first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+252
View File
@@ -0,0 +1,252 @@
# Hyongjun Choi <chj2812@dankook.ac.kr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Hyongjun Choi <chj2812@dankook.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ko_KR/"
">\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "호스팅된 학술지"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "학술지 이동"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"메인 화면 접속 시 이 학술지로 이동 합니다. 예를 들어, 사이트에서 한 가지의 학"
"술지만 호스팅하는 경우 유용 할 수 있습니다."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"이 언어를 비활성화 하시겠습니까? 이는 현재 언어를 사용하는 모든 학술지에 영향"
"을 줄 수 있습니다."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "이 언어가 사이트 및 호스팅 된 학술지의 기본 언어가 됩니다."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"사이트에서 지원할 모든 언어를 선택하십시오. 선택한 언어는 사이트에서 호스팅되"
"는 모든 학술지에서 사용할 수 있으며 언어 선택 메뉴에 표시되어 각 사이트 페이"
"지에 표시됩니다 (학술지 별 페이지에서 재정의 될 수 있음). 여러 언어를 선택하"
"지 않으면 언어 변경 메뉴가 나타나지 않고 학술지에서 확장 언어 설정을 사용할 "
"수 없습니다."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "표시한 언어는 아직 완성되지 않았습니다."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"이 언어를 삭제하시겠습니까? 이는 현재 호스팅 중인 저널 중 이 언어를 사용하는 "
"저널에 영향을 미칩니다."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"이 시스템에서 추가적으로 설치할 언어를 선택하십시오. 호스팅 된 학술지에서 언"
"어를 사용하려면 이를 설치해야합니다. 새 언어 지원 추가에 대한 정보는 OJS 문서"
"를 참조하십시오."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS 버전"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS 설정"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt>config.inc.php</tt>의 OJS 설정."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"이 학술지의 관리자로 자동 등록됩니다. 새 학술지를 만든 후에는 학술지 초기 설"
"정을 완료하기 위해 해당 설정 마법사로 이동됩니다."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "학술지 설정"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "아무 학술지도 생성되지 않았습니다."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "학술지 만들기"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"학술지를 식별하는 하나의 짧은 단어 또는 머리 글자 여야합니다. 저널의 URL은 "
"{$ sampleUrl}입니다."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "제목이 필요합니다."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "경로가 필요합니다."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"경로는 문자, 숫자, 특수기호(_, -)만 포함 할 수 있습니다. 문자나 숫자로 시작하"
"고 끝나야 합니다."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "입력하신 경로를 다른 학술지에서 이미 사용하고 있습니다."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "주 지역(언어)은 학술지가 제공하는 언어 중 하나가 되어야 합니다."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "이 학술지를 사이트에서 보이도록 설정"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "학술지 설명"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "이미 존재하는 학술지 경로, 또는 생성할 학술지 경로 (예. \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "구독자 가져오기"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "ISO8859-1 형식의 논문 메타 데이터 코드 변환"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "OJS 1 URL 주소를 OJS 2 URL 주소로 매핑하는 코드 실행"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "가져오기 경로가 필요합니다."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "가져오기가 실패하였습니다"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "사용자 통합"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "사용자 통합"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"이전 사용자의 저작권, 심사 내용 편집 등을 대신할 사용자를 선택하십시오."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"다른 사용자 계정에 병합할 사용자(또는 여러 명)를 선택하십시오 (예 : 누군가 "
"두 개의 사용자 계정이있는 경우). 먼저 선택한 계정이 삭제되고 모든 제출, 할당 "
"등이 두 번째 계정에 귀속됩니다."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "등록된 모든 사용자"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"선택한 {$oldAccountCount} 계정을 사용자 이름이 \"{$newUsername}\"인 계정으로 "
"병합 하시겠습니까? 선택한 {$oldAccountCount} 계정은 삭제됩니다. 이 조치는 돌"
"이킬 수 없습니다."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "등록된 사용자가 없습니다."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "구독 만료 알림"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "오픈 액세스 알림"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "리뷰 알림"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"광고 이메일을 보낼 수 있도록 허용된 학술지를 선택하시오. 이 기능이 활성화 되"
"면, 학술지 관리자는 학술지에 등록된 모든 회원에게 이메일을 보낼 수 있게 됩니"
"다.<br><br>원치 않는 이메일을 보내기 위해 이 기능을 오용하면 일부 관할 지역에"
"서는 스팸메일 방지법을 위반할 수 있으며 서버의 이메일이 스팸으로 차단될 수 있"
"습니다. 이 기능을 활성화하기 전에 기술적인 조언을 구하고 적절하게 사용되도록 "
"저널 관리자와 상의하십시오.<br><br>이 기능에 대한 추가 제한은 다음의 명령문으"
"로 활성화할 수 있으며, 목록에서 설정 마법사를 방문하여 각 저널마다 활성화할 "
"수 있습니다. <a href= \"{$hostedContextsUrl}\">호스팅된 저널</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"저널 관리자는 아래에서 선택한 역할로는 대량 이메일을 보낼 수 없습니다. 이 설"
"정을 사용하여 이메일 알림 기능의 남용을 제한합니다. 예를 들어, 그러한 이메일 "
"수신에 동의하지 않은 독자, 저자 또는 기타 대규모 사용자 그룹에 대한 대량 이메"
"일을 비활성화하는 것이 더 안전할 수 있습니다.<br><br><a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">관리자>사이트 설정</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"이 저널에 대해 대량 이메일 기능이 비활성화되었습니다. <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">관리 > 사이트 설정</a>에서 이 기능을 활성화하세요."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "PKP 웹 사이트에서 언어 관련 설명을 열 수 없습니다."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "새 언어를 언어 레지스트리 파일 (일반적으로 \"registry/locales.xml\")에 추"
#~ "가 할 수 없습니다."
