{$recipientName},</p><p>Честитки за прифаќањето на вашиот "
|
||||
"поднесок, {$submissionTitle}, до{$contextName}. Сега кога вашиот поднесок е "
|
||||
"прифатен, би сакале да побараме да платите таксата за објавување.</p><p>Оваа "
|
||||
"такса ги покрива трошоците за обработка за објавување на вашиот поднесок.За "
|
||||
"да го извршите плаќањето, посетете<a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
|
||||
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Доколку имате какви било прашања, ве молиме "
|
||||
"погледнете го нашиот <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Упатства за "
|
||||
"поднесување</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Ова е автоматизирана порака од <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
+2449
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,433 @@
|
||||
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
|
||||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/mk/>\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Поденси во моја улога како ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Избери дел од труд"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Наслов на труд"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видот на поднесување обично е еден од „слика“, „текст“, или други видови "
|
||||
"мултимедија вклучувајќи „софтвер“ или „интеракција“. Изберете најсоодветна "
|
||||
"за вашиот поднесок. Примери можат да се најдат кај <a target=\"_blank\" href="
|
||||
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\""
|
||||
">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Започни нов поднесок во"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Нов поднесок"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Редослед на поднесување"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Извадокот мора да има {$wordCount} зборови или помалку."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Поднесеното списание не може да се најде."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метаподатоци"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списанието е известено за поднесокот и ви е испратен и-мејл за потврда на "
|
||||
"записот. Кога уредникот ќе го прегледа поднесокот, тој ќе ве контактира."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Пробниот отисок е внесен во бројот"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Види ги поднесените метаподатоци"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" е достапен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" не е достапен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Обновен е јавниот идентификатор од поднесокот."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Одобрување формат"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Овој пробен отисок <em>нема повеќе да биде достапен</em> за читателите.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Овој пробен отисок <em>ќе биде достапен</em> за читателите.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Направи го пробниот отисок достапен"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Фајлови од отисок"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уредникот за форматирање ги поставува датотеките подготвени за објавување. "
|
||||
"Користете го <em> Доделете прегледувач</em> за да назначите автори и други "
|
||||
"да ги лекторираат галиите, со корегирани датотеки поставени за одобрување "
|
||||
"пред објавувањето."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобрете ја пробната копија за да биде поставена за приказ."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Ова пробна копија е одобрена за да биде ставена за приказ."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Наслов и апстракт"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставете датотеки поврзани со овој поднесок, вклучувајќи ја статијата, "
|
||||
"мултимедија, датабази, цртежи, итн."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Лектура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рецензија"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метадатата на поднесокот е ажурирана."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Компонента на статијата"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Одобрено"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Чека одобрување"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Лисѕта на проверка за поднесување"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Изјава за приватност"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Улога на соработникот"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Бараниот формат за цитирање не може да се преземе."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овие спецификации се засноваат на Даблинската основна метадата , меѓународен "
|
||||
"стандард што се користи за опишување на содржината на списанијата."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Било кој оддел"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Опции за одделот"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} елементи"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Сите елементи"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прегледите на оваа публикација не можат да се уредуваат затоа што веќе се "
|
||||
"објавени."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Публикацијата за овој преглед не може да се најде."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Назначи за број на списание"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е доделено на <a href=\"{$issueUrl}\"> {$ issueName} </a>, но не е "
|
||||
"закажано за објавување."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Смени издание"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датумот на објавување ќе се постави автоматски кога ќе се објави бројот. Не "
|
||||
"внесувајте датум на објавување, освен ако статијата претходно била објавена "
|
||||
"на друго место и треба да ставите претходен датум."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Овој оддел на списанието не може да се најде."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (неактивно)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Бројот на списанието не може да се најде."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите барања за објавување се исполнети. Дали сте сигурни дека сакате да го "
|
||||
"објавите ова?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено кога "
|
||||
"број{$issue} ќе се објави. Дали сте сигурни дека сакате да го закажете ова "
|
||||
"за објавување?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш во број "
|
||||
"{$issue}. Дали сте сигурни дека сакате да го објавите ова?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш , зато "
