first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,240 @@
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ky/>\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул тилди чын эле өчүргүңүз келеби? Бул учурда аны колдонуп жаткан бардык "
|
||||
"жайгаштырылган журналдарга таасир этиши мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Белгиленген тилдерди колдоо толук эмес болушу мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул тилди чын эле алып салгыңыз келеби? Бул учурда аны колдонуп жаткан "
|
||||
"бардык жайгаштырылган журналдарга таасир этиши мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS версиясы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS конфигурациясынын параметрлери <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Журнал түзүү"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журналды аныктаган бир кыска сөз же аббревиатура болушу керек. Журналдын "
|
||||
"URL дареги {$sampleUrl} болот."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "аты талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Жол талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Сиз көрсөткөн жол мурунтан эле башка журнал тарабынан колдонулуп жатат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Негизги тил журнал тарабынан колдоого алынган тилдердин бири болушу керек."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Журналдын сүрөттөмөсү"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Жазылууларды импорттоо"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Журналды кайра багыттоо"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сайттын башкы бети бул журналдын башкы бети болот. Бул, мисалы, сайтта бир "
|
||||
"гана журнал болсо, пайдалуу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Бул сайт жана анда жайгашкан бардык журналдар үчүн демейки тил болот."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сайттагы колдоо үчүн бардык тилдерди тандаңыз. Тандалган тилдер бул сайтта "
|
||||
"жайгашкан бардык журналдар үчүн жеткиликтүү болот, ошондой эле сайттын ар "
|
||||
"бир бетиндеги тил тандоо менюсунда пайда болот (бул жөндөө белгилүү бир "
|
||||
"журналдын беттеринде өзгөртүлүшү мүмкүн). Эгерде бир гана тил тандалган "
|
||||
"болсо, тилдерди которуу менюсу көрсөтүлбөйт жана журналдар үчүн кошумча тил "
|
||||
"жөндөөлөрү жеткиликтүү болбойт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул тутумга алардын колдоосун орнотуу үчүн кошумча тилдерди тандаңыз. Тилдер "
|
||||
"хостинг журналдарында колдонулаардан мурун орнотулушу керек. Жаңы тилдерге "
|
||||
"колдоону кантип кошуу керектиги жөнүндө маалымат алуу үчүн OJS документтерин "
|
||||
"караңыз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS конфигурациясы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сиз автоматтык түрдө бул журналдын менеджери катары жазыласыз. Жаңы журналды "
|
||||
"түзгөндөн кийин, сиз журналды баштапкы орнотууну аяктоо үчүн Журналды "
|
||||
"орнотуу устасына багытталасыз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Эч кандай журнал түзүлгөн эмес."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жол тамгаларды, сандарды жана _ жана - белгилерин гана камтышы мүмкүн. Жол "
|
||||
"тамга же сан менен башталып, бүтүшү керек."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Бул журналды сайттын баарына көрсөтүүнү иштетиңиз"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Учурдагы журнал жолу же түзүү үчүн жаңы жол (мисалы, \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Сайттагы журналдар"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "ISO8859-1ден макаланын метадайындарын кайра коддоо"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "OJS 1 даректерин OJS 2 даректерине өзгөртүү үчүн кодду түзүңүз"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Импорттолбой калды"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Колдонуучулардын ассоциациясы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Бардык жазылган колдонуучулар"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тандалган {$oldAccountCount} каттоо эсептерин \"{$newUsername}\" колдонуучу "
|
||||
"аты менен чын эле бириктиргиңиз келеби? Тандалган {$oldAccountCount} "
|
||||
"аккаунттары андан соң иштебей калат. Бул аракетти артка кайтаруу мүмкүн эмес."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Катталган колдонуучулар жок."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Жазылуунун аякташын эстеткич"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Коомдук жеткиликтүүлүк эскертүүсү"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Рецензенттин эскертүүсү"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Чыгарылган ID бүтүн сан эмес."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Маселе галлея ID бүтүн сан эмес."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Маселе ID аны менен байланышкан ID дал келбейт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал үчүн жапырт электрондук почта функциясы өчүрүлгөн. Бул функцияны "
|
||||
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Администрация > Сайттын жөндөөлөрү</a> "
|
||||
"бөлүмүнөн иштетиңиз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул сайттан журналдарды кошуп, түзөтүп жана жок кылып, жалпы сайттын "
|
||||
"жөндөөлөрүн башкарыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул сайттагы журналдар мекеме боюнча колдонуу статистикасын чогулта алышын "
|
||||
"кааласаңыз, институттук статистиканы кошуңуз. Бул функцияны колдонуу үчүн "
|
||||
"журналдар мекемени жана анын IP даректеринин диапазондорун кошуусу керек. "
|
||||
"Институционалдык статистиканы кошкондо, маалымат базасынын көлөмүн кыйла "
|
||||
"көбөйтүүгө болот."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSHI API акыркы чекиттерин бул сайттагы бардык журналдар үчүн жалпыга ачык "
|
||||
"кылуу керекпи. Эгер сиз коомдук API иштетсеңиз, ар бир журнал бул жөндөөнү "
|
||||
"жокко чыгарып, анын статистикасын купуя кыла алат. Бирок, эгерде сиз коомдук "
|
||||
"APIди өчүрсөңүз, журналдар өздөрүнүн API'лерин жалпыга ачык кыла алышпайт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Сайтты бардык журналдар үчүн платформа катары колдонуңуз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Настройки журнала"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Импорт жолу талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Бириктирүү"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мурунку колдонуучунун авторлугу, редакциялык тапшырмалары ж.б. өткөрүлө "
|
||||
"турган колдонуучуну тандаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Башка колдонуучу каттоо эсебине кошулуу үчүн колдонуучуну (же бир нечесин) "
|
||||
"тандаңыз (мисалы, кимдир бирөө эки аккаунтка ээ болгондо). Биринчи тандалган "
|
||||
"аккаунт(тар) жок кылынат жана бардык байланышкан макалалар, редакциялык "
|
||||
"тапшырмалар жана башкалар экинчи аккаунтка тиркелет."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жаппай электрондук кат жөнөтүүгө уруксат берүү үчүн журналдарды тандаңыз. "
|
||||
"Бул функция иштетилгенде, журнал башкаргыч журналда катталган бардык "
|
||||
"колдонуучуларга электрондук каттарды жөнөтө алат.<br><br>Бул функцияны спам "
|
||||
"электрондук почтасын жөнөтүү үчүн колдонуу кээ бир өлкөлөрдө спамга каршы "
|
||||
"мыйзамдарды бузуу болушу мүмкүн жана сервериңизден келген каттар спам катары "
|
||||
"бөгөттөлүшү мүмкүн. Бул функцияны иштетүүдөн мурун анын максаттуу колдонулуп "
|
||||
"жатканын текшерүү үчүн журналдын башкаруучулары менен кеңешиңиз.<br><br>Бул "
|
||||
"функциянын башка чектөөлөрүн <a href=\"\"теги жөндөө устасын колдонуу менен "
|
||||
"ар бир журналдын негизинде иштетүүгө болот. {$hostedContextsUrl}\" тизмеси >"
|
||||
"\"Сайттагы журналдар\"</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал менеджери төмөндө тандалган ролдордун бирине да жапырт электрондук "
|
||||
"каттарды жөнөтө албайт. Бул жөндөөнү электрондук почта эскертмесинин "
|
||||
"өзгөчөлүгүн кыянаттык менен пайдаланууну чектөө үчүн колдонуңуз. Мисалы, "
|
||||
"мындай электрондук каттарды алууга макулдук бербеген окурмандарга, "
|
||||
"авторлорго же колдонуучулардын башка чоң топторуна жапырт каттарды өчүрүү "
|
||||
"коопсузраак болушу мүмкүн.<br><br>Жаңыр электрондук почта функциясын бул "
|
||||
"журналда толугу менен өчүрүп койсо болот. <a href= бөлүм. \""
|
||||
"{$siteSettingsUrl}\">Администрация > Сайттын жөндөөлөрү</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул сайттагы журналдар чогулта турган колдонуучунун географиялык "
|
||||
"статистикасынын түрүн тандаңыз. Көбүрөөк географиялык статистика сиздин "
|
||||
"маалымат базаңыздын көлөмүн бир топ көбөйтөт жана сейрек учурларда "
|
||||
"конокторуңуздун анонимдүүлүгүн бузушу мүмкүн. Ар бир журнал бул жөндөөнү "
|
||||
"өзүнчө конфигурациялай алат, бирок журнал эч качан бул жерде "
|
||||
"конфигурациялангандан көбүрөөк деталдуу жазууларды чогулта албайт. Мисалы, "
|
||||
"эгер сайт өлкө менен аймакты гана колдосо, журнал өлкө менен аймакты же бир "
|
||||
"гана өлкөнү тандай алат. Журнал өлкөнү, аймакты жана шаарды көзөмөлдөй "
|
||||
"албайт."