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "언어팩 다운로드"
#~ msgid "admin.languages.localeInstalled"
#~ msgstr "\"{$locale}\" 언어팩이 설치되었습니다."
#~ msgid "admin.languages.downloadFailed"
#~ msgstr ""
#~ "언어팩 다운로드가 실패했습니다. 자세한 정보는 아래 메시지를 참고하세요."
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name}가 성공적으로 수정되었습니다."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name}가 성공적으로 생성되었습니다."
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
#~ msgstr ""
#~ "<p>현재 다음과 같은 이유로 웹 서버에서 언어 팩을 다운로드 할 수 없습니다:"
#~ "</p>\n"
#~ "\t<ul>\n"
#~ "\t\t<li>귀하의 서버에 GNU \"tar\"유틸리티가 없거나 실행할 수 없습니다. </"
#~ "li>\n"
#~ "\t\t<li>OJS가 언어 레지스트리 파일(일반적으로 \"registry/locales.xml\")을 "
#~ "수정할 수 없습니다.</li>\n"
#~ "\t</ul>\n"
#~ "<p>언어팩은 <a href=\"http://pkp.sfu.ca\">PKP 웹사이트</a>에서 다운로드"
#~ "할 수 있습니다.</p>"
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "이 웹사이트의 정보가 성공적으로 변경되었습니다."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "이 웹사이트의 환경 설정이 성공적으로 변경되었습니다."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "이 웹사이트의 모양 설정이 성공적으로 변경되었습니다."
+74
View File
@@ -0,0 +1,74 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Hyongjun Choi <chj2812@dankook.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ko_KR/>\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr ""
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "당신은 투고된 학술지를 변경할 수 없습니다."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "출판되지 않은 권을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr ""
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr ""
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr ""
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr ""
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr ""
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr ""
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
+175
View File
@@ -0,0 +1,175 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Seok Hyun Ga <shga89@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"ko_KR/>\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "section.default.title"
msgstr "논문"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "section.default.policy"
msgstr "섹션 기본 정책"
#, fuzzy
msgid "default.genres.article"
msgstr "논문 텍스트"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>이 학술지 사이트에 입력된 이름과 이메일 주소는 이 학술지의 명시된 목적을 "
"위해서만 사용되며 다른 목적이나 제 3자에게 제공되지 않습니다. </p>"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"이 학술지는 연구를 대중이 자유롭게 이용할 수 있도록하는 것이 더 큰 전 세계 지"
"식 교환을 지원한다는 원칙에 따라 그 내용에 대한 즉각적인 오픈 액세스를 제공합"
"니다."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"독자들이 이 학술지의 출판 알림 서비스에 등록 할 것을 권장합니다. 학술지 홈페"
"이지 상단에 있는 <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\"> 등록 "
"</a> 링크를 사용하십시오. 이 등록을 통해 독자는 학술지의 새로운 호마다 이메일"
"로 목차를 받게됩니다. 이 목록을 통해 학술지는 특정 수준의 지지 또는 독자층을 "
"주장 할 수 있습니다. 학술지의 <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\"> 개인 정보 보호 정책 </a>을 참조하세요. 이는 "
"독자의 이름과 이메일 주소가 다른 용도로 사용되지 않을 것임을 보증합니다."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"이 학술지에 투고하고 싶으십니까? <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about"
"\">학술지 정보</a> 페이지에서 학술지의 섹션 정책 및 <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">저자 지침</a>을 검토하는 "
"것이 좋습니다. 저자는 제출하기 전에 학술지에 <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/user/register\">가입 </a>해야하며, 이미 가입된 경우 간단히 <a "
"href=\"{$indexUrl}/index/login\">로그인</a>하고 5단계의 투고과정을 시작합니"
"다."
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"도서관 사서가 이 저널을 도서관의 전자 학술지 구독에 포함하는 것을 권장합니"
"다. 또한,이 학술지의 오픈 소스 출판 시스템은 교수진이 편집에 관여하는 학술지"
"와 함께 사용할 수 있도록 도서관에서 제공하기에 적합하다는 점에 주목할 가치가 "
"있습니다(<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">오픈 저널 시스템</a> 참조)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "학술지 관리자"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "학술지 관리자"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "학술지 편집자"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "학술지 편집자"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "초빙 편집자"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "초빙 편집자"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "섹션 편집자"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "섹션 편집자"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "구독 관리자"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "구독 관리자"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "연구 도구"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "연구 재료"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "연구 결과"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr ""
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "자료 분석"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "데이터셋"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "원본 텍스트"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "심사자"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "심사자"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr "원고는 저자 지침에 설명된 문체 및 서지 요구 사항을 준수합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "텍스트는 단일 간격(single-spaced)이며. 12 포인트 글꼴을 사용합니다. 밑줄"
#~ "이 아닌 이탤릭체를 사용합니다 (URL 주소 제외). 그리고 모든 삽화, 그림 및 "
#~ "표는 텍스트의 끝이 아닌 적절한 지점에 배치됩니다."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "원고 파일은 OpenOffice, Microsoft Word, 또는 RTF 문서 형식이어야 합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "이 투고 건은 이전에 출판된 적이 없거나 다른 학술지의 심사를 받은 적이 없습"
#~ "니다. 만일 이에 해당되지 않는다면, 편집자 요청사항에 관련 내용을 설명바랍"
#~ "니다."
+222
View File
@@ -0,0 +1,222 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Hyongjun Choi <chj2812@dankook.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ko_KR/"
">\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr ""
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
+2014
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2142
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff