first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+240
View File
@@ -0,0 +1,240 @@
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Бул тилди чын эле өчүргүңүз келеби? Бул учурда аны колдонуп жаткан бардык "
"жайгаштырылган журналдарга таасир этиши мүмкүн."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Белгиленген тилдерди колдоо толук эмес болушу мүмкүн."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Бул тилди чын эле алып салгыңыз келеби? Бул учурда аны колдонуп жаткан "
"бардык жайгаштырылган журналдарга таасир этиши мүмкүн."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS версиясы"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS конфигурациясынын параметрлери <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Журнал түзүү"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Бул журналды аныктаган бир кыска сөз же аббревиатура болушу керек. Журналдын "
"URL дареги {$sampleUrl} болот."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "аты талап кылынат."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Жол талап кылынат."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Сиз көрсөткөн жол мурунтан эле башка журнал тарабынан колдонулуп жатат."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Негизги тил журнал тарабынан колдоого алынган тилдердин бири болушу керек."
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Журналдын сүрөттөмөсү"
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Жазылууларды импорттоо"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Журналды кайра багыттоо"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Сайттын башкы бети бул журналдын башкы бети болот. Бул, мисалы, сайтта бир "
"гана журнал болсо, пайдалуу."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Бул сайт жана анда жайгашкан бардык журналдар үчүн демейки тил болот."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Сайттагы колдоо үчүн бардык тилдерди тандаңыз. Тандалган тилдер бул сайтта "
"жайгашкан бардык журналдар үчүн жеткиликтүү болот, ошондой эле сайттын ар "
"бир бетиндеги тил тандоо менюсунда пайда болот (бул жөндөө белгилүү бир "
"журналдын беттеринде өзгөртүлүшү мүмкүн). Эгерде бир гана тил тандалган "
"болсо, тилдерди которуу менюсу көрсөтүлбөйт жана журналдар үчүн кошумча тил "
"жөндөөлөрү жеткиликтүү болбойт."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Бул тутумга алардын колдоосун орнотуу үчүн кошумча тилдерди тандаңыз. Тилдер "
"хостинг журналдарында колдонулаардан мурун орнотулушу керек. Жаңы тилдерге "
"колдоону кантип кошуу керектиги жөнүндө маалымат алуу үчүн OJS документтерин "
"караңыз."
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS конфигурациясы"
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Сиз автоматтык түрдө бул журналдын менеджери катары жазыласыз. Жаңы журналды "
"түзгөндөн кийин, сиз журналды баштапкы орнотууну аяктоо үчүн Журналды "
"орнотуу устасына багытталасыз."
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Эч кандай журнал түзүлгөн эмес."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Жол тамгаларды, сандарды жана _ жана - белгилерин гана камтышы мүмкүн. Жол "
"тамга же сан менен башталып, бүтүшү керек."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Бул журналды сайттын баарына көрсөтүүнү иштетиңиз"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Учурдагы журнал жолу же түзүү үчүн жаңы жол (мисалы, \"ojs\")."
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Сайттагы журналдар"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "ISO8859-1ден макаланын метадайындарын кайра коддоо"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "OJS 1 даректерин OJS 2 даректерине өзгөртүү үчүн кодду түзүңүз"
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Импорттолбой калды"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Колдонуучулардын ассоциациясы"
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Бардык жазылган колдонуучулар"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Тандалган {$oldAccountCount} каттоо эсептерин \"{$newUsername}\" колдонуучу "
"аты менен чын эле бириктиргиңиз келеби? Тандалган {$oldAccountCount} "
"аккаунттары андан соң иштебей калат. Бул аракетти артка кайтаруу мүмкүн эмес."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Катталган колдонуучулар жок."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Жазылуунун аякташын эстеткич"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Коомдук жеткиликтүүлүк эскертүүсү"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Рецензенттин эскертүүсү"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "Чыгарылган ID бүтүн сан эмес."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "Маселе галлея ID бүтүн сан эмес."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "Маселе ID аны менен байланышкан ID дал келбейт."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Бул журнал үчүн жапырт электрондук почта функциясы өчүрүлгөн. Бул функцияны "
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Администрация > Сайттын жөндөөлөрү</a> "
"бөлүмүнөн иштетиңиз."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Бул сайттан журналдарды кошуп, түзөтүп жана жок кылып, жалпы сайттын "
"жөндөөлөрүн башкарыңыз."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Бул сайттагы журналдар мекеме боюнча колдонуу статистикасын чогулта алышын "
"кааласаңыз, институттук статистиканы кошуңуз. Бул функцияны колдонуу үчүн "
"журналдар мекемени жана анын IP даректеринин диапазондорун кошуусу керек. "
"Институционалдык статистиканы кошкондо, маалымат базасынын көлөмүн кыйла "
"көбөйтүүгө болот."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"SUSHI API акыркы чекиттерин бул сайттагы бардык журналдар үчүн жалпыга ачык "
"кылуу керекпи. Эгер сиз коомдук API иштетсеңиз, ар бир журнал бул жөндөөнү "
"жокко чыгарып, анын статистикасын купуя кыла алат. Бирок, эгерде сиз коомдук "
"APIди өчүрсөңүз, журналдар өздөрүнүн API'лерин жалпыга ачык кыла алышпайт."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Сайтты бардык журналдар үчүн платформа катары колдонуңуз."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Настройки журнала"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Импорт жолу талап кылынат."
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Бириктирүү"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Мурунку колдонуучунун авторлугу, редакциялык тапшырмалары ж.б. өткөрүлө "
"турган колдонуучуну тандаңыз."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Башка колдонуучу каттоо эсебине кошулуу үчүн колдонуучуну (же бир нечесин) "
"тандаңыз (мисалы, кимдир бирөө эки аккаунтка ээ болгондо). Биринчи тандалган "
"аккаунт(тар) жок кылынат жана бардык байланышкан макалалар, редакциялык "
"тапшырмалар жана башкалар экинчи аккаунтка тиркелет."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Жаппай электрондук кат жөнөтүүгө уруксат берүү үчүн журналдарды тандаңыз. "
"Бул функция иштетилгенде, журнал башкаргыч журналда катталган бардык "
"колдонуучуларга электрондук каттарды жөнөтө алат.<br><br>Бул функцияны спам "
"электрондук почтасын жөнөтүү үчүн колдонуу кээ бир өлкөлөрдө спамга каршы "
"мыйзамдарды бузуу болушу мүмкүн жана сервериңизден келген каттар спам катары "
"бөгөттөлүшү мүмкүн. Бул функцияны иштетүүдөн мурун анын максаттуу колдонулуп "
"жатканын текшерүү үчүн журналдын башкаруучулары менен кеңешиңиз.<br><br>Бул "
"функциянын башка чектөөлөрүн <a href=\"\"теги жөндөө устасын колдонуу менен "
"ар бир журналдын негизинде иштетүүгө болот. {$hostedContextsUrl}\" тизмеси >"
"\"Сайттагы журналдар\"</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Журнал менеджери төмөндө тандалган ролдордун бирине да жапырт электрондук "
"каттарды жөнөтө албайт. Бул жөндөөнү электрондук почта эскертмесинин "
"өзгөчөлүгүн кыянаттык менен пайдаланууну чектөө үчүн колдонуңуз. Мисалы, "
"мындай электрондук каттарды алууга макулдук бербеген окурмандарга, "
"авторлорго же колдонуучулардын башка чоң топторуна жапырт каттарды өчүрүү "
"коопсузраак болушу мүмкүн.<br><br>Жаңыр электрондук почта функциясын бул "
"журналда толугу менен өчүрүп койсо болот. <a href= бөлүм. \""
"{$siteSettingsUrl}\">Администрация > Сайттын жөндөөлөрү</a>."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Бул сайттагы журналдар чогулта турган колдонуучунун географиялык "
"статистикасынын түрүн тандаңыз. Көбүрөөк географиялык статистика сиздин "
"маалымат базаңыздын көлөмүн бир топ көбөйтөт жана сейрек учурларда "
"конокторуңуздун анонимдүүлүгүн бузушу мүмкүн. Ар бир журнал бул жөндөөнү "
"өзүнчө конфигурациялай алат, бирок журнал эч качан бул жерде "
"конфигурациялангандан көбүрөөк деталдуу жазууларды чогулта албайт. Мисалы, "
"эгер сайт өлкө менен аймакты гана колдосо, журнал өлкө менен аймакты же бир "
"гана өлкөнү тандай алат. Журнал өлкөнү, аймакты жана шаарды көзөмөлдөй "
"албайт."