|
||||
@@ -0,0 +1,186 @@
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ky/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Макалалар"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Демейки бөлүү саясаты"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Бардык тапшыруулар төмөнкү талаптарга жооп бериши керек.</"
|
||||
"p><ul><li>Материал <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Салымчылар үчүн "
|
||||
"колдонмодо</a> айтылган талаптарга жооп берет. </li> <li>Материал мурда "
|
||||
"жарыяланган эмес жана башка журналда каралбайт.</li><li>Бардык шилтемелердин "
|
||||
"тактыгы жана толуктугу текшерилген.</li><li>Бардык таблицалар жана сандар "
|
||||
"номерленген жана этикеткаланган.</li ><li>Бул материал менен камсыздалган "
|
||||
"бардык сүрөттөрдү, маалымат топтомдорун жана башка материалдарды жарыялоого "
|
||||
"уруксат алынган.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал төмөнкү принциптин негизинде анын мазмунуна түздөн-түз ачык кирүү "
|
||||
"мүмкүнчүлүгүн камсыз кылат: изилдөө жыйынтыктарына эркин ачык кирүү билимдин "
|
||||
"глобалдык алмашуусун жогорулатат."
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "Мак."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Китепкананын кызматкерлери бул журналды өздөрүнүн китепканасынын электрондук "
|
||||
"журналдарынын тизмесине кошот деп ишенебиз. Белгилей кетсек, бул журналдын "
|
||||
"ачык басып чыгаруу системасы китепканаларга мугалимдер жана изилдөөчүлөр "
|
||||
"редакциялоого катышкан өздөрүнүн электрондук журналдарын жайгаштыруу үчүн да "
|
||||
"ылайыктуу (көбүрөөк маалымат үчүн <a href=\"https://pkp.sfu\" .ca/ ojs\""
|
||||
">Ачык журнал системалары</a>."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал катышуучу китепканалар арасында бөлүштүрүлгөн архив системасын "
|
||||
"түзүү үчүн LOCKSS системасын колдонот жана бул китепканаларга журналдын "
|
||||
"туруктуу архивдерин сактоо жана калыбына келтирүү максатында түзүүгө "
|
||||
"мүмкүндүк берет. <a href=\"https://www.lockss.org\">Көбүрөөк маалымат...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Конок редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Конок редакторлор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Бөлүм редактору"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Бөлүм редакторлору"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Ред."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Жазылуу менеджери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Жазылуу менеджерлери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Жаз. Мен."
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Изилдөө куралы"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Изилдөө натыйжалары"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрипттер"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Маалыматтарды талдоо"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Берилиштер топтому"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Булак тексттери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенттер"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рец."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "журналдын менеджери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Журналдын жетекчилери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Журналдын редактору"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Журналдын редакторлору"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "Ред.Ж"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Изилдөө материалдары"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Макаланын тексти"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окурмандарыбызды бул журналдын сандарынын чыгышы жөнүндө билдирүүлөргө "
|
||||
"жазылууга чакырабыз. Журналдын башкы бетинин жогору жагындагы <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">REGISTER</a> шилтемесин "
|
||||
"колдонуңуз. Бул катталуу окурманга журналдын ар бир жаңы санынын мазмунун "
|
||||
"электрондук почта аркылуу алууга мүмкүндүк берет. Бул тизме журналга "
|
||||
"белгилүү бир деңгээлдеги колдоо же окурмандардын саны жөнүндө да айтууга "
|
||||
"мүмкүндүк берет. Сураныч, <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Купуялык билдирүүсү</a> барагын караңыз, ал "
|
||||
"окурмандарга аты-жөнү жана электрондук почта дареги башка максаттарда "
|
||||
"колдонулбастыгын текшерүүгө мүмкүндүк берет."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал катышуучу китепканалар арасында бөлүштүрүлгөн архив системасын "
|
||||
"түзүү үчүн LOCKSS системасын колдонот жана бул китепканаларга журналдын "
|
||||
"туруктуу архивдерин сактоо жана калыбына келтирүү максатында түзүүгө "
|
||||
"мүмкүндүк берет. <a href=\"https://www.lockss.org\">Көбүрөөк маалымат...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Биз авторлорду бул журналга материалдарды берүүгө чакырабыз. Бардык "
|
||||
"материалдар журналдын максаттарына жана масштабына ылайыктуулугун аныктоо "
|
||||
"үчүн алгач редактор тарабынан бааланат. Жарамдуу деп табылгандар кароого "
|
||||
"жиберилет жана аларды кабыл алуу же четке кагуу чечими кабыл алынат.</"
|
||||
"p><p>Тапшыруудан мурун авторлор материалга кирген бардык элементтерди, "
|
||||
"мисалы, сүрөттөрдү жарыялоого уруксат алышы керек. ., документтер жана "
|
||||
"маалыматтар топтому. Тапшырылган материалда аты аталган бардык авторлор "
|
||||
"автор катары көрсөтүлүүгө макул болушу керек. Тиешелүү учурларда, изилдөө "
|
||||
"жүргүзүлүп жаткан өлкөнүн мыйзам талаптарына ылайык тиешелүү этика комитети "
|
||||
"тарабынан бекитилиши керек.</p><p>Эгер ал минималдуу сапат стандарттарына "
|
||||
"жооп бербесе, редактор берилген жумуштан баш тарта алат. . Материалыңызды "
|
||||
"тапшыраардан мурун, сиздин изилдөө планыңыз жана аргументиңиз туура "
|
||||
"структураланган жана формулировкаланганын текшериңиз. Аталышы кыска болушу "
|
||||
"керек, ал эми реферат тексттин толук өз алдынча бөлүгү болушу керек. Бул "
|
||||
"сынчылар макаланы карап чыгууга макул болуу ыктымалдыгын жогорулатат. Ишиңиз "
|
||||
"бул стандарттарга жооп берерине канааттанганыңыздан кийин, жумушуңузду "
|
||||
"тапшырууга даярдоо үчүн төмөнкү текшерүү тизмесин аткарыңыз.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журналга жарыялоо үчүн материал тапшыргыңыз келеби? <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">“Журнал жөнүндө”</a> бөлүмүн карап "
|
||||
"чыгууну сунуштайбыз, анда сиз журнал бөлүмдөрүнүн эрежелери менен тааныша "
|
||||
"аласыз. ошондой эле <a href=\"{$ indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
|
||||
"authorGuidelines\">Автордук жетектемелер</a>. Тапшыруудан мурун авторлор "
|
||||
"журналга <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">каттоодон</a> "
|
||||
"өтүшү керек, же сиз буга чейин катталган болсоңуз, жөн гана <a href=\"{ $"
|
||||
"indexUrl }/index/login\">каттоо эсебиңиз менен</a> кирип, беш кадамдык "
|
||||
"тапшыруу процессин баштаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Бул журналдын веб-сайтына киргизилген ысымдар жана электрондук почта "
|
||||
"даректери ушул журнал белгилеген максаттар үчүн гана колдонулат жана башка "
|
||||
"максаттар үчүн колдонулбайт же башка адамга же юридикалык жактарга "
|
||||
"берилбейт.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,368 @@
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ky/>\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Материалдар жана жарыялоо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Материалдардын архиви"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Басылма"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Жарыяланган сандар"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Бардык бөлүмдөр"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Бардык редакторлор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "мен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Архивде материалдар жок."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Чын эле бул чечимди жазгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул материал \"Авторго кабарлоо\" электрондук каты жөнөтүлгөндөн кийин же "
|
||||
"\"Электрондук почтаны жөнөтпөө\" баскычы басылгандан кийин архивделет."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Колдонуучуларга кабарлоо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Бардык окурмандар ({$count} колдонуучулар)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Жарыяланган бардык авторлор ({$count} колдонуучу)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Редактордун башкы бети"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Материалдар кезеги"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"{$publicIdentifier}\" жалпы идентификатору мурунтан эле башка объект үчүн "
