first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+221
View File
@@ -0,0 +1,221 @@
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/kk_KZ/"
">\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Сайттағы журналдар"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Журнал бойынша қайта бағыттау"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Негізгі сайтқа сұраулар осы журналға жіберіледі. Егер сайтта бір ғана журнал "
"болса бұл пайдалы болуы мүмкін, мысалы."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Бұл тілді өшіргіңіз келетініне сенімдісіз бе? Бұл қазір қолданып отырған кез "
"келген журналға әсер етуі мүмкін."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Бұл сайт және кез келген журнал үшін қалыпты, өзгеріссіз тіл болмақ."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Сайтқа қолдау көрсету үшін барлық тілдерді таңдаңыз. Таңдалған тілдерді "
"сайтта орналастырылған барлық журналдар қолдана алады, сонымен қатар сайттың "
"әр бетінде тіл таңдау мәзірі болады (журналға арналған беттерде оларды "
"ауыстыруға болады). Егер басқа тіл таңдалмаса, тілді ауыстыру мәзірі пайда "
"болмайды және кеңейтілген тіл параметрлері журналдарда қол жетімді болмайды."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Белгіленген тілдер толық болмауы мүмкін."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Бұл тілді өшіргіңіз келетініне сенімдісіз бе? Бұл қазір қолданып отырған кез "
"келген журналға әсер етуі мүмкін."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Осы жүйеге қолдау орнату үшін кез-келген қосымша тілдерді таңдаңыз. "
"Орналастырылған журналдарда қолданар алдында жергілікті тілдер орнатылуы "
"керек. Жаңа тілдерге қолдау көрсету туралы ақпаратты OJS құжаттамасынан "
"қараңыз."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS нұсқасы"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS конфигурациясы"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt>config.inc.php</tt> OJS конфигурациясының параметрлері."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Сіз автоматты түрде осы журналдың менеджері ретінде тіркелесіз. Жаңа журнал "
"жасағаннан кейін, сіз журналды бастапқы орнатуды аяқтау үшін оның шеберіне "
"қайта бағытталасыз."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Журнал параметрлері"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Жүктелетін журнал табылмады."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Журнал құру"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Бұл журналды анықтайтын бір қысқа сөз немесе аббревиатура болуы керек. "
"Журналдың URL мекенжайы {$sample Url} болады."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Тақырып қажет."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Жол қажет."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Жолға тек әріптер, сандар, \"_\" және \"-\" таңбалары кіруі мүмкін. Ол "
"әріппен немесе цифрмен басталып, аяқталуы керек."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Сіз көрсеткен жолды басқа журнал қолданады."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "Негізгі тіл журналдың қолдау көрсетілетін тілдерінің бірі болуы керек."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Веб-сайтқа жариялау үшін осы журналды қосыңыз"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Журнал сипаттамасы"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Қолданыстағы журнал жолы немесе құру жолы (мысалы, «ojs»)."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Жазылымдарды импорттау"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "ISO8859-1 стандартындағы метадеректердің кодын түрлендіріңіз"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "OJS 1 URL-ді OJS 2 URL-ге салыстыру үшін код жасаңыз"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Импорттау жолы қажет."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Импорт сәтсіз аяқталды"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Пайдаланушыларды біріктіру"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Пайдаланушыны біріктіру"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Алдыңғы пайдаланушының авторлығын, тағайындауды және т.б. жатқызатын "
"пайдаланушыны таңдаңыз."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Басқа пайдаланушы тіркелгісіне қосылу үшін пайдаланушыны (немесе бірнеше) "
"таңдаңыз (мысалы, біреудің екі есептік жазбасы болған кезде). Алдымен "
"таңдалған есептік жазбалар жойылады және кез келген жіберулер, тапсырмалар "
"және т.б. екінші есептік жазбаға жатқызылады."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Барлық тіркелген қолданушылар"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Таңдалған {$ oldAccountCount} есептік жазбаларын «{$ newUsername}» "
"пайдаланушы атымен біріктіргіңіз келетініне сенімдісіз бе? Таңдалған {$ "
"oldAccountCount} есептік жазбалары кейін болмайды. Бұл әрекет қайтымды емес."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Тіркелген пайдаланушылар жоқ."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Жазылу мерзімі туралы еске салғыш"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Access хабарламасын ашыңыз"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Шолу туралы еске салу"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Жаппай электрондық хаттарды жіберуге рұқсат етілген орналастырылған "
"журналдарды таңдаңыз. Бұл мүмкіндік қосылған кезде журнал менеджері өз "
"журналында тіркелген барлық қолданушыларға электрондық пошта жібере алады. "
"<br> <br> Бұл мүмкіндікті қажетсіз электрондық пошта хабарларын жіберу "
"кейбір юрисдикциялардағы спамға қарсы заңдарды бұзуы мүмкін. сіздің "
"серверіңіздің спам ретінде бұғатталған электрондық поштаңызда. Бұл "
"мүмкіндікті қоспас бұрын техникалық кеңес сұраңыз және журналдың "
"менеджерлерімен ақылдасып, оның дұрыс қолданылуын қамтамасыз етіңіз. <br> "
"<br> Бұл функцияға одан әрі шектеулер әр журнал үшін <a href = «{$ "
"hostedContextsUrl}»> Журналдар </a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Журнал менеджері төменде таңдалған рөлдердің кез-келгеніне электрондық "
"хаттарды жібере алмайды. Бұл параметрді электрондық пошта арқылы "
"хабарландыру мүмкіндігін теріс пайдалануды шектеу үшін пайдаланыңыз. Мысалы, "
"оқырмандарға, авторларға немесе басқа электрондық пошта хабарламаларын алуға "
"келіспеген басқа үлкен пайдаланушылар тобына электрондық хаттарды өшіру "
"қауіпсізірек болуы мүмкін. <br> <br> Электрондық пошта функциясын <a "
"»журналына толықтай өшіруге болады. href = «{$ siteSettingsUrl}»> Әкімші> "
"Сайт параметрлері </a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Электрондық пошта мүмкіндігі бұл журнал үшін өшірілген. Бұл мүмкіндікті <a "
"href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Site Settings </a> ішінен қосыңыз."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Бұл сайт арқылы журналдарды қосу, өңдеу немесе жою және бүкіл сайт "
"параметрлерін басқару."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+89
View File
@@ -0,0 +1,89 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/kk_KZ/>\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Сұраныс жіберілген хабарландыру бұл журналға тиесілі емес."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
"Электрондық поштамен хабарламар жіберу мүмкіндігі бұл журнал үшін "
"орнатылмаған."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Сіз сұраған материал бұл журналда жоқ."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Сіз жіберілген материалға бекітілген журналды өзгерте алмайсыз."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Жарияланбаған журнал шығарылымдарын қарау рұқсат етілмеген."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Сіз тек қарауға рұқсат берілген журналдарды ғана көре аласыз."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Сізге бұл журналды қарауға рұқсат берілмеген."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Журналдың API-не сұраныс жібермей бұл журналды қарай немесе өңдей алмайсыз."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Сіз бұл журналды веб-сайттың API-ы арқылы өңдей алмайсыз."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Сізге бұл журналды өңдеуге рұқсат берілмеген."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Сізге бұл журналды өшіруге рұқсат берілмеген."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Сіз сұраған журнал жүйеден табылмады."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "Сіз сұраған DOI бұл журналдың бөлігі емес."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Бұл журнал үшін ешбір DOI тіркеу агенттігі конфигурацияланбаған."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Кейбір элементтер сәтті сақталмады. Жеке элементтерді олардың нақты қате "
"туралы хабарлары үшін тексеріңіз."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Сізге бұл электронды хабарлама үлгісін басқа журналға көшіруге рұқсат "
"берілмеген."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Сіз таңдаған төлем әдісімен жалғастыру мүмкін емес."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Сіз сұраған мақала бұл журналға тиесілі емес."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Сіз сұраған мақала бұл журналға тиесілі емес."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Файлды бұл қадамда электронды қолжазбамен байланыстыру мүмкін емес."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
#~ msgstr ""
#~ "Материалды жинақтау немесе өңдеу үшін журналдың API нүктесіне сұраныс "
#~ "жіберу қажет."