+186
View File
@@ -0,0 +1,186 @@
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ky/>"
"\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Макалалар"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Демейки бөлүү саясаты"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Бардык тапшыруулар төмөнкү талаптарга жооп бериши керек.</"
"p><ul><li>Материал <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Салымчылар үчүн "
"колдонмодо</a> айтылган талаптарга жооп берет. </li> <li>Материал мурда "
"жарыяланган эмес жана башка журналда каралбайт.</li><li>Бардык шилтемелердин "
"тактыгы жана толуктугу текшерилген.</li><li>Бардык таблицалар жана сандар "
"номерленген жана этикеткаланган.</li ><li>Бул материал менен камсыздалган "
"бардык сүрөттөрдү, маалымат топтомдорун жана башка материалдарды жарыялоого "
"уруксат алынган.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Бул журнал төмөнкү принциптин негизинде анын мазмунуна түздөн-түз ачык кирүү "
"мүмкүнчүлүгүн камсыз кылат: изилдөө жыйынтыктарына эркин ачык кирүү билимдин "
"глобалдык алмашуусун жогорулатат."
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "Мак."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Китепкананын кызматкерлери бул журналды өздөрүнүн китепканасынын электрондук "
"журналдарынын тизмесине кошот деп ишенебиз. Белгилей кетсек, бул журналдын "
"ачык басып чыгаруу системасы китепканаларга мугалимдер жана изилдөөчүлөр "
"редакциялоого катышкан өздөрүнүн электрондук журналдарын жайгаштыруу үчүн да "
"ылайыктуу (көбүрөөк маалымат үчүн <a href=\"https://pkp.sfu\" .ca/ ojs\""
">Ачык журнал системалары</a>."
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Бул журнал катышуучу китепканалар арасында бөлүштүрүлгөн архив системасын "
"түзүү үчүн LOCKSS системасын колдонот жана бул китепканаларга журналдын "
"туруктуу архивдерин сактоо жана калыбына келтирүү максатында түзүүгө "
"мүмкүндүк берет. <a href=\"https://www.lockss.org\">Көбүрөөк маалымат...</a>"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Конок редактор"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Конок редакторлор"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Бөлүм редактору"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Бөлүм редакторлору"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "Ред."
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Жазылуу менеджери"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Жазылуу менеджерлери"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "Жаз. Мен."
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Изилдөө куралы"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Изилдөө натыйжалары"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Транскрипттер"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Маалыматтарды талдоо"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Берилиштер топтому"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Булак тексттери"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Рецензенттер"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Рец."
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "журналдын менеджери"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Журналдын жетекчилери"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Журналдын редактору"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Журналдын редакторлору"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "Ред.Ж"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Изилдөө материалдары"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Макаланын тексти"
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Окурмандарыбызды бул журналдын сандарынын чыгышы жөнүндө билдирүүлөргө "
"жазылууга чакырабыз. Журналдын башкы бетинин жогору жагындагы <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">REGISTER</a> шилтемесин "
"колдонуңуз. Бул катталуу окурманга журналдын ар бир жаңы санынын мазмунун "
"электрондук почта аркылуу алууга мүмкүндүк берет. Бул тизме журналга "
"белгилүү бир деңгээлдеги колдоо же окурмандардын саны жөнүндө да айтууга "
"мүмкүндүк берет. Сураныч, <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Купуялык билдирүүсү</a> барагын караңыз, ал "
"окурмандарга аты-жөнү жана электрондук почта дареги башка максаттарда "
"колдонулбастыгын текшерүүгө мүмкүндүк берет."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Бул журнал катышуучу китепканалар арасында бөлүштүрүлгөн архив системасын "
"түзүү үчүн LOCKSS системасын колдонот жана бул китепканаларга журналдын "
"туруктуу архивдерин сактоо жана калыбына келтирүү максатында түзүүгө "
"мүмкүндүк берет. <a href=\"https://www.lockss.org\">Көбүрөөк маалымат...</a>"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Биз авторлорду бул журналга материалдарды берүүгө чакырабыз. Бардык "
"материалдар журналдын максаттарына жана масштабына ылайыктуулугун аныктоо "
"үчүн алгач редактор тарабынан бааланат. Жарамдуу деп табылгандар кароого "
"жиберилет жана аларды кабыл алуу же четке кагуу чечими кабыл алынат.</"
"p><p>Тапшыруудан мурун авторлор материалга кирген бардык элементтерди, "
"мисалы, сүрөттөрдү жарыялоого уруксат алышы керек. ., документтер жана "
"маалыматтар топтому. Тапшырылган материалда аты аталган бардык авторлор "
"автор катары көрсөтүлүүгө макул болушу керек. Тиешелүү учурларда, изилдөө "
"жүргүзүлүп жаткан өлкөнүн мыйзам талаптарына ылайык тиешелүү этика комитети "
"тарабынан бекитилиши керек.</p><p>Эгер ал минималдуу сапат стандарттарына "
"жооп бербесе, редактор берилген жумуштан баш тарта алат. . Материалыңызды "
"тапшыраардан мурун, сиздин изилдөө планыңыз жана аргументиңиз туура "
"структураланган жана формулировкаланганын текшериңиз. Аталышы кыска болушу "
"керек, ал эми реферат тексттин толук өз алдынча бөлүгү болушу керек. Бул "
"сынчылар макаланы карап чыгууга макул болуу ыктымалдыгын жогорулатат. Ишиңиз "
"бул стандарттарга жооп берерине канааттанганыңыздан кийин, жумушуңузду "
"тапшырууга даярдоо үчүн төмөнкү текшерүү тизмесин аткарыңыз.</p>"
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Бул журналга жарыялоо үчүн материал тапшыргыңыз келеби? <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">“Журнал жөнүндө”</a> бөлүмүн карап "
"чыгууну сунуштайбыз, анда сиз журнал бөлүмдөрүнүн эрежелери менен тааныша "
"аласыз. ошондой эле <a href=\"{$ indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"authorGuidelines\">Автордук жетектемелер</a>. Тапшыруудан мурун авторлор "
"журналга <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">каттоодон</a> "
"өтүшү керек, же сиз буга чейин катталган болсоңуз, жөн гана <a href=\"{ $"
"indexUrl }/index/login\">каттоо эсебиңиз менен</a> кирип, беш кадамдык "
"тапшыруу процессин баштаңыз."