|
||||
"колдонулууда (маселе, макала, галлея же кошумча файл). Журналыңыздан "
|
||||
"уникалдуу идентификаторлорду тандаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Материалдар архивине өзгөртүүлөр сакталсынбы? Жок кылуу үчүн белгиленген "
|
||||
"мазмун тутумдан биротоло өчүрүлөт."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карап чыгууга тапшыраардан мурун, авторго чечим тууралуу кабарлоо үчүн "
|
||||
"\"Авторго кабарлоо\" шилтемесин колдонуңуз жана тапшыргыңыз келген версияны "
|
||||
"тандаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Бардык жеке жазылуучулар ({$count} колдонуучу)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Бардык абоненттик мекемелер ({$count} колдонуучу)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Колдонуучуларга эскертмелер жөнөтүлөт..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Колдонуучулар кабарланат"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул билдирүүнү ушул журналга байланышкан бардык колдонуучуларга жөнөтүү "
|
||||
"({$count} колдонуучу)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул билдирүүнү бул журналга байланышы бар, алар билдирүүлөрдү алууну "
|
||||
"каалаган колдонуучуларга жөнөтүңүз ({$count} колдонуучу)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Бул чыгарылыштагы мазмунду камтуу:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Редактор: Администрация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Маселе түзүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Маселени башкаруу: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Учурдагы чыгарылыш саны"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Материалдардын саны"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Учурда бул чыгарылыш үчүн пландалган мазмун жок."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Бул эпизодду чын эле биротоло жок кылгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Жарыяланган"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Жарыяланган эмес"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Жарыяланган датасы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Көлөмдүн саны талап кылынат жана оң сан болушу керек."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Чыгарылган номер талап кылынат жана оң сан болушу керек."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Жылдын саны талап кылынат жана оң сан болушу керек."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Чыгаруунун аталышы талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чыгарылышты идентификациялоо керек. Кеминде бир чыгарылышты аныктоо опциясын "
|
||||
"тандаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Идентификациялоону чыгаруу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Жалпы санды аныктоочу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Кирүү статусу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Кечиктирилген ачык кирүүнү иштетүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Мукабадагы сүрөт"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Жүктөлдү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Өчүрүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Текшерилди"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Мукаба сүрөтү өчүрүлсүнбү?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сиз алып салгыңыз келген мукаба сүрөтү бул маселенин мукаба сүрөтүнө дал "
|
||||
"келбейт. Баракты кайра жүктөп, кайра аракет кылыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мукаба сүрөтүнүн форматы туура эмес. Кабыл алынган форматтар .gif, .jpg же ."
|
||||
"png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Стиль баракчасы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Стил таблицасы жок кылынсынбы?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Мукабадагы жазуу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Бул маселенин капкагын төмөнкү элементтер менен түзүңүз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Көрсөтүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Ачык кирүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Жазылуу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Кирүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Мукаба"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал стандарттуу эмес чыгарылышты сорттоо ыкмасын колдонот. <a href=\""
|
||||
"{$url}\" class=\"action\">Демейки сорттоого кайтуу</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал стандарттуу эмес бөлүмдөрдүн сортторун колдонот. <a href=\"{$url}"
|
||||
"\" class=\"action\">Демейки сорттоого кайтуу</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Маалыматтарды чыгаруу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Мазмунга өзгөртүүлөр сакталсынбы?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Демейки"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Сорттоо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Ачык ID"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Чыгарылышты жарыялоо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Чыгарууну алдын ала көрүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Алдын ала көрүү"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Бул жарыяланган санды жарыялоону чын эле алып салгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Чын эле бул чыгарылышты учурдагы катары койгуңуз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Жарыяланган чыгарылыш жок"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Ачуу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "cан саптары"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Сан саптары"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Галлеяларын кароо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Эч кандай чыгарылыш басылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Сандарды иреттөө теги талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Сандарды терүү тили талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Сан саптарына кайтуу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Бул сан сабын чын эле жок кылгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Идентификаторлор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Келечектеги чыгарылыштар"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Сапка тиркеңиз"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Жаңы чыгаруу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Сүрөттөмө"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Жалпыга жеткиликтүү датасы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Уруксат берилген форматтар: .gif, .jpg, же .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сиз алып салууга аракет кылып жаткан мукаба сүрөтү журналдын башка санынан "
|
||||
"алынган. Туура журнал идентификаторун колдонуп, туура журнал менен иштеп "
|
||||
"жатканыңызды текшерип, кайра аракет кылыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сиз жок кылгыңыз келген мукаба сүрөтү табылган жок. Ал мурунтан эле жок "
|
||||
"кылынган болушу мүмкүн. Баракты кайра жүктөп көрүңүз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилдер барагынын форматы жараксыз. Сиз тапшырган файл синтаксистик жактан "
|
||||
"туура CSS экенин текшериңиз. (Стиль таблицасынын башындагы комментарийлер "
|
||||
"системанын аны кабыл алуудан баш тартуусуна алып келиши мүмкүн экенин эске "
|
||||
"алыңыз.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бардык макалалар түзөтүү кезегине кайтарылат жана бардык байланышкан файлдар "
|
||||
"биротоло жок кылынат. Бул чыгарууну чын эле алып салгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Жарыялоону алып салуу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Чын эле жаңы санын чыгаргыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Мен макаланын коомдук идентификаторун сактай албайм:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Барактар"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Чыгарманын толук мазмуну менен галереяларды жарыялоо."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Жалпы сан сап идентификатору мурунтан эле бар."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Чыгарылышты жарыялоо"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Көрсөтүү"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Алдын ала көрүү"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Журналдын чыгарылыш санын тузүү"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Учурдагы чыгарууну коюу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Түпнуска файлды карап чыгуу версиясы катары белгилеңиз"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Чечим"