+340
View File
@@ -0,0 +1,340 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/kk_KZ/"
">\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Жаңа мақала"
msgid "author.track"
msgstr "Редакцияға жіберілген немесе жоспарланған мақалалар"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Мақаланы рдакцияға жіберу"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Мақаланы редакцияға жіберудің бес қадамы"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Жаңа мақаланы редакцияға жіберу қадамын бастау"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"Мақаланы редакцияға жіберудің бірінші қадамына өту үшін <a href="
"\"{$submitUrl}\" class=\"action\">басыңыз</a>."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "1-ші қадам. Алғашқы қадам"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "2-ші қадам. Мақаланы жүктеу"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "3-ші қадам. Мақаланың метадеректерін енгізу"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "4-ші қадам. Қосымша файлдарды жүктеу"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "4a қадамы. Қосымша файлдарды жүктеу"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "5-ші қадам. Жүйеге енгізілген барлық деректерді растау"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Бастау"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Мақаланы жүктеу"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Метадеректерді енгізу"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Қосымша файлдарды жүктеу"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Келесі қадамдар"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Дәл қазір журнал жаңа мақалаларды қабылдамайды."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Төлемді болдырмау сұранысы"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Осы мақаланы редакцияға жіберу үшін қойылатын төлемді болдырмау "
"мүмкіншілігін қарастырыңыз"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Өтінеміз, төмендегі түсініктеме беру жолағын пайдалана отырып төлемді "
"болдырмау себебін жазыңыз."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Егер сіз мақаланы оедакцияға жіберу төлемін алып тастауды сұрасаңыз, себебін "
"тиісті жолақта көрсетуіңіз керек."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Мақала рецензиялау қадамында: ({$round} раунд)"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Мақала рецензиялау қадамында: Мақала қайта өңдеуді қажет етеді"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Мақала редакция қарауында: Мақала әдеби редакциялауды қажет етеді"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Мақала редакция қарауында: Мақала корректуралық өңдеуді қажет етеді"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Мақаланың әдеби рецензиялау тексерісінен өткен нұсқасын жүктеу"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Корректура барысындығы түзетулер"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr ""
"Сіз редакцияға жіберілмеген мақаланы өшірігіңіз келетініне сенімдісіз бе?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Мақаланың мәртебесі"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Жіберілген мақалалар дәл қазір жоқ."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Журнал бөлімі"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Мақала үшін журналдың лайықты бөлімін таңдаңыз."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Мақаланы редакцияға жіберуді жалғастыру үшін сіз жіберу тізіміндегі барлық "
"қадамдардың орындалғанына көз жеткізуіңіз керек."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Мақаланы редакцияа жіберу үшін сіз журналдың \"Авторлық құқық\" шарттарымен "
"келісуіңіз қажет."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Редакторға түсініктеме"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Мәтінді енгізіңіз (міндетті емес)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Мақаланың тілін таңдаңыз."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Мақала авторларының есімдерін жарияланымға сәйкес орналастырыңыз."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Автордың есімінің орнласу орнын өзгерту"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Редакциямен хат алмасатын негізгі автор."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Жаңа автор"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Авторды өшіру"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Мақаланы индексациялау мақсатында кілт сөздерді енгізіңіз; кілт сөздерді "
"нүктелі үтірмен бөліңіз (шарт1; шарт2; шарт3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Зерттелетін нысанның және/немесе зерттеудің өткізілген орнын, хронологиялық "
"тәртібін немесе сипаттамасын беріңіз."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"English=en; French=fr; Spanish=es; Russian=ru; Kazakh=kk. <a href=\"http://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Қосымша "
"код</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Кемінде бір мақала авторын көрсету міндетті."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Әр автордың аты, тегі және электрондық пошта мекенжайы енгізілуі қажет."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Өтінеміз, мақаланың атауын енгізіңіз."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Өтінеміз, мақаланың аңдатпасын енгізіңіз."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Мақала аңдатпасындағы сөз саны белгіленген шамадан асып кетті."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Мақала файлы"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Мақала файлын жүктеу"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Редакцияға жіберетін мақала файлын өзгеру"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Редакцияға жіберетін мақала файлы жүктелмеген."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Мақаланы файлсыз редакцияға жіберу керек пе?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Сіз қосымша файлдарды жүктеуіңізге болады (бұл қадам міндетті емес). Бұл "
"файлдар кез-келген пішімде болуы мүмкін және олар: (a) зерттеу жүргізу үшін "
"пайдаланылған бағдарламалар, (b) қабылданған зерттеу этикасы ережелеріне "
"сәйкес құрылған мәліметтер жиынтығы, (c) оқырмандарға басқа жолмен қол "
"жетімді болмайтын дереккөздер, (d) мәтіннің өзіне енгізуге болмайтын "
"суреттер мен кестелер болуы мүмкін."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Файлды жүктеу үшін \"Сақтау\" батырмасын басыңыз (бұдан кейін қосымша "
"файлдпрды жүктеуіңізге болады)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Сіз қосымша жүктелген файлдарсыз мақаланы жіберуді әрі қарай жалғастырғыңыз "
"келе ме?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Бұл мақалаға қосымша файлдар жүктелмеген."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Қосымша файлдарға қайту"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Қосымша файлды өшіру қажет пе?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Қосымша файлды жүктеу"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Қосымша файлды жүктеу"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Қосымша файлды өңдеу"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Қосымша файлдың метадеректерін енгізу"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Қосымша материалды индекстеу үшін жүктелген қосымша файл үшін келесі "
"метадеректерді көрсетіңіз."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Қосымша файл"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Файлдың иесі"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Зерттеу құралы"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Зерттеу материалдары"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Зерттеу нәтижелері"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Транскрипттер"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Деректерді талдау"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Деректер жиыны"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Бастапқы мәтін"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Қысқаша анықтама"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Файлды рецензенттерге жіберіңіз (метадеректерсіз), бұл анонимді шолудың "
"талаптарын бұзбайды."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Тек ресми жарияланған материалдар үшін пайдаланыңыз."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Деректерді жинау немесе зерттеу құралдары орнатылған мерзім."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Зерттеудің немесе материалдың басқа дереккөздерінің атауы."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Басқасын көрсету"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Жүктелген файлдар жоқ."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Қосымша файлдың атауын көрсетуіңізді сұраймыз."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Тақырыпты енгізіңіз."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Сипаттаманы енгізіңіз."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Қосымша файлдың ашық идентификациясы орнатылған."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Қосымша файлдың ашық идентификаторы"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Файл туралы ақпарат"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Мақаланы жіберу қадамын аяқтау"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Мақала ледакцияға жіберілді. \"{$journalTitle}\" журналында мақала "
"жариялауға қызығушылық танытқаныңыз үшін рақмет."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Автор нұсқасын жүктеу"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Әдеби редакциядан өткен файл"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Автор файлы"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Бұл журналға мақала жіберу үшін ең алдымен жүйеге тіркелуіңіз қажет. Бұл "
"редакторларға сіз жіберген мақалаларды бақылауға және мақаланың мәртебесі "
"өзгерген кезде немесе сізден қосымша ақпарат қажет болған жағдайда сізбен "
"байланысуға мүмкіндік береді."