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Бул журналдын веб-сайтына киргизилген ысымдар жана электрондук почта "
"даректери ушул журнал белгилеген максаттар үчүн гана колдонулат жана башка "
"максаттар үчүн колдонулбайт же башка адамга же юридикалык жактарга "
"берилбейт.</p>"
+368
View File
@@ -0,0 +1,368 @@
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Материалдар жана жарыялоо"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Материалдардын архиви"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Басылма"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Жарыяланган сандар"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Бардык бөлүмдөр"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Бардык редакторлор"
msgid "editor.me"
msgstr "мен"
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Архивде материалдар жок."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Чын эле бул чечимди жазгыңыз келеби?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Бул материал \"Авторго кабарлоо\" электрондук каты жөнөтүлгөндөн кийин же "
"\"Электрондук почтаны жөнөтпөө\" баскычы басылгандан кийин архивделет."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Колдонуучуларга кабарлоо"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Бардык окурмандар ({$count} колдонуучулар)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Жарыяланган бардык авторлор ({$count} колдонуучу)"
msgid "editor.home"
msgstr "Редактордун башкы бети"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Материалдар кезеги"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"\"{$publicIdentifier}\" жалпы идентификатору мурунтан эле башка объект үчүн "
"колдонулууда (маселе, макала, галлея же кошумча файл). Журналыңыздан "
"уникалдуу идентификаторлорду тандаңыз."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Материалдар архивине өзгөртүүлөр сакталсынбы? Жок кылуу үчүн белгиленген "
"мазмун тутумдан биротоло өчүрүлөт."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Карап чыгууга тапшыраардан мурун, авторго чечим тууралуу кабарлоо үчүн "
"\"Авторго кабарлоо\" шилтемесин колдонуңуз жана тапшыргыңыз келген версияны "
"тандаңыз."
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Бардык жеке жазылуучулар ({$count} колдонуучу)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Бардык абоненттик мекемелер ({$count} колдонуучу)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Колдонуучуларга эскертмелер жөнөтүлөт..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Колдонуучулар кабарланат"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Бул билдирүүнү ушул журналга байланышкан бардык колдонуучуларга жөнөтүү "
"({$count} колдонуучу)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Бул билдирүүнү бул журналга байланышы бар, алар билдирүүлөрдү алууну "
"каалаган колдонуучуларга жөнөтүңүз ({$count} колдонуучу)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Бул чыгарылыштагы мазмунду камтуу:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Редактор: Администрация"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Маселе түзүү"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Маселени башкаруу: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Учурдагы чыгарылыш саны"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Материалдардын саны"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Учурда бул чыгарылыш үчүн пландалган мазмун жок."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Бул эпизодду чын эле биротоло жок кылгыңыз келеби?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Жарыяланган"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Жарыяланган эмес"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Жарыяланган датасы"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Көлөмдүн саны талап кылынат жана оң сан болушу керек."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Чыгарылган номер талап кылынат жана оң сан болушу керек."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Жылдын саны талап кылынат жана оң сан болушу керек."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Чыгаруунун аталышы талап кылынат."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Чыгарылышты идентификациялоо керек. Кеминде бир чыгарылышты аныктоо опциясын "
"тандаңыз."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Идентификациялоону чыгаруу"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Жалпы санды аныктоочу"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Кирүү статусу"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Кечиктирилген ачык кирүүнү иштетүү"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Мукабадагы сүрөт"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Жүктөлдү"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Өчүрүү"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Текшерилди"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Мукаба сүрөтү өчүрүлсүнбү?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Сиз алып салгыңыз келген мукаба сүрөтү бул маселенин мукаба сүрөтүнө дал "
"келбейт. Баракты кайра жүктөп, кайра аракет кылыңыз."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Мукаба сүрөтүнүн форматы туура эмес. Кабыл алынган форматтар .gif, .jpg же ."
"png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Стиль баракчасы"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Стил таблицасы жок кылынсынбы?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Мукабадагы жазуу"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Бул маселенин капкагын төмөнкү элементтер менен түзүңүз."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Көрсөтүү"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Ачык кирүү"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Жазылуу"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Идентификация"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Кирүү"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Мукаба"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Бул журнал стандарттуу эмес чыгарылышты сорттоо ыкмасын колдонот. <a href=\""
"{$url}\" class=\"action\">Демейки сорттоого кайтуу</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Бул журнал стандарттуу эмес бөлүмдөрдүн сортторун колдонот. <a href=\"{$url}"
"\" class=\"action\">Демейки сорттоого кайтуу</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Маалыматтарды чыгаруу"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Мазмунга өзгөртүүлөр сакталсынбы?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Демейки"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Сорттоо"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Ачык ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Чыгарылышты жарыялоо"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Чыгарууну алдын ала көрүү"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Алдын ала көрүү"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Бул жарыяланган санды жарыялоону чын эле алып салгыңыз келеби?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Чын эле бул чыгарылышты учурдагы катары койгуңуз келеби?"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Жарыяланган чыгарылыш жок"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Ачуу"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "cан саптары"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Сан саптары"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Галлеяларын кароо"
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Эч кандай чыгарылыш басылган жок."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Сандарды иреттөө теги талап кылынат."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Сандарды терүү тили талап кылынат."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Сан саптарына кайтуу"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Бул сан сабын чын эле жок кылгыңыз келеби?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Идентификаторлор"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Келечектеги чыгарылыштар"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Сапка тиркеңиз"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Жаңы чыгаруу"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Сүрөттөмө"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Жалпыга жеткиликтүү датасы"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Уруксат берилген форматтар: .gif, .jpg, же .png)"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Сиз алып салууга аракет кылып жаткан мукаба сүрөтү журналдын башка санынан "
"алынган. Туура журнал идентификаторун колдонуп, туура журнал менен иштеп "
"жатканыңызды текшерип, кайра аракет кылыңыз."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Сиз жок кылгыңыз келген мукаба сүрөтү табылган жок. Ал мурунтан эле жок "
"кылынган болушу мүмкүн. Баракты кайра жүктөп көрүңүз."
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Стилдер барагынын форматы жараксыз. Сиз тапшырган файл синтаксистик жактан "
"туура CSS экенин текшериңиз. (Стиль таблицасынын башындагы комментарийлер "
"системанын аны кабыл алуудан баш тартуусуна алып келиши мүмкүн экенин эске "
"алыңыз.)"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Бардык макалалар түзөтүү кезегине кайтарылат жана бардык байланышкан файлдар "
"биротоло жок кылынат. Бул чыгарууну чын эле алып салгыңыз келеби?"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Жарыялоону алып салуу"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Чын эле жаңы санын чыгаргыңыз келеби?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Мен макаланын коомдук идентификаторун сактай албайм:"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Барактар"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Чыгарманын толук мазмуну менен галереяларды жарыялоо."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Жалпы сан сап идентификатору мурунтан эле бар."