|
||||
@@ -0,0 +1,332 @@
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ky/>\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Журналга каттоо"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Каттоо эсебиңизди ырастаңыз"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Каттоо эсебиңизди ырастаңыз"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "“{$contextName}” журналында рецензент катары каттоо"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жаңы эле жарыяланды: \"{$contextName}\" журналынын {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Сиз \"{$contextName}\" журналынын мазмун редактору болуп дайындалдыңыз"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Карап чыгууга чакыруу"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Бул материалды биз үчүн карап чыга аласызбы?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Оңдолгон материалды карап чыгуу өтүнүчү"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Карап чыгуу өтүнүчү жокко чыгарылды"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Жакында биз сизден “{$contextName}” "
|
||||
"журналына берилген материалды карап чыгууну суранганбыз жана эми материалды "
|
||||
"карап чыгуу өтүнүчүбүздү жокко чыгарууну чечтик. “{$submissionTitle” }\".</"
|
||||
"p><p>Сизге келтирилген ыңгайсыздык үчүн кечирим сурайбыз жана келечекте "
|
||||
"журналыбыздын материалдарын карап чыгууда жардам сурап кайрыла алабыз деп "
|
||||
"ишенебиз.</p ><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен "
|
||||
"байланышыңыз.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "\"{$contextName}\" үчүн дагы бир нерсени карап чыга аласызбы?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Мен баа бере албайм"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Урматтуу редакция!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Мен азыр {$submissionTitle} {$contextName} боюнча карап чыга албайм деп "
|
||||
"корком. Мени менен байланышканыңыз үчүн рахмат, кийинки жолу да мени менен "
|
||||
"байланышуудан тартынбаңыз.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Текшерүүнү аяктоо үчүн эскертүү"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Бул \"{$contextName}\" журналы үчүн \""
|
||||
"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүздү эске салат. Биз бул "
|
||||
"сын-пикирди {$reviewDueDate} чейин алабыз деп үмүттөнүп, аны мүмкүн "
|
||||
"болушунча тезирээк даярдап беришиңизди каалайбыз.</p><p>Сиз <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">кирсеңиз болот</p> a> жана карап чыгуу процессинин "
|
||||
"кадамдарын аткарыңыз: материалды карап чыгыңыз, карап чыгуу файлдарын жүктөп "
|
||||
"бериңиз жана кароого өз пикириңизди тапшырыңыз.</p><p>Эгер карап чыгууну "
|
||||
"тапшыруу мөөнөтүн узартуу керек болсо, мени менен байланышыңыз. Жообуңузду "
|
||||
"чыдамсыздык менен күтөм.</p><p>Алдын ала рахмат жана терең урматтоо "
|
||||
"менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Текшерүүнү аяктоо үчүн эскертүү"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Бул кат \"{$contextName}\" "
|
||||
"журналынын \"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүз тууралуу "
|
||||
"автоматтык түрдө эскертип турат.</p> p><p >Сын-пикириңизди {$reviewDueDate} "
|
||||
"чейин кабыл алабыз деп күткөнбүз жана аны мүмкүн болушунча эртерээк "
|
||||
"тапшырсаңыз, кабыл алууга кубанычта болобуз.</p><p> <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\" >кириңиз</a> жана материалды карап чыгуу, кароо "
|
||||
"файлдарын жүктөп алуу жана кароого өз пикириңизди тапшыруу үчүн кароо "
|
||||
"процессиндеги кадамдарды аткарыңыз.</p><p>Эгер карап чыгууну тапшыруу "
|
||||
"мөөнөтүн узартуу керек болсо, сураныч мени менен байланыш. Жообуңузду "
|
||||
"чыдамсыздык менен күтөм.</p><p>Алдын ала рахмат жана терең урматтоо "
|
||||
"менен,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Тапшырууңуз \"{$contextName}\" программасына кабыл алынды"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p> Биз сиздин материалыңызды кошумча "
|
||||
"өзгөртүүсүз кабыл алууну чечкенибизди кубануу менен билдиргим келет. Кылдат "
|
||||
"карап чыккандан кийин, \"{$submissionTitle}\" тапшырганыңыз биздин "
|
||||
"күткөнүбүзгө жооп берет же андан ашат деп ишенебиз. Биз аны {$contextName} "
|
||||
"сайтында чыгарууга кубанычта болобуз жана биздин журналды басып чыгаруу үчүн "
|
||||
"тандап алганыңыз үчүн рахмат.</p><p>Сиздин материалыңыз {$contextName} "
|
||||
"журналынын келечектеги санында жарыяланат жана сиз аны журналга киргизсеңиз "
|
||||
"болот. басылмаларыңыздын тизмеси. Ар бир ийгиликтүү чыгарма түйшүктүү эмгек "
|
||||
"экенин түшүнөбүз жана сизди бул этапка жеткениңиз менен куттуктагыбыз "
|
||||
"келет.</p><p>Сиздин чыгармаңыз аны басып чыгарууга даярдоо үчүн көчүрмөнү "
|
||||
"оңдоодон жана макетинен өтөт.</p><p >Сиз жакын арада кошумча нускамаларды "
|
||||
"аласыз.</p><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">Тапшыруу бетиңиз</a> аркылуу байланышыңыз.</ p><p "
|
||||
">Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Материалыңыз текшерүүгө жөнөтүлдү"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Урматтуу {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Сизге материалыңызды кароосуз кабыл алууну чечкенибизди билдирүүгө "
|
||||
"кубанычтамын. Биз {$submissionTitle} материалы биздин журналдын талаптарына "
|
||||
"толугу менен жооп берет жана кошумча эксперттик баа берүүнү талап кылбайт "
|
||||
"деп ишенебиз. Материалыңызды {$contextName} журналына жарыялоого "
|
||||
"кубанычтабыз жана изилдөөңүздүн натыйжаларын жарыялоо үчүн биздин журналды "
|
||||
"тандаганыңыз үчүн рахмат.</p>\n"
|
||||
"Макалаңыз {$contextName} журналынын кийинки санында жарыяланып, аны "
|
||||
"басылмалар тизмесине киргизе аласыз. Биз ар бир илимий басылманын олуттуу иш "
|
||||
"экенин түшүнөбүз жана анын ийгиликтүү аякташы менен куттуктагыбыз келет.</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Эми материалыңыз түзөтүлүп, жарыялоого даярдануу үчүн форматталат. </p>\n"
|
||||
"<p>Жакын арада менден кошумча нускамаларды аласыз.</p>\n"
|
||||
"<p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">аккаунтуңуздан</a> кайрылыңыз.</p>\n"
|
||||
"<p>Урматтоо менен,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "\"{$submissionId}\" материалы \"{$contextAcronym}\" форматына даяр"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Сырсөздү баштапкы абалга келтирүү ырастоосу"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Жакында \"{$contextName}\" журналы үчүн \""
|
||||
"{$submissionTitle}\" макаласын карап чыгуу өтүнүчүбүздү жокко чыгардык. Эми "
|
||||
"бул чечимди өзгөрттүк жана сиз дагы эле бул сын-пикирди бере аласыз деп "
|
||||
"үмүттөнөбүз.</p><p>Эгер сиз бул материалды карап чыгуу процессине биздин "
|
||||
"журналга жардам бере алсаңыз, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> логин "
|
||||
"системасы</a>материалды көрүү, карап чыгуу файлдарын жүктөп алуу жана сын-"
|
||||
"пикириңизди тапшыруу.</p><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мага "
|
||||
"кайрылыңыз.</p><p>Урматтоо менен, </p>{ $signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Биз “{$siteTitle}” сайтында сырсөзүңүздү кайра коюу өтүнүчүн алдык.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Эгер сиз бул өтүнүчтү тапшырбасаңыз, бул электрондук катты этибарга албаңыз "
|
||||
"жана сырсөзүңүз өзгөртүлбөйт. Сырсөзүңүздү баштапкы абалга келтиргиңиз "
|
||||
"келсе, төмөнкү шилтемени басыңыз.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Сырсөзүмдү баштапкы абалга келтириңиз: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Сиз азыр \"{$contextName}\" журналында колдонуучу катары катталгансыз. Бул "
|
||||
"катта биз сиздин логиниңизди жана паролуңузду көрсөттүк, бул журнал менен "
|
||||
"сайт аркылуу иштөө үчүн талап кылынат. Каалаган убакта журналдын "
|
||||
"колдонуучуларынын тизмесинен чыгарууну сурансаңыз болот, бул үчүн мени менен "
|
||||
"байланышыңыз.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Колдонуучунун аты: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Сырсөз: {$password<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Урматтоо менен,<br />\n"
|
||||
"{$колу}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Сиз \"{$contextName}\" журнал эсебин түздүңүз, бирок аны колдонуудан мурун "
|
||||