+191
View File
@@ -0,0 +1,191 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"kk_KZ/>\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Мақалалар"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Бөлімнің негізгі ережелері"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Мақала мәтіні"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Электронды журналға енгізілген атаулар мен электрондық пошта мекенжайлары "
"тек қана осы журналда айқындалған мақсаттар үшін ғана пайдаланылады</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Журнал мазмұны білім алмасудың ашық қағидасына сәйкес көпшілікке қолжетімді."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Біз журнал оқырмандарын журналдың жаңа санының шығу хабарламасына тіркелуін "
"сұраймыз. Ол үшін <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
"\">Тіркелу</a>сілтемесіне өтіңіз. Жүйеге тіркелгеннен кейін оқырманның "
"электрондық поштасына журналдың жаңа саны туралы хабарлама келіп отырады. "
"Сіздің электрондық поштаңыз өзге мақсаттарда пайдаланылмайтындығына көз "
"жеткізу үшін <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Құпиялылық мәлімдемесі</a> бөлімімен "
"танысыңыз."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Егер редакцияға жаңа мақала жібергіңіз келсе <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about\">«Журнал туралы ақпарат»</a> бөлімімен танысуыңызды "
"сұраймыз. Бұл жерде сіз Журнал ережелерімен қатар <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Авторлар нұсқаулығы</a> "
"туралы ақпарат ала аласыз. Авторлар ең алдымен жүйеге <a href=\"{$indexUrl}/"
"index/login\">енуі</a> немесе жүйеге тіркелмеген жағдайда <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">тіркелуі</a> тиіс. Мақаланы "
"редакцияға жіберу 5 қадамнан тұрады."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Біз кітапхана қызметкерлері бұл журналды өз кітапханаларындағы электрондық "
"журналдарының тізіміне енгізеді деген үміттеміз. Айта кету керек, бұл "
"журналдың ашық баспа жүйесі кітапханаларға өздерінің электронды журналдарын "
"орналастыруға мүмкіндік береді, олардың редакциясына оқытушылар мен ғалымдар "
"қатысады (толығырақ <a href= \"http://pkp.sfu.ca/ojs\" >Open Journal "
"Systems</a>."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Жүйеде тіркелген кітапханалар арасында үлестірілген мұрағат жүйесін орнату "
"және кітапханаларға деректерді сақтау және қалпына келтіру мүмкіндігін "
"қамтамасыз ететін тұрақты журнал мұрағаттарын құру мақсатында LOCKSS жүйесі "
"қолданылады. <a href=\"http://www.lockss.org/\">Толығырақ...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Жүйеде тіркелген кітапханалар арасында үлестірілген мұрағат жүйесін орнату "
"және кітапханаларға деректерді сақтау және қалпына келтіру мүмкіндігін "
"қамтамасыз ететін тұрақты журнал мұрағаттарын құру мақсатында LOCKSS жүйесі "
"қолданылады. <a href=\"http://www.lockss.org/\">Толығырақ...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Журнал меңгерушісі"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Журнал басқармасы"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "ЖМ"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Журнал редакторы"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Журнал редакторлары"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "ЖР"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Өзге редактор"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Өзге редакторлар"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "ӨРед"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Бөлім редакторы"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Бөлім редакторлары"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "БР"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Хабарлама меңгерушісі"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Хабарлама басқармасы"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "ХМ"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Зерттеу құралдары"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Зерттеу материалдары"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Зерттеу нәтижелері"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Транскрипттер"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Деректерді талдау"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Деректер жиыны"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Мәтіннің түпнұсқасы"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Рецензенттер"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Рец"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Мақала мәтіні <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">авторлар нұсқаулығында</a> "
#~ "көрсетілген барлық стилистикалық және библиографиялық талаптарға сәйкес "
#~ "келеді."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Құжат OpenOffice, Microsoft Word немесе RTF файл пішімдерінің бірінде "
#~ "жазылған."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл жұмыс бұрын соңды жарияланбаған, сонымен қатар басқа журнал "
#~ "редакцияларында да жариялауға ұсынылмаған (немесе редактордың анықтама "
#~ "бөлімінде толығырақ түсініктеме берілген)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Мәтін бірінші өлшемдегі жоларалық интервалмен және 12-ші қаріппен "
#~ "терілген; Сөз тіркестерін ерекшелеу мақсатында курсив қолданылған (URL "
#~ "адрестерден өзге); суреттер мен кестелер мәтіннің мазмұнына сәйкес "
#~ "орналастырылған."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr ""
#~ "Мүмкіндігінше барлық пайдаланылған сілтемелерде интернет-адрестер (URL) "
#~ "толықтай көрсетілген."