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Чыгарылышты жарыялоо"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Көрсөтүү"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Алдын ала көрүү"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Журналдын чыгарылыш санын тузүү"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Учурдагы чыгарууну коюу"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Түпнуска файлды карап чыгуу версиясы катары белгилеңиз"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Чечим"
+332
View File
@@ -0,0 +1,332 @@
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Журналга каттоо"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Каттоо эсебиңизди ырастаңыз"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Каттоо эсебиңизди ырастаңыз"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "“{$contextName}” журналында рецензент катары каттоо"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
"Жаңы эле жарыяланды: \"{$contextName}\" журналынын {$issueIdentification}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Сиз \"{$contextName}\" журналынын мазмун редактору болуп дайындалдыңыз"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Карап чыгууга чакыруу"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Бул материалды биз үчүн карап чыга аласызбы?"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Оңдолгон материалды карап чыгуу өтүнүчү"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Карап чыгуу өтүнүчү жокко чыгарылды"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Жакында биз сизден “{$contextName}” "
"журналына берилген материалды карап чыгууну суранганбыз жана эми материалды "
"карап чыгуу өтүнүчүбүздү жокко чыгарууну чечтик. “{$submissionTitle” }\".</"
"p><p>Сизге келтирилген ыңгайсыздык үчүн кечирим сурайбыз жана келечекте "
"журналыбыздын материалдарын карап чыгууда жардам сурап кайрыла алабыз деп "
"ишенебиз.</p ><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен "
"байланышыңыз.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "\"{$contextName}\" үчүн дагы бир нерсени карап чыга аласызбы?"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Мен баа бере албайм"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Урматтуу редакция!<br />\n"
"<br />\n"
"Мен азыр {$submissionTitle} {$contextName} боюнча карап чыга албайм деп "
"корком. Мени менен байланышканыңыз үчүн рахмат, кийинки жолу да мени менен "
"байланышуудан тартынбаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Текшерүүнү аяктоо үчүн эскертүү"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Бул \"{$contextName}\" журналы үчүн \""
"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүздү эске салат. Биз бул "
"сын-пикирди {$reviewDueDate} чейин алабыз деп үмүттөнүп, аны мүмкүн "
"болушунча тезирээк даярдап беришиңизди каалайбыз.</p><p>Сиз <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">кирсеңиз болот</p> a> жана карап чыгуу процессинин "
"кадамдарын аткарыңыз: материалды карап чыгыңыз, карап чыгуу файлдарын жүктөп "
"бериңиз жана кароого өз пикириңизди тапшырыңыз.</p><p>Эгер карап чыгууну "
"тапшыруу мөөнөтүн узартуу керек болсо, мени менен байланышыңыз. Жообуңузду "
"чыдамсыздык менен күтөм.</p><p>Алдын ала рахмат жана терең урматтоо "
"менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Текшерүүнү аяктоо үчүн эскертүү"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Бул кат \"{$contextName}\" "
"журналынын \"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүз тууралуу "
"автоматтык түрдө эскертип турат.</p> p><p >Сын-пикириңизди {$reviewDueDate} "
"чейин кабыл алабыз деп күткөнбүз жана аны мүмкүн болушунча эртерээк "
"тапшырсаңыз, кабыл алууга кубанычта болобуз.</p><p> <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\" >кириңиз</a> жана материалды карап чыгуу, кароо "
"файлдарын жүктөп алуу жана кароого өз пикириңизди тапшыруу үчүн кароо "
"процессиндеги кадамдарды аткарыңыз.</p><p>Эгер карап чыгууну тапшыруу "
"мөөнөтүн узартуу керек болсо, сураныч мени менен байланыш. Жообуңузду "
"чыдамсыздык менен күтөм.</p><p>Алдын ала рахмат жана терең урматтоо "
"менен,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Тапшырууңуз \"{$contextName}\" программасына кабыл алынды"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p> Биз сиздин материалыңызды кошумча "
"өзгөртүүсүз кабыл алууну чечкенибизди кубануу менен билдиргим келет. Кылдат "
"карап чыккандан кийин, \"{$submissionTitle}\" тапшырганыңыз биздин "
"күткөнүбүзгө жооп берет же андан ашат деп ишенебиз. Биз аны {$contextName} "
"сайтында чыгарууга кубанычта болобуз жана биздин журналды басып чыгаруу үчүн "
"тандап алганыңыз үчүн рахмат.</p><p>Сиздин материалыңыз {$contextName} "
"журналынын келечектеги санында жарыяланат жана сиз аны журналга киргизсеңиз "
"болот. басылмаларыңыздын тизмеси. Ар бир ийгиликтүү чыгарма түйшүктүү эмгек "
"экенин түшүнөбүз жана сизди бул этапка жеткениңиз менен куттуктагыбыз "
"келет.</p><p>Сиздин чыгармаңыз аны басып чыгарууга даярдоо үчүн көчүрмөнү "
"оңдоодон жана макетинен өтөт.</p><p >Сиз жакын арада кошумча нускамаларды "
"аласыз.</p><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">Тапшыруу бетиңиз</a> аркылуу байланышыңыз.</ p><p "
">Урматтоо менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Материалыңыз текшерүүгө жөнөтүлдү"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Урматтуу {$recipientName}!</p>\n"
"<p>Сизге материалыңызды кароосуз кабыл алууну чечкенибизди билдирүүгө "
"кубанычтамын. Биз {$submissionTitle} материалы биздин журналдын талаптарына "
"толугу менен жооп берет жана кошумча эксперттик баа берүүнү талап кылбайт "
"деп ишенебиз. Материалыңызды {$contextName} журналына жарыялоого "
"кубанычтабыз жана изилдөөңүздүн натыйжаларын жарыялоо үчүн биздин журналды "
"тандаганыңыз үчүн рахмат.</p>\n"
"Макалаңыз {$contextName} журналынын кийинки санында жарыяланып, аны "
"басылмалар тизмесине киргизе аласыз. Биз ар бир илимий басылманын олуттуу иш "
"экенин түшүнөбүз жана анын ийгиликтүү аякташы менен куттуктагыбыз келет.</p>"
"\n"
"<p>Эми материалыңыз түзөтүлүп, жарыялоого даярдануу үчүн форматталат. </p>\n"
"<p>Жакын арада менден кошумча нускамаларды аласыз.</p>\n"
"<p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мени менен <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">аккаунтуңуздан</a> кайрылыңыз.</p>\n"
"<p>Урматтоо менен,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "\"{$submissionId}\" материалы \"{$contextAcronym}\" форматына даяр"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Сырсөздү баштапкы абалга келтирүү ырастоосу"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p>Жакында \"{$contextName}\" журналы үчүн \""
"{$submissionTitle}\" макаласын карап чыгуу өтүнүчүбүздү жокко чыгардык. Эми "
"бул чечимди өзгөрттүк жана сиз дагы эле бул сын-пикирди бере аласыз деп "
"үмүттөнөбүз.</p><p>Эгер сиз бул материалды карап чыгуу процессине биздин "
"журналга жардам бере алсаңыз, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> логин "
"системасы</a>материалды көрүү, карап чыгуу файлдарын жүктөп алуу жана сын-"
"пикириңизди тапшыруу.</p><p>Эгер кандайдыр бир суроолоруңуз болсо, мага "
"кайрылыңыз.</p><p>Урматтоо менен, </p>{ $signature}"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Биз “{$siteTitle}” сайтында сырсөзүңүздү кайра коюу өтүнүчүн алдык.<br />\n"
"<br />\n"
"Эгер сиз бул өтүнүчтү тапшырбасаңыз, бул электрондук катты этибарга албаңыз "
"жана сырсөзүңүз өзгөртүлбөйт. Сырсөзүңүздү баштапкы абалга келтиргиңиз "
"келсе, төмөнкү шилтемени басыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Сырсөзүмдү баштапкы абалга келтириңиз: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Сиз азыр \"{$contextName}\" журналында колдонуучу катары катталгансыз. Бул "
"катта биз сиздин логиниңизди жана паролуңузду көрсөттүк, бул журнал менен "
"сайт аркылуу иштөө үчүн талап кылынат. Каалаган убакта журналдын "