"электрондук почта дарегиңизди ырасташыңыз керек. Бул үчүн төмөнкү шилтемеге "
|
||||
"өтүңүз:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Урматтоо менен,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Сиз \"{$siteTitle}\" сайтында аккаунт түздүңүз, бирок аны колдонуудан мурун "
|
||||
"электрондук почта дарегиңизди ырасташыңыз керек. Бул үчүн төмөнкү шилтемеге "
|
||||
"өтүңүз:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Урматтоо менен,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Тажрыйбаңызды эске алып, сизди "
|
||||
"“{$contextName}” журналы үчүн потенциалдуу рецензенттердин маалымат базасына "
|
||||
"каттоого эркиндик алдык. Бул сизге эч кандай милдеттерди жүктөбөйт, бирок "
|
||||
"жөн гана журналыбызга сиз рецензент боло турган материалдар келип түшкөндө "
|
||||
"сиз менен байланышууга мүмкүнчүлүк берет. Карап чыгуу сунушун алгандан "
|
||||
"кийин, сиз өтүнүчтөгү кол жазманын аталышын жана аннотациясын көрө аласыз "
|
||||
"жана сизде дайыма сунушту кабыл алуу же четке кагуу мүмкүнчүлүгү болот. "
|
||||
"Ошондой эле сиз каалаган убакта бул рецензенттердин тизмесинен өзүңүздүн "
|
||||
"атыңызды алып салууну сурансаңыз болот.</p><p>Биз сизге веб-сайт аркылуу "
|
||||
"журналыбыз менен ар кандай өз ара аракеттенүү үчүн колдонулуучу колдонуучу "
|
||||
"атын жана сырсөздү жөнөтөбүз. Мисалы, сиз серепчи катары сизди кызыктырган "
|
||||
"теманы көрсөтүү менен колдонуучу профилиңиздеги маалыматтарыңызды түзөтө "
|
||||
"аласыз.</p><p>Колдонуучунун аты: {$recipientUsername}<br /> Сырсөз: "
|
||||
"{$password}</ p><p>C Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>{$contextName} журналы акыркы "
|
||||
"саныбыз жаңы эле жарыкка чыкканын кубаныч менен билдирет <a href=\""
|
||||
"{$issueUrl}\">{$issueIdentification} < /a>. Биз сизди маселени карап чыгууга "
|
||||
"жана бул эмгекти илимий чөйрөңүз менен бөлүшүүгө чакырабыз.</p><p>Биздин "
|
||||
"авторлорубузга, рецензенттерибизге жана редакторлорубузга кошкон баа жеткис "
|
||||
"салымдары үчүн жана окурмандарыбызга биздин ишибизге болгон кызыгуусу үчүн "
|
||||
"ыраазычылык билдиребиз.</p> p> <p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү материалдын редакциялык "
|
||||
"процесс аркылуу өтүшүн көзөмөлдөөгө жооптуусуз:</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\" >{$submissionTitle} /a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Эгер бул "
|
||||
"материал дал келет деп ойлосоңуз \"{$ contextName}\" журналынын темасына, "
|
||||
"сураныч, \"Карап чыгууга тапшыруу\" дегенди тандап, андан соң \"Рецензентти "
|
||||
"кошуу\" баскычын чыкылдатуу менен рецензенттерди дайындоо менен аны карап "
|
||||
"чыгуу стадиясына тапшырыңыз.</p><p>Эгер материал бул журналга ылайыктуу "
|
||||
"эмес, аны четке кагыңыз. </p><p>Алдын ала рахмат.</p><p>Урматтоо "
|
||||
"менен,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү тапшыруунун текшерүү "
|
||||
"процессинен өтүшүн көзөмөлдөөгө милдеттүүсүз.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\" >{$submissionTitle} /a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a "
|
||||
"href сайтына кириңиз =\"{ $submissionUrl}\">материалды карап чыгыңыз</a> "
|
||||
"жана квалификациялуу кароочуларды дайындаңыз. “Сынчыны кошуу” баскычын "
|
||||
"чыкылдатуу менен карап чыгуучуну дайындай аласыз.</p><p>Алдын ала рахмат.</"
|
||||
"p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү материалдын "
|
||||
"жарыяланышын көзөмөлдөйсүз.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$ "
|
||||
"submissionTitle} /a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a "
|
||||
"href=\"{ баракчасына кириңиз. $submissionUrl}\">материалды көрүү</a>. "
|
||||
"Файлдар жарыялоого даяр болгондо, аларды <strong>Жарыялоо > Галлеялар</"
|
||||
"strong> бөлүмүнө жүктөңүз. Андан соң <strong>“Жарыялоонун графиги” баскычын</"
|
||||
"strong> басып, материалды жарыялоону пландаштырыңыз.</p><p>Алдын ала "
|
||||
"рахмат.</p><p>Урматтоо менен,</p>{ $signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз {$contextName} журналына "
|
||||
"берилген материалды эң сонун карап чыгуучу болосуз деп ойлойм. Макаланын "
|
||||
"аталышы жана аннотациясы төмөндө келтирилген жана сиз биз үчүн бул маанилүү "
|
||||
"ишти аткарасыз деп үмүттөнөм.</p><p>Эгер сиз сын-пикир бере алсаңыз, аны "
|
||||
"{$reviewDueDate} чейин жасашыңыз керек. Журналдын веб-сайтына кирип, төмөнкү "
|
||||
"шилтемедеги кадамдарды аткаруу менен материалды көрүп, карап чыгуу файлдарын "
|
||||
"жүктөп алып, сын-пикириңизди тапшырсаңыз болот.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle} </ "
|
||||
"a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">макулдугуңузду ырастаңыз же баш тартыңыз</a > "
|
||||
"кароодон <b>{$responseDueDate}</b>ге чейин.</p><p>Материалга же кароо "
|
||||
"процессине байланыштуу суроолоруңуз болсо, мени менен байланышсаңыз болот.</"
|
||||
"p><p>Рахмат бул өтүнүчтү карап чыгуу үчүн. Жардамыңыз үчүн абдан ыраазыбыз.</"
|
||||
"p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Бул кат \"{$contextName}\" "
|
||||
"журналынын \"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүз тууралуу "
|
||||
"автоматтык түрдө эскертип турат.</p> p><p >Сиз бул электрондук катты алып "
|
||||
"жатасыз, анткени биз сизден бул материалды карап чыгасызбы же жокпу деген "
|
||||
"маалымат ала элекпиз.</p><p>Кабыл алуу же четке кагуу үчүн мазмунду башкаруу "
|
||||
"тутумубузду колдонуңуз. бул өтүнүчтү карап чыгуу жана чечимиңизди билүү "
|
||||
"үчүн.</p><p>Эгер бул материалды карап чыгуу мүмкүнчүлүгүңүз болсо, анда ал "
|
||||
"{$reviewDueDate} чейин жөнөтүлүшү керек. Материалды карап чыгуу, карап чыгуу "
|
||||
"файлдарын жүктөп алуу жана сын пикириңизди тапшыруу үчүн кароо процессиндеги "
|
||||
"кадамдарды аткарсаңыз болот.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a> </p ><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Материал же карап чыгуу процесси боюнча суроолоруңуз болсо, мени менен "
|
||||
"байланышыңыз.</p><p> Рахмат. бул өтүнүчтү карап чыкканыңыз үчүн. Жардамыңыз "
|
||||
"үчүн абдан ыраазыбыз.</p><p>Урматтоо менен,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p> <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}\"</a> карап чыкканыңыз үчүн рахмат. Авторлор "
|
||||
"рецензенттердин пикирлерин окуп, өз иштеринин оңдолгон вариантын тапшырышты. "
|
||||
"Ушуга байланыштуу мен сизден суранат элем: бул материалды кароонун экинчи "
|
||||
"айлампасына катыша аласызбы?</p><p>Эгер сиз бул материалды карап чыгуу "
|
||||
"мүмкүнчүлүгүңүз болсо, анда ал {$reviewDueDate чейин жөнөтүлүшү керек. }. "
|
||||
"Материалды карап чыгуу, карап чыгуу файлдарын жүктөп берүү жана кароого өз "
|
||||
"пикирлериңизди тапшыруу үчүн <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">карап чыгуу "
|
||||
"процессиндеги кадамдарды аткарсаңыз болот</a>.<p><p><a href =\"{$"
|
||||
"reviewAssignmentUrl }\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Сураныч, <a href=\"{$\" reviewAssignmentUrl}\"> <b>{$responseDueDate}</b> "
|
||||
"чейин карап чыгууга макулдугуңузду ырастаңыз же баш тартыңыз</a>.</"
|
||||
"p><p>Материал же карап чыгуу процесси боюнча суроолоруңуз болсо, мени менен "
|
||||
"байланышыңыз. .</p><p>Бул өтүнүчтү карап чыкканыңыз үчүн рахмат. Жардамыңыз "
|
||||
"үчүн абдан ыраазыбыз.</p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
|
||||
@@ -0,0 +1,762 @@
|
||||
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/ky/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.access"
|
||||
msgstr "Мүмкүнчүлүк"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Макалага автордук укуктун демейки күнүн кантип аныктоону тандаңыз. Бул "
|
||||
"демейки маани ар бир учурда өзгөртүлүшү мүмкүн. Эгерде сиз макалаларды "
|
||||
"жылдыргыч негизде жарыялап жатсаңыз, анда чыгарылыштын жарыяланган күнүн "
|
||||
"колдонбоңуз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||||
msgstr "Чыгарылган күнүн колдонуңуз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||||
msgstr "Макаланын жарыяланган күнүн колдонуңуз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||||
msgstr "Басылма"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||||
msgstr "Жарыялоо режими"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||||
msgstr "ААК журналдын мазмунун онлайн жарыялоо үчүн колдонулбайт."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||||
msgstr "Журнал анын мазмунуна ачык кирүү мүмкүнчүлүгүн берет."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||||
msgstr "Журнал анын айрым же бардык мазмунуна кирүү үчүн жазылууну талап кылат."