+490
View File
@@ -0,0 +1,490 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/kk_KZ/"
">\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Редактордың басты беті"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Материалдар мен публикациялар"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Материалдар кезегі"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Материалдар мұрағаты"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Публикация"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Публикация нөмірі"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Барлық бөлімдер"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Барлық редакторлар"
msgid "editor.me"
msgstr "Мен"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"«{$publicIdentifier}» идентификаторы өзге нысанның меншігінде (шығарылымдар, "
"мақалалар, гранкалар немесе қосымша файл). Журнал көлеміндегі бірегей "
"идентификаторды таңдауыңызды сұраймыз."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Мұрағатта материалдар тіркелмеген."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Материалдар мұрағатындағы өзгерістерді сақтау. Жою үшін белгіленген "
"материалдар жүйеден толықтай жойылады."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Сіз бұл шешімді жазып алғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Бұл материал «Авторды хабардар ету» хабарламасы жөнелтілгеннен кейін немесе "
"«Хабарлама жібермеу» батырмасын басқан жағдайда мұрағатқа жіберіледі."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Редакцияның мақаланы Авторлық кезеңіне өткізу шешімін мақала авторына "
"хабарлау үшін «Авторды хабарлау» сілтемесін пайдаланыңыз және редакция "
"шешімінің керек нұсқасын таңдаңыз."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Пайдаланушыларды хабардар ету"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Барлық оқырмандар ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Барлық жарияланған авторлар ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Барлық тіркелушілер ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Барлық тіркелген ұйымдар ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Сайт қолданушыларына хабарлама жіберілуде..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Қолданушылар хабарланды"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Осы журналмен байланысты барлық қолданушыларға хабарламаны жіберу ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Хабарламаны осы журналмен байланысты және хабарлама алып тұруға келіскен "
"қолданушыларға ғана жіберу ({$count})"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Осы санның мазмұнын қосу:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Редактор әкімшілігі"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Жаңа шығарылым"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Шығарылымды басқару: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Ағымдағы шығарылым"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Мақалалар саны"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Дәл қазір бұл шығарылым үшін жоспарланған мақалалар жоқ."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Сіз бұл шығарылымды біржолата жойғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Жарияланды"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Жариялану уақыты"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Том нөмірі міндетті және оң сан болуы керек."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Шығарылым нөмірі міндетті әрі оң сан болуы тиіс."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Жыл нөмірі міндетті және оң сан болуы керек."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Шығарылым атауы міндетті."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Шығарылымның идентификациясы міндетті. Шығарылымңың кем дегенде бір "
"идентификациясын таңдаңыз."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Шығарылым идентификациясы"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Шығарылымның ашық идентификациясы"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Шығарылым мәртебесі"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Шығаралым уақыты"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Шығалымды жариялауды кейінге қалдыру"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Мұқабаның суреті"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Рұқсат етілген файл пішімдері: .gif, .jpg, немесе .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Жүктелген"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Тексерілді"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Мұқаба суретін өшіру керек пе?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Жоюды сұраған мұқаба суреті басқа журналдың шығарылымына сәйкес келеді. "
"Дұрыс журналмен жұмыс істеп жатқаныңызға, дұрыс шығарылым идентификаторын "
"пайдаланып жатқаныңызға көз жеткізіңіз және әрекетті қайталаңыз."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Сіздң өшіргелі отырған мұқаба суреті осы шығарылымның мұқабасына сәйкес "
"келмейді. Бетті қайта жүктеуіңізді сұраймыз."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Сіздң өшіргелі отырған мұқаба суреті жүйеден табылмады. Бетті қайта "
"жүктеуіңізді сұраймыз."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "Мұқаба пішімі қате. Рұқсат етілген пішімдер — .gif, .jpg, немесе .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Стильдер кестесі"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Стиль кестесінің пішімі қате. Жіберілген файлдың синтаксистік құрылымы CSS "
"тіліне сәйкес екеніне көз жеткізіңіз. (Файылдың басында түсініктемелері бар "
"стиль кестелері жүйеде қабылданбауы мүмкін екенін ескеріңіз.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Стиль кестесін жою керек пе?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Мұқабадағы жазу"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Келесілердің көмегімен осы шығарылым үшін мұқаба құрастырыңыз."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Көрсету"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Ащық"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Жазылым"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Идентификация"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Қол жеткізу"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Обложка"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Барлық мақалалар редакциялау кезегіне қайтарылады және олармен байланысты "
"барлық файлдар біржола жойылады. Сіз бұл шығарылымды жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Бұл журналда қолданушы орнатқан шығарылымды сұрыптау ережесі қолданылады. <a "
"href= \"{$url}\" class= \"action\">Бастапқы сұрыптау ережесіне қайтару.</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Бұл журнал шығарылымында қолданушы орнатқан бөлімді сұрыптау ережесі "
"қолданылады. <a href=\"{$url}\" class= \"action\">Жүйенің бастапқы сұрыптау "
"ережесіне қайтару</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Шығарылым туралы дерек"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Шығарылым мазмұнындағы өзгерістерді сақтау керек пе?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Бастапқы"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Сұрыптау"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Ашық ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Жарияланған шығарылым"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Шығарылымды жариялауды болдырмау"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Шығарылымды алдын ала қарау"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Алдын ала қарау"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Журналдың жаңа шығарылымын жариялау керектігін растаңыз?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr ""
"Сіз осы жарияланған шығарылымды жариялаудан бас тартқыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
"Сіз бұл шығарылымды ағымдағы шығарылым ретінде орнатқыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Мақаланың идентификаторын сақтау мүмкін емес:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Жарияланған журнал шығарылымдары жоқ"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Ашу"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Беттер"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжазбалары"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжазбасы"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Шығарылымың электронды қолжазбасын қарау"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr ""
"Мақаланың электронды қолжазбасын шығарылымның толық мазмұнымен жариялау."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Жарияланған электронды қолжазбалар жоқ."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжазбасының белгісін көрсету міндетті."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжазбасының жазылу тілін көрсету міндетті."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжазбасың идентификаторы орнатылған."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Шығарылымның электрондық қолжазбасына кейін қайту"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Электрондық қолжазбаны жою керек пе?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Идентификаторлар"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Болашақ журнал шығарылымдары"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Жаңа электронды қолжазбаны енгізу"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Шығарылымды енгізу"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Жаңа шығарылым"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Көрсету"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Алдын ала қарау"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Шығарылымның жаңа электронды қолжазбасы"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Ағымдағы шыарылымды орнату"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Алдыңғы шығарылымдар"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Бастапқы файлды шолу нұсқасы ретінде белгілеу"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Шешім"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Келесі нұсқаулар бойынша көрсету"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "MM-DD жіберу"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Редакциадағы аяқталмаған тапсырмалар"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Шақыру"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Қабылдау"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Жіберілген материалдар жоқ"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Соңғы"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Апта"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Соңғы аяқталған"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Редщаторға бекітілген"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Шығарылымға бекітілген"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Бөлімде"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Жоспарланған мақаланың шығарылымын көрсету"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Мақала нұсқасын жариялау"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Мақала нұсқасының метадеректерін көрсету"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Мақала нұсқасының метадеректерін көрсету"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Келесі жерде мақаланы жариялауға дайындау"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Кейінірек тағайындалады"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Мақаланы жариялау төлемі түскен жоқ. Мақаланы жариялау үшін авторға төлем "