"колдонуучуларынын тизмесинен чыгарууну сурансаңыз болот, бул үчүн мени менен "
"байланышыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Колдонуучунун аты: {$recipientUsername}<br />\n"
"Сырсөз: {$password<br />\n"
"<br />\n"
"Урматтоо менен,<br />\n"
"{$колу}"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Сиз \"{$contextName}\" журнал эсебин түздүңүз, бирок аны колдонуудан мурун "
"электрондук почта дарегиңизди ырасташыңыз керек. Бул үчүн төмөнкү шилтемеге "
"өтүңүз:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Урматтоо менен,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"Салам {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Сиз \"{$siteTitle}\" сайтында аккаунт түздүңүз, бирок аны колдонуудан мурун "
"электрондук почта дарегиңизди ырасташыңыз керек. Бул үчүн төмөнкү шилтемеге "
"өтүңүз:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Урматтоо менен,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Тажрыйбаңызды эске алып, сизди "
"“{$contextName}” журналы үчүн потенциалдуу рецензенттердин маалымат базасына "
"каттоого эркиндик алдык. Бул сизге эч кандай милдеттерди жүктөбөйт, бирок "
"жөн гана журналыбызга сиз рецензент боло турган материалдар келип түшкөндө "
"сиз менен байланышууга мүмкүнчүлүк берет. Карап чыгуу сунушун алгандан "
"кийин, сиз өтүнүчтөгү кол жазманын аталышын жана аннотациясын көрө аласыз "
"жана сизде дайыма сунушту кабыл алуу же четке кагуу мүмкүнчүлүгү болот. "
"Ошондой эле сиз каалаган убакта бул рецензенттердин тизмесинен өзүңүздүн "
"атыңызды алып салууну сурансаңыз болот.</p><p>Биз сизге веб-сайт аркылуу "
"журналыбыз менен ар кандай өз ара аракеттенүү үчүн колдонулуучу колдонуучу "
"атын жана сырсөздү жөнөтөбүз. Мисалы, сиз серепчи катары сизди кызыктырган "
"теманы көрсөтүү менен колдонуучу профилиңиздеги маалыматтарыңызды түзөтө "
"аласыз.</p><p>Колдонуучунун аты: {$recipientUsername}<br /> Сырсөз: "
"{$password}</ p><p>C Урматтоо менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>{$contextName} журналы акыркы "
"саныбыз жаңы эле жарыкка чыкканын кубаныч менен билдирет <a href=\""
"{$issueUrl}\">{$issueIdentification} < /a>. Биз сизди маселени карап чыгууга "
"жана бул эмгекти илимий чөйрөңүз менен бөлүшүүгө чакырабыз.</p><p>Биздин "
"авторлорубузга, рецензенттерибизге жана редакторлорубузга кошкон баа жеткис "
"салымдары үчүн жана окурмандарыбызга биздин ишибизге болгон кызыгуусу үчүн "
"ыраазычылык билдиребиз.</p> p> <p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү материалдын редакциялык "
"процесс аркылуу өтүшүн көзөмөлдөөгө жооптуусуз:</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\" >{$submissionTitle} /a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Эгер бул "
"материал дал келет деп ойлосоңуз \"{$ contextName}\" журналынын темасына, "
"сураныч, \"Карап чыгууга тапшыруу\" дегенди тандап, андан соң \"Рецензентти "
"кошуу\" баскычын чыкылдатуу менен рецензенттерди дайындоо менен аны карап "
"чыгуу стадиясына тапшырыңыз.</p><p>Эгер материал бул журналга ылайыктуу "
"эмес, аны четке кагыңыз. </p><p>Алдын ала рахмат.</p><p>Урматтоо "
"менен,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү тапшыруунун текшерүү "
"процессинен өтүшүн көзөмөлдөөгө милдеттүүсүз.</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\" >{$submissionTitle} /a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a "
"href сайтына кириңиз =\"{ $submissionUrl}\">материалды карап чыгыңыз</a> "
"жана квалификациялуу кароочуларды дайындаңыз. “Сынчыны кошуу” баскычын "
"чыкылдатуу менен карап чыгуучуну дайындай аласыз.</p><p>Алдын ала рахмат.</"
"p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз төмөнкү материалдын "
"жарыяланышын көзөмөлдөйсүз.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$ "
"submissionTitle} /a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a "
"href=\"{ баракчасына кириңиз. $submissionUrl}\">материалды көрүү</a>. "
"Файлдар жарыялоого даяр болгондо, аларды <strong>Жарыялоо > Галлеялар</"
"strong> бөлүмүнө жүктөңүз. Андан соң <strong>“Жарыялоонун графиги” баскычын</"
"strong> басып, материалды жарыялоону пландаштырыңыз.</p><p>Алдын ала "
"рахмат.</p><p>Урматтоо менен,</p>{ $signature}"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Сиз {$contextName} журналына "
"берилген материалды эң сонун карап чыгуучу болосуз деп ойлойм. Макаланын "
"аталышы жана аннотациясы төмөндө келтирилген жана сиз биз үчүн бул маанилүү "
"ишти аткарасыз деп үмүттөнөм.</p><p>Эгер сиз сын-пикир бере алсаңыз, аны "
"{$reviewDueDate} чейин жасашыңыз керек. Журналдын веб-сайтына кирип, төмөнкү "
"шилтемедеги кадамдарды аткаруу менен материалды көрүп, карап чыгуу файлдарын "
"жүктөп алып, сын-пикириңизди тапшырсаңыз болот.</p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle} </ "
"a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Сураныч, <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">макулдугуңузду ырастаңыз же баш тартыңыз</a > "
"кароодон <b>{$responseDueDate}</b>ге чейин.</p><p>Материалга же кароо "
"процессине байланыштуу суроолоруңуз болсо, мени менен байланышсаңыз болот.</"
"p><p>Рахмат бул өтүнүчтү карап чыгуу үчүн. Жардамыңыз үчүн абдан ыраазыбыз.</"
"p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Саламатсызбы, {$recipientName}!</p><p>Бул кат \"{$contextName}\" "
"журналынын \"{$submissionTitle}\" материалын карап чыгуу өтүнүчүбүз тууралуу "
"автоматтык түрдө эскертип турат.</p> p><p >Сиз бул электрондук катты алып "
"жатасыз, анткени биз сизден бул материалды карап чыгасызбы же жокпу деген "
"маалымат ала элекпиз.</p><p>Кабыл алуу же четке кагуу үчүн мазмунду башкаруу "
"тутумубузду колдонуңуз. бул өтүнүчтү карап чыгуу жана чечимиңизди билүү "
"үчүн.</p><p>Эгер бул материалды карап чыгуу мүмкүнчүлүгүңүз болсо, анда ал "
"{$reviewDueDate} чейин жөнөтүлүшү керек. Материалды карап чыгуу, карап чыгуу "
"файлдарын жүктөп алуу жана сын пикириңизди тапшыруу үчүн кароо процессиндеги "
"кадамдарды аткарсаңыз болот.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a> </p ><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Материал же карап чыгуу процесси боюнча суроолоруңуз болсо, мени менен "
"байланышыңыз.</p><p> Рахмат. бул өтүнүчтү карап чыкканыңыз үчүн. Жардамыңыз "
"үчүн абдан ыраазыбыз.</p><p>Урматтоо менен,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>Салам, {$recipientName}!</p><p> <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}\"</a> карап чыкканыңыз үчүн рахмат. Авторлор "
"рецензенттердин пикирлерин окуп, өз иштеринин оңдолгон вариантын тапшырышты. "
"Ушуга байланыштуу мен сизден суранат элем: бул материалды кароонун экинчи "
"айлампасына катыша аласызбы?</p><p>Эгер сиз бул материалды карап чыгуу "
"мүмкүнчүлүгүңүз болсо, анда ал {$reviewDueDate чейин жөнөтүлүшү керек. }. "
"Материалды карап чыгуу, карап чыгуу файлдарын жүктөп берүү жана кароого өз "
"пикирлериңизди тапшыруу үчүн <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">карап чыгуу "
"процессиндеги кадамдарды аткарсаңыз болот</a>.<p><p><a href =\"{$"
"reviewAssignmentUrl }\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Сураныч, <a href=\"{$\" reviewAssignmentUrl}\"> <b>{$responseDueDate}</b> "
"чейин карап чыгууга макулдугуңузду ырастаңыз же баш тартыңыз</a>.</"
"p><p>Материал же карап чыгуу процесси боюнча суроолоруңуз болсо, мени менен "
"байланышыңыз. .</p><p>Бул өтүнүчтү карап чыкканыңыз үчүн рахмат. Жардамыңыз "
"үчүн абдан ыраазыбыз.</p><p>Урматтоо менен,</p>{$signature}"
+762
View File
@@ -0,0 +1,762 @@
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:49+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/ky/>"
"\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Мүмкүнчүлүк"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Макалага автордук укуктун демейки күнүн кантип аныктоону тандаңыз. Бул "
"демейки маани ар бир учурда өзгөртүлүшү мүмкүн. Эгерде сиз макалаларды "
"жылдыргыч негизде жарыялап жатсаңыз, анда чыгарылыштын жарыяланган күнүн "
"колдонбоңуз."