|
||||
|
||||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Демейки калыптарды колдонуңуз.<br />Маселелер үчүн%j.v%vi%i<br /"
|
||||
">%j.v%vi%i.%a макалалар үчүн<br />%j.v%vi%i.%a.g%g үчүн."
|
||||
|
||||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||||
msgstr "Адабий монтаж стадиясына жеткенде"
|
||||
|
||||
msgid "manager.website.archiving"
|
||||
msgstr "Архивдөө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.files.note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Көңүл буруңуз: Файл менеджери бул журналга байланышкан файлдарды жана "
|
||||
"каталогдорду түздөн-түз көрүү жана башкаруу мүмкүнчүлүгүн берген кошумча "
|
||||
"функция."
|
||||
|
||||
msgid "manager.journalManagement"
|
||||
msgstr "Журналды башкаруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.language.ui"
|
||||
msgstr "Колдонуучу интерфейси"
|
||||
|
||||
msgid "manager.language.submissions"
|
||||
msgstr "Берилген материалдар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.language.forms"
|
||||
msgstr "формалары"
|
||||
|
||||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кечиресиз, кошумча тилдер жеткиликтүү эмес. Бул журналга кошумча тилдерди "
|
||||
"кошкуңуз келсе, сайтыңыздын администраторуна кайрылыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Бул тил журнал сайты үчүн демейки тил болот."
|
||||
|
||||
msgid "manager.managementPages"
|
||||
msgstr "Башкаруу баракчалары"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.action"
|
||||
msgstr "Иш-аракет"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||||
msgstr "Төлөм кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||||
msgstr "Автордук төлөмдөр"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.description"
|
||||
msgstr "сүрөттөмө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.details"
|
||||
msgstr "майда-чүйдөсүнө чейин"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||||
msgstr "Жазылууну түзөтүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.enable"
|
||||
msgstr "күйгүзүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||||
msgstr "Төлөө параметрлери"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||||
msgstr "Бардык баалар оң сандар болушу керек (бөлчөк маанилерди колдонсо болот)"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||||
msgstr "Жалпы төлөмдөр"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ссылка «Ассоциированное членство» появится на странице «О журнале» в разделе "
|
||||
"«Правила»."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||||
msgstr "Жалпы параметрлер"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||||
msgstr "Төлөмдөр жок"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||||
msgstr "Табылган жок"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options"
|
||||
msgstr "Параметрлер"
|
||||
|
||||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||||
msgstr "Бул жазылууну чын эле жок кылгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||||
msgstr "төлөм"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||||
msgstr "Төлөмдүн сүрөттөлүшү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||||
msgstr "Төлөмдүн аты"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||||
msgstr "Ассоциацияланган мүчөлүк"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||||
msgstr "Маселелердин жана макалалардын PDF версияларына гана кирүүнү чектөө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||||
msgstr "Макаланы иштетүү акысы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||||
msgstr "Макала сатып алуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||||
msgstr "Сатып алуу маселеси"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||||
msgstr "Төлөм ыкмасынын сүрөттөлүшү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||||
msgstr "Төлөм идентификатору"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||||
msgstr "Төлөө ыкмасы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||||
msgstr "Төлөм ыкмалары"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||||
msgstr "Төлөм түрү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||||
msgstr "Окурмандардын төлөмдөрү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.records"
|
||||
msgstr "жазуулар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||||
msgstr "Төлөмдөрдүн түрлөрү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.userName"
|
||||
msgstr "Төлөм идентификатору"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||||
msgstr "Бардык журналдар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||||
msgstr "Ролсуз колдонуучуларды көрсөтүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||||
msgstr "Бардык жазылган колдонуучулар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||||
msgstr "Шаблон тандаңыз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||||
msgstr "Учурдагы колдонуучуну каттаңыз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||||
msgstr "Журнал менен"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мурунку колдонуучулардын авторлугу, алардын редакциялык тапшырмалары ж.б. "
|
||||
"өткөрүлө турган колдонуучуну тандаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||||
msgstr "\"{$role}\" ролун дайындоо"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||||
msgstr "Аннотацияларды талап кылбаңыз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||||
msgstr "Бул бөлүмдүн редакторлору"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Бул бөлүмдү чын эле биротоло жок кылгыңыз келеби?"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул бөлүмдү өчүрүүдөн мурун ага жайгаштырылган макалаларды башка бөлүмдөргө "
|
||||
"жылдыруу керек."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.create"
|
||||
msgstr "Бөлүм түзүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Макалалар редакторлор жана бөлүм редакторлору тарабынан гана берилиши мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.editors"
|
||||
msgstr "Бөлүмдөрдүн редакторлору"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жок дегенде бир бөлүм активдүү болушу керек. Бул журналга тапшырууну өчүрүү "
|
||||
"үчүн жумуш процессиңиздин жөндөөлөрүнө өтүңүз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||||
msgstr "Бөлүмдүн аталышынын аббревиатурасы талап кылынат"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ар бир бөлүм редакторунун тапшырмасы үчүн жок дегенде бир кутуча "
|
||||
"белгиленгенин текшериңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||||
msgstr "Сураныч, туура кароо формасын тандаганыңызды текшериңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Бөлүмдүн аталышы талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||||
msgstr "Бул бөлүмдүн аталышын релиздердин мазмунунан алып салыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||||
msgstr "Бул бөлүмдө жарыяланган материалдарды деп белгилеңиз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||||
msgstr "Индекстелген"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||||
msgstr "Бөлүмдөр түзүлгөн жок."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.open"
|
||||
msgstr "Тапшыруу үчүн ачык"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.policy"
|
||||
msgstr "Бөлүмдүн эрежелери"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||||
msgstr "Окуучу куралдары"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||||
msgstr "Рецензияланган"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||||
msgstr "Журналды индекстөөдө эсепке алынбайт"
|
||||
|
||||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||||
msgstr "Журналдын ушул бөлүмунө жиберилген материалдар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||||
msgstr "Сөздөрдүн саны"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||||
msgstr "Бул бөлүм үчүн рефераттагы сөздөрдүн санын чектөө (0 - чек жок)"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup"
|
||||
msgstr "Журналды жөндөө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||||
msgstr "Чыгаруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||||
msgstr "Редакция"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||||
msgstr "Журналдын стилдер барагы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||||
msgstr "Журналдын аталышы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||||
msgstr "Журнал бетинин баш аты"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||||
msgstr "мазмун"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||||
msgstr "Журнал боюнча маалымат кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||||
msgstr "Текшерүү тизмесине бир нерсе кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||||
msgstr "Элемент кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||||
msgstr "\"Журнал жөнүндө\" деген бетине элемент кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||||
msgstr "Элемент кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||||
msgstr "Жаңы маалымат базасынын шилтемесин кошуңуз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журналда жарыяланган материалга санарип объектинин идентификаторлорун "
|
||||
"(DOI) дайындоого уруксат бериңиз."