|
||||
"што датумот на објавување е поставен на {$datePublished}. Дали сте сигурни "
|
||||
"дека сакате да го објавите ова?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Објавувањето мора да биде доделено на конкретен број на списанието пред да "
|
||||
"може да се објави."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Објавено во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Планирано за објавување во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Ова не е планирано за објавување во некој број."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Изберете број за планирање за објавување"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Публикација"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Објавено"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Планирано"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Непланирано"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски кога ова ќе биде "
|
||||
"објавено во списание."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски врз основа на "
|
||||
"датумот на објавување."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Датум на објава"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Оваа верзија е објавена и не може да се уредува."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Поднесокот беше објавен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Поднесокот беше закажан за објава."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Објавата на поднесокот беше откажана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Нова верзија беше објавена."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Нова верзија беше закажана за објава."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Верзијата е отстранета од публикација."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Поднесокот за оваа публикација не е пронајден."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Објави"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Следните услови мора да бидат исполнети пред ова да биде објавено."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Одбиен поднесок не може да биде објавен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поднесокот мора да биде во фаза на уредување или продукција пред да биде "
|
||||
"објавен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лиценцата ќе биде поставена автоматски како <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> кога ова ќе биде објавено."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторските права ќе бидат автоматски доделени на {$copyright} кога ова ќе "
|
||||
"биде објавено."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Додели авторски права за објавен поднесок на следните лица."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Откажете објавување"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде објавено?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде закажано за објава?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Детали за објавата на верзија {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Дискусија за продукција"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Назад кон ревизија"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поништете ја одлуката да се прифати овој поднесок и вратете го назад во фаза "
|
||||
"на ревизија."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} ја поништи одлуката да се прифати овој поднесок и го врати "
|
||||
"назад во фаза на ревизија."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Вратен назад за ревизија"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Поднесокот, {$title}, беше вратен во фаза на ревизија."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок беше "
|
||||
"вратен за ревизија. Објаснете зошто беше донесена оваа одлука и информирајте "
|
||||
"го авторот за ревизијата која треба да ја отпочне."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок ќе биде "
|
||||
"испратен за отворена рецензија. Доколку е можно, навестете им на авторите "
|
||||
"колку би траел процесот на отворена рецензија и кога да го очекуваат "
|
||||
"следното известување од уредниците. Овој емаил нема да биде испратен се "
|
||||
"додека одлуката не е внесена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Изберете ги датотеките кои треба да се испратат во фазата на ревизија."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Поднесокот "
|
||||
"мора да биде доделен во издание пред да може да се генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можевме да создадеме DOI за {$pubObjectTitle} отисок за поднесокот: "
|
||||
"{$itemTitle}. Поднесокот мора да биде доделен во издание пред да може да се "
|
||||
"генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Моментално не "
|
||||
"постои во списанието."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Прегледајте го отисокот"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Овој отисок не може да се изменува бидејќи веќе е објавен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ве молиме прочитајте и разберете ги условите за авторско право за поднесоци "
|
||||
"во ова списание."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи уредниците мора да ги "
|
||||
"регистрираат авторите. Доколку сметате дека има грешка, ве молиме "
|
||||
"конатктирајте го/ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи поденсувањето во сите "
|
||||
"секции на ова списание е деактивирано или ограничено. Доколку сметате дека "
|
||||
"има грешка, ве молиме конатктирајте го/ја <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} не прима поднесоци во секцијата {$section}. Доколку ви е "
|
||||
"потребна помош при пронаоѓање на вашиот поднесок, ве молиме конатктирајте го/"
|
||||
"ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Не е пронајдена секцијата за овој поднесок."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Поднесувањето во оваа секција е дозволено само за уредниците."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Потребен е барем еден автор."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Внесете го насловот на статијата."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Внесете го апстрактот на статијата."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашиот апстракт е предолг. Скратете го на според бројот на зборови што е "
|
||||
"наведено за овој дел."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Изберете ја улогата на соработникот."
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Деталите за бројот на списанието се ажурирани."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Пратете на рецензија"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user