"жасау керетігін ескертіңіз немесе төлемді болдырмау қажеттілігі туралы "
"хабарлаңыз."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Төлемді сұрау"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Сіз өшіргелі отырған мұқаба сурете жүйеден табылмады. Бетті қайта жүктеп "
"көріңіз."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Мақаланы журнал шығарылымынан өшіру"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Мақаланы журналдың шығарылымнан өшіру керек пе? Мақаланы өзге шығарылымдарда "
"жариялау мүмкіндігі бар."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Деректерге қол жеткізу мерзімі қате."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Шығарылымның электронды қолжабасын өзгерту"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Сайт редакторы бұл файлдарды әр электронды қолжазба үшін дайындайды, содан "
"кейін тиісті <span class=\"pkp_help_title\">өзгерістерді</span> жүктейді."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Электронды қолжазба файлын таңдау"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Осы тізімдегі соңғы файл жобалары <span class=\"pkp_help_title\">Әдебиет "
"редакторы</span>көмегімен мақаланың өңделген нұсқасына түрлендіріледі."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Материалды жіберудің кез-келген кезеңінде жүктелген барлық файлдарды "
"\"Корректура\" тізіміне қосуға болады, ол үшін төмендегі \"Қосу\" белгісін "
"қойып, \"Іздеу\" батырмасын басыңыз: барлық қол жетімді файлдар тізімде "
"көрсетіледі және оларды қосу үшін таңдауға болады."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"\"{$publicIdentifier}\" ашық идентификаторы басқа нысанға тиесілі. "
"Журналдағы бірдей типтегі нысандар үшін бірегей идентификаторларды таңдаңыз."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Мұқаба суреті"
+759
View File
@@ -0,0 +1,759 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/kk_KZ/"
">\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Құпия сөзді қалпына келтіруді растау"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Біз {$siteTitle} сайтында құпия сөзді қалпына келтіру туралы сұрау алдық.<br/"
">\n"
"<br />\n"
"Егер сіз бұл сұрауды жібермеген болсаңыз, осы хатты елемеңіз және құпия "
"сөзіңіз өзгермейді. Егер құпия сөзді қалпына келтіргіңіз келсе, төмендегі "
"сілтемені басыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Құпия сөзімді қалпына келтіріңіз: {$passwordResetUrl}<br/>\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Журналға тіркеу"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"Сәлеметсіз бе, {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Енді сіз {$contextName} журналында пайдаланушы ретінде тіркелдіңіз. Бұл "
"хатта Біз сайт арқылы осы журналмен жұмыс істеу үшін қажет пайдаланушы аты "
"мен құпия сөзді келтірдік. Сіз кез-келген уақытта журнал пайдаланушыларының "
"тізімінен жоюды сұрай аласыз, ол үшін маған хабарласыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Пайдаланушы аты: {$recipientUsername}<br / >\n"
"Құпия сөз: {$password}<br / >\n"
"<br />\n"
"Құрметпен,<br / >\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Есептік жазбаңызды растаңыз"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"Сәлеметсіз бе, {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Сіз {$contextName} журналында тіркелгі жасадыңыз, бірақ оны пайдаланбас "
"бұрын электрондық пошта мекенжайын растауыңыз керек. Мұны істеу үшін "
"төмендегі сілтемеге өтіңіз:<br / >\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Құрметпен,<br / >\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Есептік жазбаңызды растаңыз"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br / >\n"
"<br />\n"
"Сіз {$siteTitle} көмегімен есептік жазба жасадыңыз, бірақ оны пайдалануды "
"бастамас бұрын электрондық пошта есептік жазбаңызды растауыңыз керек. Ол "
"үшін төмендегі сілтемеге өтіңіз:<br / >\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Рахмет сізге,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "\"{$ContextName}\"журналында рецензент ретінде тіркелу"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Сіздің тәжірибеңізге сүйене отырып, біз сізді «{$contextName}» журналының "
"потенциалды рецензенттері дерекқорына тіркеу құқығын алдық. Бұл сізге "
"ешқандай міндеттеме жүктемейді, бірақ сіз біздің журналға рецензент бола "
"алатын материалдар жіберілген кезде сізге хабарласуға мүмкіндік береді. Шолу "
"жасау туралы ұсыныс алғаннан кейін сіз сұрауда қолжазбаның тақырыбы мен "
"аннотациясын көре аласыз және сізде бұл ұсынысты қабылдауға немесе "
"қабылдамауға әрқашан мүмкіндік болады. Сондай -ақ, сіз кез келген уақытта "
"атыңызды осы шолушылар тізімінен алып тастауды сұрай аласыз. <br />\n"
"<br />\n"
"Біз сізге веб -сайт арқылы журналмен кез келген қарым -қатынаста "
"қолданылатын пайдаланушы аты мен құпия сөзді жібереміз. Мысалы, сіз шолушы "
"ретінде сізді қызықтыратын тақырыпты көрсете отырып, пайдаланушы "
"профиліндегі деректерді түзете аласыз. <br />\n"
"<br />\n"
"Пайдаланушы аты: {$recipientUsername} <br />\n"
"Құпия сөз: {$password} <br />\n"
"<br />\n"
"Құрметпен, <br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Жаңа шығарылым шықты: {$issueIdentification}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"Құрметті оқырмандар! <br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналы соңғы санын {$contextUrl} сайтында шығарды. Біз "
"сізді осы жерде шығарылымның мазмұнын қарауға шақырамыз, содан кейін біздің "
"веб -сайтқа кіріп, сізді қызықтыратын тақырыптағы мақалалар мен жазбаларды "
"оқыңыз. <br />\n"
"<br />\n"
"Біздің жұмысқа қызығушылығыңыз үшін рахмет, <br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Сіз {$contextName} жіберген кезде редактор болып тағайындалдыңыз"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Cәлеметсіз бе, {$recipientName}!</p><p>Сізге келесі материалдың "
"редакциялық процесі арқылы өтуін бақылау жүктелген:</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>Егер сіз "
"бұл материал «{$contextName}» журналының тақырыбына сәйкес келеді деп "
"ойласаңыз, оны «Рецензиялауға жіберу» таңдап, кейін «Рецензент қосу» "
"батырмасын басу арқылы рецензиялау тармағына жіберіңіз.</p><p>Егер материал "
"осы журналға сәйкес келмесе, оны қайтарып жіберіңіз.</p><p>Алдын ала рахмет."
"</p><p>Құрметпен,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Қарауға шақыру"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Менің ойымша, сіз «{$contextName}» журналына жіберілген «{$submissionTitle}» "
"жіберіліміне тамаша шолушы бола аласыз. Мақаланың қысқаша мазмұны төменде "
"берілген, және сіз біз үшін бұл маңызды тапсырманы орындайсыз деп "
"үміттенемін.<br />\n"
"<br />\n"
"Журнал веб -сайтына {$responseDueDate} дейін кіріп, қарауға немесе "
"тексеруден бас тартуға келісіміңізді растаңыз, сонымен қатар материалға қол "
"жеткізіңіз және өз пікіріңіз бен ұсыныстарыңызды қалдырыңыз. Сайт url - "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Шолудың өзін {$reviewDueDate} жіберуі керек.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде журналдың веб-сайтына кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөз "
"болмаса, сіз парольді қалпына келтіру үшін осы сілтемені пайдалана аласыз "
"(ол сізге логинмен бірге электрондық пошта арқылы жіберіледі). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Алдын ала рахмет,<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"«{$submissionTitle}»<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Мақаланы қарау туралы сұрауды еске салу"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}! <br />\n"
"Бұл «{$contextName}» журналына арналған «{$submissionTitle}» материалын "
"қарауды сұраған өтінішімізді еске салады. Біз сіздің жауабыңызды "
"{$responseDueDate} дейін аламыз деп күткен едік және бұл электрондық хат "
"автоматты түрде жасалып, сол күннен кейін жіберілді.<br />\n"
"<br />\n"
"Менің ойымша, сіз материалды жақсы шолушы бола аласыз. Мақаланың қысқаша "
"мазмұны төменде берілген, және сіз біз үшін бұл маңызды тапсырманы "
"орындайсыз деп үміттенемін.<br />\n"
"<br />\n"
"Журналдың веб -сайтына кіруге өтінімді қарауға немесе қараудан бас тартуға "
"келісіміңізді растау үшін, сондай -ақ материалға қол жеткізіп, шолу мен "
"ұсынысты қалдырыңыз. Сайт url - {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Шолудың өзін {$reviewDueDate} жіберуі керек.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде журналдың веб-сайтына кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөз "
"болмаса, сіз парольді қалпына келтіру үшін осы сілтемені пайдалана аласыз "
"(ол сізге логинмен бірге электрондық пошта арқылы жіберіледі). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Алдын ала рахмет,<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"«{$submissionTitle}»<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Қайта қаралған ұсынысты қарау туралы өтініш"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл электрондық пошта «{$contextName}» қарайтын «{$submissionTitle}» "
"материалына қатысты.<br />\n"
"<br />\n"
"Материалдың алдыңғы нұсқасын қарау нәтижелері бойынша авторлар өз "
"мақаласының түзетілген нұсқасын жіберді. Егер сіз оны бағалауға "
"көмектессеңіз, біз қуанар едік.<br />\n"
"<br />\n"
"Журнал веб -сайтына {$responseDueDate} дейін кіріп, қарауға немесе "
"тексеруден бас тартуға келісіміңізді растаңыз, сонымен қатар материалға қол "
"жеткізіңіз және өз пікіріңіз бен ұсыныстарыңызды қалдырыңыз. Сайт url - "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Шолудың өзін {$reviewDueDate} жіберуі керек.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде журналдың веб-сайтына кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөз "
"болмаса, сіз парольді қалпына келтіру үшін осы сілтемені пайдалана аласыз "
"(ол сізге логинмен бірге электрондық пошта арқылы жіберіледі). "
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Алдын ала рахмет,<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"«{$submissionTitle}»<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Қарау сұрауы тоқтатылды"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Қазіргі уақытта біз сізден «{$contextName}» журналына арналған "
"«{$submissionTitle}» материалын қарау туралы сұранысты болдырмауды шештік. "
"Сізді алаңдатып отырғанымыз үшін кешірім сұраймыз және болашақта сізден "
"біздің журналдың материалдарын қарауға көмек сұрай аламыз деп үміттенеміз."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, маған хабарласыңыз."