|
||||
|
||||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сураныч, DOIдер дайындала турган объекттерди тандаңыз. Көпчүлүк журналдар "
|
||||
"макалаларга DOI дайындайт, бирок сиз бардык жарыяланган материалдарга DOI "
|
||||
"ыйгаргыңыз келиши мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул сиз ошол тил үчүн жасаган бардык тилге тиешелүү журнал жөндөөлөрүн "
|
||||
"алмаштырат"
|
||||
|
||||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OJS тутум тарабынан колдоого алынган каалаган тилде колдонуучуларга "
|
||||
"жеткиликтүү болушу мүмкүн. Ошол эле учурда, ААК көп тилдүү система катары "
|
||||
"иштей алат, бул колдонуучуларга ар бир беттеги тилдердин ортосунда "
|
||||
"которуштурууга жана бир нече кошумча тилдерде белгилүү маалыматтарды "
|
||||
"киргизүүгө мүмкүндүк берет.<br /><br />Эгер колдоого алынган ААК төмөндө "
|
||||
"тизмеленбесе, сайттын администраторунан тилди сайттын башкаруу интерфейсинен "
|
||||
"орнотууну сураныңыз. Жаңы тилдерге колдоо кошуу боюнча нускамаларды OJS "
|
||||
"документтеринен караңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул жазылуунун түрлөрүн, баасын жана узактыгын журналдын жазылуу менеджери "
|
||||
"башкарган Жазылуулар бөлүмүндө төлөмдөрдү ишке ашырат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул журнал үчүн төлөмдөр камтылат. Төлөмдөрдү жүргүзүү үчүн колдонуучулар "
|
||||
"сайтка өздөрүнүн аккаунту менен кириши керек экенин эске алыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул барактан сиз төмөнкү төлөм методдорунун каалаган модулдарын "
|
||||
"конфигурациялай аласыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тандалган опциялар, алардын сүрөттөмөлөрү жана баалары менен бирге (төмөндө "
|
||||
"өзгөртүлүшү мүмкүн) Эрежелер бөлүмүндөгү Жөнүндө бетинде, ошондой эле төлөм "
|
||||
"талап кылынган бардык жерлерде пайда болот."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.amount"
|
||||
msgstr "Сумма"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||||
msgstr "Бул журналга жазылган колдонуучулар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||||
msgstr "Автордук төлөмдөрдү кошуу үчүн төмөндөгү төлөм суммаларын киргизиңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||||
msgstr "Бул журналга бул сайттан колдонуучуну жазыңыз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул колдонуучуну бул журналдан өчүрүшүм керекпи? Бул аракет бул колдонуучуга "
|
||||
"бул журналда дайындалган бардык ролдорду жокко чыгарат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ААК валютаны конвертациялоону жүргүзбөйт. Эгер сиз жазылуулар үчүн "
|
||||
"төлөмдөрдү кабыл алсаңыз, жазылуу төлөмүңүздүн валютасы бул жерде "
|
||||
"көрсөтүлгөн валютага дал келишин текшериңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Башка колдонуучу каттоо эсебине кошулуу үчүн колдонуучуну (же бир нечесин) "
|
||||
"тандаңыз (мисалы, кимдир бирөө эки аккаунтка ээ болгондо). Биринчи тандалган "
|
||||
"аккаунт(тар) жок кылынат жана бардык байланышкан мазмун, редакциялык "
|
||||
"тапшырмалар ж.б.у.с. экинчи эсепке тиркелет."
|
||||
|
||||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дайындоо синхрондоштуруу белгилүү бир журналда белгилүү бир ролго "
|
||||
"дайындалган бардык колдонуучуларды ошол журналдагы ошол эле ролго жазат. Бул "
|
||||
"функция журналдардын ортосунда колдонуучулардын жалпы топтомун (мисалы, "
|
||||
"рецензенттерди) синхрондоштурууга мүмкүндүк берет."
|
||||
|
||||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Макалалар бөлүм редакторуна автоматтык түрдө дайындалышы үчүн бул бөлүмгө "
|
||||
"бөлүм редакторун кошуңуз. (Же болбосо, бөлүм редакторлору материал "
|
||||
"алынгандан кийин кол менен дайындалышы мүмкүн). Эгерде бөлүмдүн редактору "
|
||||
"дайындалса, анда ал автоматтык түрдө бул бөлүмгө жөнөтүлгөн материалдардын "
|
||||
"\"РЕВЕРСИЯ\" процессин жана/же \"РЕДАКЦИЯЛЫК\" процессин (адабий "
|
||||
"редакциялоо, макет жана корректорлук) башкарууга дайындалышы мүмкүн. "
|
||||
"Бөлүмдүн редакторлору Журналды башкаруу бөлүмүндөгү Ролдор рубрикасынын "
|
||||
"астындагы Бөлүмдүн редакторлору шилтемесин басуу аркылуу түзүлөт."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул бөлүмдөгү материалдардын авторлорунун аты-жөнү сандардын мазмунунан "
|
||||
"алынып салынсын."
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||||
msgstr "Каралбайт"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Мисалы, «Рецензияланган макала», «Китепке сереп салуу», «Адистин "
|
||||
"комментарийи» ж.б.)"
|
||||
|
||||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||||
msgstr "Жеткиликтүү бөлүм редакторлору"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||||
msgstr "Журналдын башкы бетинин мазмуну"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журналдын башкы бети демейки боюнча навигациялык шилтемелерден турат. Башкы "
|
||||
"беттеги кошумча мазмунду төмөнкү опциялардын бирин же бир нечесин колдонуу "
|
||||
"менен кошууга болот, алар көрсөтүлгөн тартипте бетте пайда болот."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||||
msgstr "Редактордун чечими"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Электрондук почтаны жеткирүү менен көйгөйлөр болсо, бул дарекке ката "
|
||||
"билдирүү жөнөтүлөт."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ката дарегине жеткирилбеген электрондук каттарды жөнөтүү үчүн сайттын "
|
||||
"администратору сайттын конфигурация файлында <code>allow_envelope_sender</"
|
||||
"code> параметрин иштетиши керек. Сизге серверди конфигурациялоо керек болушу "
|
||||
"мүмкүн; бул конфигурациянын сүрөттөлүшү OJS документтеринде берилген."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окурмандарга журналдын жаңылыктары жана окуялары жөнүндө маалымат берүү үчүн "
|
||||
"кулактандырууларды жарыялоого болот. Жарыяланган жарнактар \"Жарыялар\" "
|
||||
"бетинде пайда болот."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||||
msgstr "Демөөрчү уюмду кошуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||||
msgstr "Альтернативдик аталыш"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Же болбосо, аталыштын жана логотиптин ордуна, төмөнкү текст талаасына "
|
||||
"аталыштын HTML версиясын киргизсе болот. Кошумча аталышты каалабасаңыз, "
|
||||
"текст талаасын бош калтырыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||||
msgstr "жарнамалар"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||||
msgstr "сүрөттөмө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||||
msgstr "Жарыялар бетинде пайда боло турган бардык маалыматты киргизиңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||||
msgstr "(\"Журнал жөнүндө\" бөлүмүндө пайда болот) "
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторлор өз сын-пикирлери менен кызыкчылыктардын кагылышы жөнүндө декларация "
|
||||
"файлын тапшырышы керек."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.history"
|
||||
msgstr "Журналдын тарыхы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бул текст веб-сайттын \"Журнал жөнүндө\" бөлүмүндө пайда болот жана "
|
||||
"журналдын аталыштарына, редакциялык курамына жана журналдын басылма тарыхына "
|
||||
"байланыштуу башка маалыматтардын өзгөрүшүн сүрөттөө үчүн колдонулушу мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||||
msgstr "Акыркы сан/акыркы чыгарылыш"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||||
msgstr "5-кадам: Сырткы көрүнүштү ыңгайлаштыруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.details"
|
||||
msgstr "Деталдары/толук маалымат"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||||
msgstr "Журналдын аты, ISSN, байланыштар, демөөрчүлөр жана издөө системалары."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал менеджери бардык колдонуучуларды журналга киргизет. Редакторлор же "
|
||||
"бөлүм редакторлору рецензенттер үчүн аккаунттарды каттай алышат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||||
msgstr "Академиялык дисциплиналар жана дисциплиналар бөлүмдөрү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал бир дисциплинанын чегинен ашса жана/же авторлор дисциплиналар аралык "
|
||||
"материалдарды тапшырганда пайдалуу."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Мисалы: Тарых; Билим берүү; Социология; Психология; Маданият таануу; Укук)"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||||