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Чыгарылган күнүн колдонуңуз"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Макаланын жарыяланган күнүн колдонуңуз"
msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Басылма"
msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Жарыялоо режими"
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "ААК журналдын мазмунун онлайн жарыялоо үчүн колдонулбайт."
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Журнал анын мазмунуна ачык кирүү мүмкүнчүлүгүн берет."
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "Журнал анын айрым же бардык мазмунуна кирүү үчүн жазылууну талап кылат."
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Демейки калыптарды колдонуңуз.<br />Маселелер үчүн%j.v%vi%i<br /"
">%j.v%vi%i.%a макалалар үчүн<br />%j.v%vi%i.%a.g%g үчүн."
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Адабий монтаж стадиясына жеткенде"
msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Архивдөө"
msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Көңүл буруңуз: Файл менеджери бул журналга байланышкан файлдарды жана "
"каталогдорду түздөн-түз көрүү жана башкаруу мүмкүнчүлүгүн берген кошумча "
"функция."
msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Журналды башкаруу"
msgid "manager.language.ui"
msgstr "Колдонуучу интерфейси"
msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Берилген материалдар"
msgid "manager.language.forms"
msgstr "формалары"
msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Кечиресиз, кошумча тилдер жеткиликтүү эмес. Бул журналга кошумча тилдерди "
"кошкуңуз келсе, сайтыңыздын администраторуна кайрылыңыз."
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Бул тил журнал сайты үчүн демейки тил болот."
msgid "manager.managementPages"
msgstr "Башкаруу баракчалары"
msgid "manager.payment.action"
msgstr "Иш-аракет"
msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Төлөм кошуу"
msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Автордук төлөмдөр"
msgid "manager.payment.description"
msgstr "сүрөттөмө"
msgid "manager.payment.details"
msgstr "майда-чүйдөсүнө чейин"
msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Жазылууну түзөтүү"
msgid "manager.payment.enable"
msgstr "күйгүзүү"
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Төлөө параметрлери"
msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Бардык баалар оң сандар болушу керек (бөлчөк маанилерди колдонсо болот)"
msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Жалпы төлөмдөр"
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Ссылка «Ассоциированное членство» появится на странице «О журнале» в разделе "
"«Правила»."
msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Жалпы параметрлер"
msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Төлөмдөр жок"
msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Табылган жок"
msgid "manager.payment.options"
msgstr "Параметрлер"
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Бул жазылууну чын эле жок кылгыңыз келеби?"
msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "төлөм"
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Төлөмдүн сүрөттөлүшү"
msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Төлөмдүн аты"
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Ассоциацияланган мүчөлүк"
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Маселелердин жана макалалардын PDF версияларына гана кирүүнү чектөө"
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Макаланы иштетүү акысы"
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Макала сатып алуу"
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Сатып алуу маселеси"
msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Төлөм ыкмасынын сүрөттөлүшү"
msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Төлөм идентификатору"
msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Төлөө ыкмасы"
msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Төлөм ыкмалары"
msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Төлөм түрү"
msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Окурмандардын төлөмдөрү"
msgid "manager.payment.records"
msgstr "жазуулар"
msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Төлөмдөрдүн түрлөрү"
msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Төлөм идентификатору"
msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Бардык журналдар"
msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Ролсуз колдонуучуларды көрсөтүү"
msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Бардык жазылган колдонуучулар"
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Шаблон тандаңыз"
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Учурдагы колдонуучуну каттаңыз"
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Журнал менен"
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Мурунку колдонуучулардын авторлугу, алардын редакциялык тапшырмалары ж.б. "
"өткөрүлө турган колдонуучуну тандаңыз."
msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "\"{$role}\" ролун дайындоо"
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Аннотацияларды талап кылбаңыз"
msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Бул бөлүмдүн редакторлору"
msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Бул бөлүмдү чын эле биротоло жок кылгыңыз келеби?"
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Бул бөлүмдү өчүрүүдөн мурун ага жайгаштырылган макалаларды башка бөлүмдөргө "
"жылдыруу керек."
msgid "manager.sections.create"
msgstr "Бөлүм түзүү"
msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Макалалар редакторлор жана бөлүм редакторлору тарабынан гана берилиши мүмкүн."
msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Бөлүмдөрдүн редакторлору"
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Жок дегенде бир бөлүм активдүү болушу керек. Бул журналга тапшырууну өчүрүү "
"үчүн жумуш процессиңиздин жөндөөлөрүнө өтүңүз."
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Бөлүмдүн аталышынын аббревиатурасы талап кылынат"
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Ар бир бөлүм редакторунун тапшырмасы үчүн жок дегенде бир кутуча "
"белгиленгенин текшериңиз."
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Сураныч, туура кароо формасын тандаганыңызды текшериңиз."
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Бөлүмдүн аталышы талап кылынат."
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Бул бөлүмдүн аталышын релиздердин мазмунунан алып салыңыз."
msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Бул бөлүмдө жарыяланган материалдарды деп белгилеңиз"
msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Индекстелген"
msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Бөлүмдөр түзүлгөн жок."
msgid "manager.sections.open"
msgstr "Тапшыруу үчүн ачык"
msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Бөлүмдүн эрежелери"
msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Окуучу куралдары"
msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Рецензияланган"
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Журналды индекстөөдө эсепке алынбайт"
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Журналдын ушул бөлүмунө жиберилген материалдар"
msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Сөздөрдүн саны"
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Бул бөлүм үчүн рефераттагы сөздөрдүн санын чектөө (0 - чек жок)"
msgid "manager.setup"
msgstr "Журналды жөндөө"
msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Чыгаруу"
msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Редакция"
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Журналдын стилдер барагы"
msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Журналдын аталышы"
msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Журнал бетинин баш аты"
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "мазмун"
msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Журнал боюнча маалымат кошуу"
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Текшерүү тизмесине бир нерсе кошуу"
msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Элемент кошуу"
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "\"Журнал жөнүндө\" деген бетине элемент кошуу"
msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Элемент кошуу"
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Жаңы маалымат базасынын шилтемесин кошуңуз"
msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Бул журналда жарыяланган материалга санарип объектинин идентификаторлорун "
"(DOI) дайындоого уруксат бериңиз."