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Сіз әлі де {$contextName} үшін бір нәрсені көре аласыз ба?"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналына арналған «{$submissionTitle}» материалын "
"қарастыру туралы өтінішімізді жаңартқымыз келеді. Сіз бізге осы журналдың "
"рецензиялау процесінде көмектесе аласыз деп үміттенеміз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, маған хабарласыңыз."
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Пікір беру мүмкін емес"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Құрметті редакторлар!<br />\n"
"<br />\n"
"Мен дәл қазіргі уақытта «{$contextName}» журналына арналған "
"«{$submissionTitle}» материалына шолу жасай алмаймын деп қорқамын. Менімен "
"хабарласқаныңызға рахмет, келесі жолы да хабарласыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Материалды қарау туралы еске салғыш"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл «{$contextName}» журналына арналған «{$submissionTitle}» материалын "
"қарауды сұраған өтінішімізді еске салады. Біз бұл шолуды {$reviewDueDate} "
"дейін аламыз деп үміттендік және егер сіз оны тез арада дайындап қойсаңыз, "
"қуаныштымыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде журналдың веб-сайтына кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөз жоқ "
"болса, парольді қалпына келтіру үшін осы сілтемені пайдалануға болады (ол "
"сізге логинмен бірге электрондық пошта арқылы жіберіледі). {$passwordLostUrl}"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Сіз біздің журнал жұмысына маңызды үлес қоса алатындығыңызды растаңыз. "
"Сізден жауап күтемін.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Материалды қарау үшін автоматты еске салғыш"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл «{$contextName}» журналына арналған «{$submissionTitle}» материалын "
"қарауды сұраған өтінішімізді еске салады. Біз бұл шолуды {$reviewDueDate} "
"дейін аламыз деп үміттенгенбіз, және бұл электрондық хат автоматты түрде "
"жасалып, сол күннен кейін жіберілді. Егер сіз оны тезірек дайындасаңыз, біз "
"қуанамыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде журналдың веб-сайтына кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөз жоқ "
"болса, парольді қалпына келтіру үшін осы сілтемені пайдалануға болады (ол "
"сізге логинмен бірге электрондық пошта арқылы жіберіледі). {$passwordLostUrl}"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Сіз біздің журнал жұмысына маңызды үлес қоса алатындығыңызды растаңыз. "
"Сізден жауап күтемін.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Сіздің өтініміңіз {$contextName} қабылданды"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"Сәлеметсіз бе {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналына жіберілген «{$submissionTitle}» материалына "
"қатысты шешім қабылдадық.<br />\n"
"<br />\n"
"Біздің шешім: материалды қабылдау"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Сіздің материалыңыз қайта өңдеуге жіберілді"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Құрметті {$recipientName},</p>\n"
"<p>Материалыңызды тексерусіз қабылдау туралы шешім қабылдағанымызды қуана "
"хабарлаймыз. Сіздің {$submissionTitle} атты материалыңыз біздің "
"күткеніміздей барлық талапқа сәйкес деп табылды және мұндай жұмыстың "
"рецензиялаудан өтуін талап етпейміз. Біз сіздің мақалаңызды {$contextName} "
"сайтында жариялайтынымызға қуаныштымыз және біздің журналды таңдағаныңыз "
"үшін алғыс айтамыз.</p>\n"
"Материалыңыз енді {$contextName} журналының келесі санына шығады және оны "
"жарияланымдар тізіміне қосуыңызға да болады. Біз әрбір жұмысқа жұмсалатын "
"уақытты бағалаймыз және мойындаймыз және сізді осындай ерекше жігермен "
"шабыттана отырып, ғылымға әлі де үлесіңізді қоса береді деп сенеміз.</p>\n"
"<p>Енді сіздің матераилыңызды жариялауға дайындау үшін өңдеп, форматтаймыз. "
"</p>\n"
"<p>Жақында сіз қосымша нұсқаулықтар аласыз.</p>\n"
"<p>Сұрақтарыңыз болса, маған <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">бақылау "
"тақтасынан жіберу </a> арқылы хабарласыңыз.</p>\n"
"<p>Құрметпен,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"Жіберу {$submissionId} мекен-жайы бойынша жіберуге дайын {$contextAcronym}"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"Сәлеметсіз бе, {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Осы қадамдарды орындау арқылы «{$contextName}» үшін «{$submissionTitle}» "
"галереясын теру қажет.<br />\n"
"1. Төмендегі мазмұн URL мекенжайын басыңыз.<br />\n"
"2. Журналға кіріңіз және журнал стандарттарына сәйкес галлейлерді дайындау "
"үшін «Өндіруге дайын» панеліндегі файлдарды пайдаланыңыз.<br />\n"
"3. Галерея файлдарын Galley панеліне жүктеңіз.<br />\n"
"4. Өндірістік талқылаулар арқылы редакторға галереялар жүктелгенін және "
"дайын екенін хабарлаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналының URL мекенжайы: {$contextUrl}<br />\n"
"Жіберу URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"Пайдаланушы аты: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сіз бұл жұмысты қазір аяқтай алмасаңыз немесе сұрақтарыңыз болса, маған "
"хабарласыңыз. Біздің журналға қосқан үлесіңіз үшін рахмет."