msgstr "Бул журнал үчүн тиешелүү окуу дисциплиналарынын мисалдарын келтириңиз"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Учурдагы чыгарылыш үчүн мазмунду кошуңуз (эгерде бар болсо)."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||||
msgstr "Каталар үчүн дарек"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emails"
|
||||
msgstr "Электрондук почтадагы идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||||
msgstr "кол коюу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журналдын атынан автоматтык түрдө жөнөтүлгөн электрондук каттарда төмөнкү "
|
||||
"кол коюлат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||||
msgstr "Жарыяларды активдештирүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||||
msgstr "Башкы бетте көрсөтүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Негизги бетте канча жарнама көрсөтүү керек. Башкы беттеги жарнамаларды "
|
||||
"көрсөткүңүз келбесе, бул талааны бош калтырыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||||
msgstr "Коноктор журналга каттоо эсебин каттай алышат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сиз тандаган форматка жараша AJS аркылуу жарыялана турган биринчи "
|
||||
"чыгарылыштын чыгарылышын, көлөмүн жана/же жылын көрсөтүңүз:"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чабыттоо тилкесинин элементтери барактын жогору жагында пайда болгон "
|
||||
"учурдагы топтомго (Башкы бет, жөнүндө, Колдонуучу баракчасы ж.б.) кошулушу "
|
||||
"мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тизмеде көрсөтүлгөн нерселердин санын (мисалы, окуялар, колдонуучулар же "
|
||||
"түзөтүү жумуштары) чектеңиз. Кийинки бетте төмөнкү нерселер көрсөтүлөт."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окурмандар, авторлор же рецензенттер үчүн кызыктуу болушу мүмкүн болгон "
|
||||
"журнал тууралуу маалыматты бул жерге киргизиңиз. Аларга ачык кирүү "
|
||||
"саясаттары, журналдын көз карашы, автордук укук шарттары, демөөрчүлүк "
|
||||
"маалыматы, журналдын тарыхы, купуялык билдирүүлөрү жана LOCKSS же CLOCKSS "
|
||||
"архивдик тутумуна кошуу камтышы мүмкүн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журналдын башкы бети демейки боюнча навигациялык шилтемелерден турат. Башкы "
|
||||
"беттеги кошумча мазмунду төмөнкү опциялардын бирин же бир нечесин колдонуу "
|
||||
"менен кошууга болот, алар көрсөтүлгөн тартипте бетте пайда болот. Учурдагы "
|
||||
"чыгарылыш ар дайым навигация тилкесиндеги Учурдагы чыгарылыш шилтемесинен "
|
||||
"жеткиликтүү экенин эске алыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||||
msgstr "Журнал концепциясы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журнал жарыялай турган макалалардын жана башка материалдардын спектрин "
|
||||
"авторлор, окурмандар жана китепканалар үчүн сүрөттөп бериңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||||
msgstr "Авторлордун эмгектерин индексациялоо үчүн"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||||
msgstr "Туура эмес ISSN көрсөтүлгөн."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||||
msgstr "Байланыш берүүчү адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||||
msgstr "Байланышуучунун аты-жөнү талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||||
msgstr "Журналдын аталышынын аббревиатурасы талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||||
msgstr "Журналдын аталышы милдеттүү түрдө көрсөтүлөт."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||||
msgstr "Бир материал үчүн рецензенттердин саны талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Техникалык колдоо көрсөткөн адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Техникалык колдоо көрсөткөн адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||||
msgstr "жалпы маалымат"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||||
msgstr "1-кадам: Каттоо маалыматтары"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||||
msgstr "башкаруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||||
msgstr "3-кадам. Материалдарды тапшыруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.identity"
|
||||
msgstr "Журналдын идентификациясы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дароо же убакыттын өтүшү менен ачык кирүүнү камсыз кылган журналдардагы "
|
||||
"бардык жарыяланган иштер үчүн ылайыктуу убакта Creative Commons лицензиясын "
|
||||
"кошуңуз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.information"
|
||||
msgstr "маалымат"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Китепканалар, потенциалдуу авторлор жана окурмандар үчүн журналдын кыскача "
|
||||
"сүрөттөлүшү. Сүрөттөмөлөр \"Маалымат\" блогу кошулганда сайттын каптал "
|
||||
"тилкесинде жеткиликтүү болот."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||||
msgstr "Авторлор үчүн"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||||
msgstr "Китепканалар үчүн"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||||
msgstr "Окурмандар үчүн"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||||
msgstr "Биринчи чыгарылыш"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.institution"
|
||||
msgstr "уюм"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||||
msgstr "Барактагы элементтер"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||||
msgstr "Журналдын аталышынын кыскартылышы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||||
msgstr "Журналды архивдөө"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||||
msgstr "Журналдын корутундусу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||||
msgstr "Журнал тууралуу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||||
msgstr "Журналдын башкы бетинин мазмуну"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||||
msgstr "Журналдын башкы бетинин аталышы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||||
msgstr "Журналдын башкы бетинин аталышы"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журналдын аталышынын жана логотипинин графикалык версиясын (.gif, .jpg же ."
|
||||
"png файлы катары) башкы бетке жүктөсө болот. Бул версия демейки боюнча "
|
||||
"көрсөтүлгөн текст версиясын алмаштырат."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OJS <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Açık Archives "
|
||||
"Initiative</a> метадайындарды чогултуу протоколун колдойт, ал электрондук "
|
||||
"изилдөөлөргө жакшы индекстелген мүмкүнчүлүктү камсыз кылуу үчүн стандартка "
|
||||
"айланып баратат. дүйнө жүзү боюнча ресурстар. Авторлор өз материалдары "
|
||||
"жөнүндө метадайындарды берүү үчүн окшош шаблонду колдонушат. Журналдын "
|
||||
"менеджери индекстөө үчүн категорияларды тандап алышы керек жана авторлорго "
|
||||
"алардын ишин индексациялоого жардам берүү үчүн тиешелүү мисалдарды бериши "
|
||||
"керек."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мүмкүнчүлүк жана коопсуздук, пландаштыруу, кулактандыруулар, адабий "
|
||||
"редакциялоо, макет жана текшерүү."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||||
msgstr "Жарыялоо процессин башкаруу жана ыңгайлаштыруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Эскертүү:</strong> Учурда журналга материал тапшырууну ырастаган "
|
||||
"электрондук кат жөнөтүү өчүрүлгөн. Бул функцияны колдонуу үчүн \"Электрондук "
|
||||
"почталар\" бөлүмүндөгү \"Ырастоо жөнөтүү\" электрондук почтасын иштетиңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||||
msgstr "Тизмедеги кийинки беттерде көрсөтүлгөн шилтемелердин санын чектеңиз."
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||||
msgstr "Редакциялык процесстин негизги кадамдарын башкаруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||||
msgstr "4-кадам: Журналды башкаруу"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||||
msgstr "Навигациялык тилке"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.note"
|
||||
msgstr "Эскертүү"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Эскертүү:</strong> Учурда журналга материал тапшырууну ырастаган "
|
||||
"электрондук кат жөнөтүү өчүрүлгөн. Бул функцияны колдонуу үчүн \"Электрондук "
|
||||
"почталар\" бөлүмүндөгү \"Ырастоо жөнөтүү\" электрондук почтасын иштетиңиз."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user