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Сураныч, DOIдер дайындала турган объекттерди тандаңыз. Көпчүлүк журналдар "
"макалаларга DOI дайындайт, бирок сиз бардык жарыяланган материалдарга DOI "
"ыйгаргыңыз келиши мүмкүн."
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Бул сиз ошол тил үчүн жасаган бардык тилге тиешелүү журнал жөндөөлөрүн "
"алмаштырат"
msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS тутум тарабынан колдоого алынган каалаган тилде колдонуучуларга "
"жеткиликтүү болушу мүмкүн. Ошол эле учурда, ААК көп тилдүү система катары "
"иштей алат, бул колдонуучуларга ар бир беттеги тилдердин ортосунда "
"которуштурууга жана бир нече кошумча тилдерде белгилүү маалыматтарды "
"киргизүүгө мүмкүндүк берет.<br /><br />Эгер колдоого алынган ААК төмөндө "
"тизмеленбесе, сайттын администраторунан тилди сайттын башкаруу интерфейсинен "
"орнотууну сураныңыз. Жаңы тилдерге колдоо кошуу боюнча нускамаларды OJS "
"документтеринен караңыз."
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Бул жазылуунун түрлөрүн, баасын жана узактыгын журналдын жазылуу менеджери "
"башкарган Жазылуулар бөлүмүндө төлөмдөрдү ишке ашырат."
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Бул журнал үчүн төлөмдөр камтылат. Төлөмдөрдү жүргүзүү үчүн колдонуучулар "
"сайтка өздөрүнүн аккаунту менен кириши керек экенин эске алыңыз."
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Бул барактан сиз төмөнкү төлөм методдорунун каалаган модулдарын "
"конфигурациялай аласыз."
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Тандалган опциялар, алардын сүрөттөмөлөрү жана баалары менен бирге (төмөндө "
"өзгөртүлүшү мүмкүн) Эрежелер бөлүмүндөгү Жөнүндө бетинде, ошондой эле төлөм "
"талап кылынган бардык жерлерде пайда болот."
msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Сумма"
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Бул журналга жазылган колдонуучулар"
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr "Автордук төлөмдөрдү кошуу үчүн төмөндөгү төлөм суммаларын киргизиңиз."
msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Бул журналга бул сайттан колдонуучуну жазыңыз"
msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Бул колдонуучуну бул журналдан өчүрүшүм керекпи? Бул аракет бул колдонуучуга "
"бул журналда дайындалган бардык ролдорду жокко чыгарат."
msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"ААК валютаны конвертациялоону жүргүзбөйт. Эгер сиз жазылуулар үчүн "
"төлөмдөрдү кабыл алсаңыз, жазылуу төлөмүңүздүн валютасы бул жерде "
"көрсөтүлгөн валютага дал келишин текшериңиз."
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Башка колдонуучу каттоо эсебине кошулуу үчүн колдонуучуну (же бир нечесин) "
"тандаңыз (мисалы, кимдир бирөө эки аккаунтка ээ болгондо). Биринчи тандалган "
"аккаунт(тар) жок кылынат жана бардык байланышкан мазмун, редакциялык "
"тапшырмалар ж.б.у.с. экинчи эсепке тиркелет."
msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Дайындоо синхрондоштуруу белгилүү бир журналда белгилүү бир ролго "
"дайындалган бардык колдонуучуларды ошол журналдагы ошол эле ролго жазат. Бул "
"функция журналдардын ортосунда колдонуучулардын жалпы топтомун (мисалы, "
"рецензенттерди) синхрондоштурууга мүмкүндүк берет."
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Макалалар бөлүм редакторуна автоматтык түрдө дайындалышы үчүн бул бөлүмгө "
"бөлүм редакторун кошуңуз. (Же болбосо, бөлүм редакторлору материал "
"алынгандан кийин кол менен дайындалышы мүмкүн). Эгерде бөлүмдүн редактору "
"дайындалса, анда ал автоматтык түрдө бул бөлүмгө жөнөтүлгөн материалдардын "
"\"РЕВЕРСИЯ\" процессин жана/же \"РЕДАКЦИЯЛЫК\" процессин (адабий "
"редакциялоо, макет жана корректорлук) башкарууга дайындалышы мүмкүн. "
"Бөлүмдүн редакторлору Журналды башкаруу бөлүмүндөгү Ролдор рубрикасынын "
"астындагы Бөлүмдүн редакторлору шилтемесин басуу аркылуу түзүлөт."
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Бул бөлүмдөгү материалдардын авторлорунун аты-жөнү сандардын мазмунунан "
"алынып салынсын."
msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Каралбайт"
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Мисалы, «Рецензияланган макала», «Китепке сереп салуу», «Адистин "
"комментарийи» ж.б.)"
msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Жеткиликтүү бөлүм редакторлору"
msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Журналдын башкы бетинин мазмуну"
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Журналдын башкы бети демейки боюнча навигациялык шилтемелерден турат. Башкы "
"беттеги кошумча мазмунду төмөнкү опциялардын бирин же бир нечесин колдонуу "
"менен кошууга болот, алар көрсөтүлгөн тартипте бетте пайда болот."
msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Редактордун чечими"
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Электрондук почтаны жеткирүү менен көйгөйлөр болсо, бул дарекке ката "
"билдирүү жөнөтүлөт."
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Ката дарегине жеткирилбеген электрондук каттарды жөнөтүү үчүн сайттын "
"администратору сайттын конфигурация файлында <code>allow_envelope_sender</"
"code> параметрин иштетиши керек. Сизге серверди конфигурациялоо керек болушу "
"мүмкүн; бул конфигурациянын сүрөттөлүшү OJS документтеринде берилген."
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Окурмандарга журналдын жаңылыктары жана окуялары жөнүндө маалымат берүү үчүн "
"кулактандырууларды жарыялоого болот. Жарыяланган жарнактар \"Жарыялар\" "
"бетинде пайда болот."
msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Демөөрчү уюмду кошуу"
msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Альтернативдик аталыш"
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Же болбосо, аталыштын жана логотиптин ордуна, төмөнкү текст талаасына "
"аталыштын HTML версиясын киргизсе болот. Кошумча аталышты каалабасаңыз, "
"текст талаасын бош калтырыңыз."
msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "жарнамалар"
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "сүрөттөмө"
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Жарыялар бетинде пайда боло турган бардык маалыматты киргизиңиз."
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(\"Журнал жөнүндө\" бөлүмүндө пайда болот) "
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Авторлор өз сын-пикирлери менен кызыкчылыктардын кагылышы жөнүндө декларация "
"файлын тапшырышы керек."
msgid "manager.setup.history"
msgstr "Журналдын тарыхы"
msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Бул текст веб-сайттын \"Журнал жөнүндө\" бөлүмүндө пайда болот жана "
"журналдын аталыштарына, редакциялык курамына жана журналдын басылма тарыхына "
"байланыштуу башка маалыматтардын өзгөрүшүн сүрөттөө үчүн колдонулушу мүмкүн."
msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Акыркы сан/акыркы чыгарылыш"
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5-кадам: Сырткы көрүнүштү ыңгайлаштыруу"
msgid "manager.setup.details"
msgstr "Деталдары/толук маалымат"
msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Журналдын аты, ISSN, байланыштар, демөөрчүлөр жана издөө системалары."