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Галереялар аяқталды"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналындағы «{$submitTitle}» материалына арналған "
"галереялар дайын, сіз түзетуді бастауға болады.<br />\n"
"<br />\n"
"Сұрақтарыңыз болса, маған хабарласыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Бұл мақала сізді қызықтырады"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Журналдың {$volume}, # {$number} ({$year}) томында жарияланған "
"«{$submissionTitle}» (авторлары: {$authors}) материалын қарау сізге қызықты "
"болады деп ойлаймыз. «{$submissionUrl}» мекенжайы бойынша «{$contextName}»."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта үлгісі тіркелген оқырманға мақала туралы ақпаратты "
"қызықтыратын адамға жіберуге мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндік «Оқырман "
"құралдары» арқылы қол жетімді және оны «Оқырман құралдары: Әкімшілік» "
"бетінде журнал менеджері қосуы керек."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Жазылым туралы хабарлама"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"Сәлем, {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Сіз енді біздің онлайн журналдарды басқару жүйесінде келесі жазылыммен "
"«{$contextName}» журналына жазылушы ретінде тіркелдіңіз:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Тек жазылушыларға арналған мазмұнға қол жеткізу үшін журнал сайтына "
"«{$recipientUsername}» пайдаланушы атымен кіріңіз.<br />\n"
"<br />\n"
"Жүйеге кіргеннен кейін пайдаланушы профилі мен құпия сөзді кез келген "
"уақытта өзгертуге болады.<br />\n"
"<br />\n"
"Назар аударыңыз, егер сізде ұйымдық жазылым болса, сіздің ұйымдағы "
"пайдаланушыларға жүйеге кірудің қажеті жоқ, себебі жазылым мазмұнына "
"сұраныстар жүйемен автоматты түрде расталады.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, маған хабарласудан тартынбаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Шығарылым қазірдің өзінде жалпыға қолжетімді"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Құрметті оқырмандар!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналы келесі шығарылымға көпшілікке қол жеткізді. Біз "
"сізді осы жерде мәселені қарап шығуға шақырамыз, содан кейін қызығушылық "
"тудыратын тақырыптар бойынша мақалалар мен жазбаларды оқу үшін біздің веб -"
"сайтқа ({$contextUrl}) кіріңіз.<br />\n"
"<br />\n"
"Біздің жұмысқа қызығушылығыңыз үшін рахмет,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Жазылу туралы хабарлама"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$contextName}» журналына жазылуыңыз аяқталуға жақын.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Жазылымның аяқталу күні: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл журналға кіру үзілмеуі үшін журналдың сайтына кіріп, жазылымды "
"жаңартыңыз. Сіз журнал сайтына «{$recipientUsername}» пайдаланушы атымен "
"кіре аласыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, маған хабарласудан тартынбаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Жазылым мерзімі аяқталды"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$ ContextName}» журналына жазылуыңыз аяқталды.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Жазылымның аяқталу күні: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Жазылымды жаңарту үшін журналдың сайтына өтіңіз. Сіз журнал сайтына "
"«{$recipientUsername}» пайдаланушы атымен кіре аласыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, маған хабарласудан тартынбаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Жазылым мерзімі аяқталды - Соңғы еске салғыш"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"Сәлеметсіз бе, {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"{$ContextName} журналына жазылу мерзімі аяқталды.<br />\n"
"Бұл сізге электрондық пошта арқылы жіберілетін соңғы ескерту екенін "
"ескеріңіз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Жазылымның аяқталу күні: {$expiryDate}<br / >\n"
"<br />\n"
"Жазылымды жаңарту үшін журналдың веб-сайтына өтіңіз. Сіз журнал сайтына "
"&quot;{$recipientUsername}&quot; пайдаланушы атыңызбен кіре аласыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Егер сізде сұрақтар туындаса, менімен хабарласудан тартынбаңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Жазылымды сатып алу: жеке"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Сайтта келесі мәліметтермен {$contextName} журналына жеке жазылым сатып "
"алынды.<br />\n"
"<br />\n"
"Жазылым түрі:<br / >\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Пайдаланушы:<br / >\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Мүшелік туралы ақпарат (көрсетілген болса):<br / >\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Осы жазылымды көру немесе өңдеу үшін келесі URL мекенжайын пайдаланыңыз.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Жазылу URL: {$subscriptionUrl}<br / >\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Жазылымды сатып алу: ұйым үшін"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Ұйым үшін сайтта келесі мәліметтері бар «{$ contextName}» журналына жазылым "
"сатып алынды. Жазылымды белсендіру үшін берілген URL мекенжайын қолданыңыз "
"және жазылу күйін «Белсенді» күйіне орнатыңыз.<br />\n"
"<br />\n"
"Жазылым түрі:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Ұйым:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Домен атауы (егер көрсетілсе):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP диапазондары (егер көрсетілген болса):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Байланысатын адам:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Мүшелік туралы ақпарат (егер көрсетілген болса):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл жазылымды көру немесе өңдеу үшін келесі URL мекенжайын қолданыңыз.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Жазылым URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Жазылымды ұзарту: жеке"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Сайт келесі мәліметтермен «{$contextName}» журналына жеке жазылымды жаңартты."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Жазылым түрі:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Қолданушы:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Мүшелік туралы ақпарат (егер көрсетілген болса):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл жазылымды көру немесе өңдеу үшін келесі URL мекенжайын қолданыңыз.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Жазылым URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Жазылымды ұзарту: Ұйым"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Ұйымның сайты «{$contextName}» журналына жазылуды келесі мәліметтермен "
"жаңартты.<br />\n"
"<br />\n"
"Жазылым түрі:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Ұйым:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Домен атауы (егер көрсетілсе):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP диапазондары (егер көрсетілген болса):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Байланысатын адам:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Мүшелік туралы ақпарат (егер көрсетілген болса):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Бұл жазылымды көру немесе өңдеу үшін келесі URL мекенжайын қолданыңыз.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Жазылым URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Түзетілген нұсқасы жүктелді"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Құрметті редакторлар!<br />\n"
"<br />\n"
"«{$submissionTitle}» материалының жаңартылған нұсқасы сайтқа жүктелді "
"({$submitterName} авторы).<br />\n"
"<br />\n"
"Жіберу URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "{$month} {$year} жылдық журнал қызметі"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"Сәлем {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"{$month} {$year} жылға арналған журнал әрекеті есебі бұрыннан бар. Осы айдың "
"негізгі статистикасы төменде көрсетілген.<br />\n"
"<ul>\n"
" <li> Айына жаңа жіберулер: {$newSubmissions} </li>\n"
" <li> Ай сайынғы жіберулер қабылданбады: {$declinedSubmissions} </li>\n"
" <li> Ай сайынғы өтінімдер қабылданады: {$acceptedSubmissions} </li>\n"
" <li> Жүйеде жіберулердің жалпы саны: {$totalSubmissions} </li>\n"
"</ul>\n"
"Толығырақ <a href=\"{$editorialStatsLink}\">редакциялық трендтерді</a> және "
"<a href=\"{$publicationStatsLink}\">жарияланған мақала статистикасын</a> "
"көру үшін журналға кіріңіз. Хатқа осы айдағы редакциялық тренд есебінің "
"толық көшірмесі қоса берілген.<br />\n"
"<br />\n"
"Құрметпен,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"<a href=\"{$announcementUrl}\">толық хабарландыруды</a> оқу үшін біздің веб-"
"сайтқа кіріңіз."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Құрметті {$recipientName},</p>\n"
#~ "<p>Сіздің {$submissionTitle} атты материалыңыз жіберу кезеңіне қайта "
#~ "жіберілді.\n"
#~ "Редактор оны рецензерттерге тексеруге жібермес бұрын қарап шығады.</p>\n"
#~ "<p>Кейде рецензенттерге тексеруге жіберу туралы шешім жүйемізде "
#~ "кездейсоқ жазылады, сол себептен болуы әбден мүмкін, сондықтан да біз оны "
#~ "жіберу кезеңіне қайта жіберуіміз керек. Келеңсіздік үшін сізден кешірім "
#~ "сұраймыз\n"
#~ ".</p><p>Қосымша көмек қажет болса, біз сізге хабарласамыз.</p>\n"
#~ "<p>Сұрақтарыңыз болса, маған <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">бақылау "
#~ "тақтасынан жіберу </a> хабарласыңыз.</p>\n"
#~ "<p>Құрметпен,</p>\n"
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