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Журнал менеджери бардык колдонуучуларды журналга киргизет. Редакторлор же "
"бөлүм редакторлору рецензенттер үчүн аккаунттарды каттай алышат."
msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Академиялык дисциплиналар жана дисциплиналар бөлүмдөрү"
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Журнал бир дисциплинанын чегинен ашса жана/же авторлор дисциплиналар аралык "
"материалдарды тапшырганда пайдалуу."
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Мисалы: Тарых; Билим берүү; Социология; Психология; Маданият таануу; Укук)"
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Бул журнал үчүн тиешелүү окуу дисциплиналарынын мисалдарын келтириңиз"
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Учурдагы чыгарылыш үчүн мазмунду кошуңуз (эгерде бар болсо)."
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Каталар үчүн дарек"
msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Электрондук почтадагы идентификация"
msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "кол коюу"
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Журналдын атынан автоматтык түрдө жөнөтүлгөн электрондук каттарда төмөнкү "
"кол коюлат."
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Жарыяларды активдештирүү"
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Башкы бетте көрсөтүү"
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Негизги бетте канча жарнама көрсөтүү керек. Башкы беттеги жарнамаларды "
"көрсөткүңүз келбесе, бул талааны бош калтырыңыз."
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Коноктор журналга каттоо эсебин каттай алышат."
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Сиз тандаган форматка жараша AJS аркылуу жарыялана турган биринчи "
"чыгарылыштын чыгарылышын, көлөмүн жана/же жылын көрсөтүңүз:"
msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Чабыттоо тилкесинин элементтери барактын жогору жагында пайда болгон "
"учурдагы топтомго (Башкы бет, жөнүндө, Колдонуучу баракчасы ж.б.) кошулушу "
"мүмкүн."
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Тизмеде көрсөтүлгөн нерселердин санын (мисалы, окуялар, колдонуучулар же "
"түзөтүү жумуштары) чектеңиз. Кийинки бетте төмөнкү нерселер көрсөтүлөт."
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Окурмандар, авторлор же рецензенттер үчүн кызыктуу болушу мүмкүн болгон "
"журнал тууралуу маалыматты бул жерге киргизиңиз. Аларга ачык кирүү "
"саясаттары, журналдын көз карашы, автордук укук шарттары, демөөрчүлүк "
"маалыматы, журналдын тарыхы, купуялык билдирүүлөрү жана LOCKSS же CLOCKSS "
"архивдик тутумуна кошуу камтышы мүмкүн."
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Журналдын башкы бети демейки боюнча навигациялык шилтемелерден турат. Башкы "
"беттеги кошумча мазмунду төмөнкү опциялардын бирин же бир нечесин колдонуу "
"менен кошууга болот, алар көрсөтүлгөн тартипте бетте пайда болот. Учурдагы "
"чыгарылыш ар дайым навигация тилкесиндеги Учурдагы чыгарылыш шилтемесинен "
"жеткиликтүү экенин эске алыңыз."
msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Журнал концепциясы"
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Журнал жарыялай турган макалалардын жана башка материалдардын спектрин "
"авторлор, окурмандар жана китепканалар үчүн сүрөттөп бериңиз."
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Авторлордун эмгектерин индексациялоо үчүн"
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Туура эмес ISSN көрсөтүлгөн."
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Байланыш берүүчү адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Байланышуучунун аты-жөнү талап кылынат."
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Журналдын аталышынын аббревиатурасы талап кылынат."
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Журналдын аталышы милдеттүү түрдө көрсөтүлөт."
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Бир материал үчүн рецензенттердин саны талап кылынат."
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr ""
"Техникалык колдоо көрсөткөн адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr ""
"Техникалык колдоо көрсөткөн адамдын электрондук почта дареги талап кылынат."
msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "жалпы маалымат"
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "1-кадам: Каттоо маалыматтары"
msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "башкаруу"
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "3-кадам. Материалдарды тапшыруу"
msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Журналдын идентификациясы"
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Дароо же убакыттын өтүшү менен ачык кирүүнү камсыз кылган журналдардагы "
"бардык жарыяланган иштер үчүн ылайыктуу убакта Creative Commons лицензиясын "
"кошуңуз."
msgid "manager.setup.information"
msgstr "маалымат"
msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Китепканалар, потенциалдуу авторлор жана окурмандар үчүн журналдын кыскача "
"сүрөттөлүшү. Сүрөттөмөлөр \"Маалымат\" блогу кошулганда сайттын каптал "
"тилкесинде жеткиликтүү болот."
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Авторлор үчүн"
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Китепканалар үчүн"
msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Окурмандар үчүн"
msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Биринчи чыгарылыш"
msgid "manager.setup.institution"
msgstr "уюм"
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Барактагы элементтер"
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Журналдын аталышынын кыскартылышы"
msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Журналды архивдөө"
msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Журналдын корутундусу"
msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Журнал тууралуу"
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Журналдын башкы бетинин мазмуну"
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Журналдын башкы бетинин аталышы"
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Журналдын башкы бетинин аталышы"
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Журналдын аталышынын жана логотипинин графикалык версиясын (.gif, .jpg же ."
"png файлы катары) башкы бетке жүктөсө болот. Бул версия демейки боюнча "
"көрсөтүлгөн текст версиясын алмаштырат."
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Açık Archives "
"Initiative</a> метадайындарды чогултуу протоколун колдойт, ал электрондук "
"изилдөөлөргө жакшы индекстелген мүмкүнчүлүктү камсыз кылуу үчүн стандартка "
"айланып баратат. дүйнө жүзү боюнча ресурстар. Авторлор өз материалдары "
"жөнүндө метадайындарды берүү үчүн окшош шаблонду колдонушат. Журналдын "
"менеджери индекстөө үчүн категорияларды тандап алышы керек жана авторлорго "
"алардын ишин индексациялоого жардам берүү үчүн тиешелүү мисалдарды бериши "
"керек."
msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Мүмкүнчүлүк жана коопсуздук, пландаштыруу, кулактандыруулар, адабий "
"редакциялоо, макет жана текшерүү."
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Жарыялоо процессин башкаруу жана ыңгайлаштыруу"
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Учурда журналга материал тапшырууну ырастаган "
"электрондук кат жөнөтүү өчүрүлгөн. Бул функцияны колдонуу үчүн \"Электрондук "
"почталар\" бөлүмүндөгү \"Ырастоо жөнөтүү\" электрондук почтасын иштетиңиз."
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Тизмедеги кийинки беттерде көрсөтүлгөн шилтемелердин санын чектеңиз."
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Редакциялык процесстин негизги кадамдарын башкаруу"
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "4-кадам: Журналды башкаруу"
msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Навигациялык тилке"
msgid "manager.setup.note"
msgstr "Эскертүү"
msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Учурда журналга материал тапшырууну ырастаган "
"электрондук кат жөнөтүү өчүрүлгөн. Бул функцияны колдонуу үчүн \"Электрондук "
"почталар\" бөлүмүндөгү \"Ырастоо жөнөтүү\" электрондук почтасын иштетиңиз."