#~ msgstr "Материалыңыз редакциялық тексеруге қайтарылды"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Құрметті {$recipientName},</p>\n"
#~ "<p>материалыңыз {$submissionTitle} қайта өңдеу кезеңіне қайтарылды.\n"
#~ "Оны басып шығаруға дайындау үшін одан әрі өңдеу және форматтау "
#~ "жүргізіледі.</p>\n"
#~ "<p>Материалыңыз {$contextName} басылымының келесі санында шығады. Ол "
#~ "материал қайта өңдеу кезеңіне қайтарылды, себебі ол соңғы шығарылымда "
#~ "жариялануға әлі дайын емес.</p>\n"
#~ "<p>Қосымша көмек қажет болса, біз сізге хабарласамыз.</p>\n"
#~ "<p>Сұрақтарыңыз болса, маған <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">бақылау "
#~ "тақтасынан таңдап жіберу арқылы </a> хабарласыңыз.</p>\n"
#~ "<p>Құрметпен,</p>\n"
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
#~ msgstr "Сіздің материалыңыз түзетуге қайта жіберілді"
+2436
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2635
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+413
View File
@@ -0,0 +1,413 @@
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"kk_KZ/>\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Менің топтағы рөлімді ескере отырып жіберу."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Мақала компонентін таңдаңыз"
msgid "submission.title"
msgstr "Мақаланың атауы"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Материал сурет, мәтін, бағдарламалық жасақтама немесе өзге де мультимедиялық "
"типте болуы мүмкін. Сәйкес келетін материалдың типін таңдауыңызды сұраймыз. "
"Ұқсас мысалдарды келесі сілтемеге өтіп қарай аласыз <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
"shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
"shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Жаңа материалды жіберуді бастаңыз"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Жаңа материал"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Жіберу процессі"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Аңдатпаның сөз саны {$wordCount} аспауы тиіс."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Бұл материалдың қай журналға тиесілі екенін табу мүмкін емес."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Метадеректер"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Журнал редакциясы сіз жіберген материал туралы хабарланды, жазбаны растау "
"хабарламасы сіздің электрондық поштаңызға жіберілді. Редактор сіздің "
"материалыңызды қабылдағаннан кейін сізге кейін хабарласады."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Журнал басылымында жаңа электрондық жазба енгізілді"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Бұл материал үшін метадеректерді көрсету"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"\"{$galleyFormatName}\" электрондық жазбасын барлық журнал оқырмандары көре "
"алады."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"\"{$galleyFormatName}\" электрондық жазбасын журнал оқырмандары көре алмайды."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Жіберілген материалдың ашық идентификаторлары жаңартылды."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Пішімді растау"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Бұл электрондық жазбаны оқырмандар <em>көре алмайды</em>.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
"<p>Бұл электрондық жазбаны оқырмандарға <em>көрінетіндей етуге</em> болады.</"
"p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Электрондық жазбаны қол жетімді ету"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Электрондық жазба файлдары"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Сайт редакторлары жариялауға дайын файлдарды осы жерге жүктейді. Авторларды "
"және басқа қолданушыларды электрондық жазбаның корректы етіп тағайындау және "
"түзетілген файлдарды жүктеу үшін <em>Аудитор тағайындау </em> мүмуіншілігін "
"пайдаланыңыз."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Бұл жобаны электрондық жазбаға қосу үшін мақұлдаңыз."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Бұл жоба электрондық жазбаға қосу үшін мақұлданды."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Атауы және аңдатпа"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Осы материалға қатысты файлдарды жүктеңіз: мақала, медиа, деректер жиынтығы, "
"өнер туындылары және т.б."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Корректура"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Рецензиялау"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Материалға арналған метадеректер жаңартылды."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Мақала компоненті"
msgid "submission.complete"
msgstr "Мақұлданды"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Мақұлдауды күтуде"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Мақаланы редакцияға жіберудің бақылау тізімі"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Құпиялылық туралы мәлімдеме"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Жіберушінің рөлі"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr ""
"Библиографиялық сілтемелерді рәсімдеудің сұралған форматын алу мүмкін емес."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Бұл ерекшеліктер Dublin Core метадеректер жиынтығына негізделген. Dublin "
"Core - журнал мазмұнын сипаттау үшін қолданылатын халықаралық стандарт."
msgid "section.any"
msgstr "Кез-келген бөлім"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Бөлім параметрлері"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "Атаулар саны: {$numTitles}"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Барлық категориялар"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Бұл мақаланың электрондық жазбасын өңдеуге болмайды, себебі жарияланған "
"мақаланы өзгертуге болмайды."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Электрондық жазбаның мақаласы табылған жоқ."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Журнал басылымына жоспарлау"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Бұл мақала <a href=\"{$issueUrl}\">«{$issueName}»</a> журнал басылымына "
"тағайындалды, бірақ мақаланы жариялау әлі жоспарланған жоқ."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Журнал басылымын өзгерту"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Журнал басылымы жарияланған кезде жариялау күні автоматты түрде орнатылады. "
"Мақала бұрын жарияланған жағдайларды қоспағанда, жариялау күнін өз "
"бетіңізбен енгізбеңіз."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Бұл мақаланың жарияланған журнал бөлімін табу мүмкін емес."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "\"{$section} \" (мақаланы редакцияға жіберу мүмкіндігі сөндірулі)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Бұл мақаланың қай журнал басылымында жарияланғанын табу мүмкін емес."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Мақаланы жариялауға қойылатын барлық талаптар орындалды. Бұл мақаланы "
"жариялау керек пе?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Мақаланы жариялауға қойылатын барлық талаптар орындалды. Мақала \"{$issue}\" "
"басылымның бірге жарияланады. Сіз бұл мақаланы жариялауға жоспарлау керек пе?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Жариялауға қойылатын барлық талаптар орындалды. Материал дәл қазір "
"\"{$issue} \" басылымында жарияланады. Жалғастыру керек пе?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Жарияланымның барлық талаптары орындалды. Мақала дәл қазір жарияланады, "
"себебі жариялану күні {$datePublished} болып орнатылған. Бұл материалды "
"шынымен жариялағыңыз келе ме?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Мақала шығарылмастан бұрын басылымға тағайындалуы керек."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\"> {$issueUrl} </a> жарияланды."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName} </a> сайтында жариялануы жоспарланған."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Бұл нөмірде жариялануы жоспарланбаған."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Жариялауды жоспарлау үшін журнал басылымын таңдаңыз"
msgid "submission.publication"
msgstr "Басылым"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Жариялаған"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Жоспарланған"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Жоспардан алынды"
msgid "submission.publications"
msgstr "Басылымдар"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Басылым жарияланған кезде авторлық құқық жылы автоматты түрде орнатылады."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Авторлық құқық жылы жариялану күніне байланысты автоматты түрде орнатылады."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Жарияланған күні"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Бұл нұсқа жарияланды және оны өңдеу мүмкін емес."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Материал жарияланды."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Материалды жариялау жоспарланған."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Материал басылымнан алынып тасталды."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Жаңа нұсқа жарияланды."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Жаңа нұсқа жариялауға жоспарланған."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Нұсқа жариялаудан алынып тасталды."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Бұл басылымға арналған материал табылмады."
msgid "publication.publish"
msgstr "Жариялау"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Жарияламас бұрын келесі талаптарды орындау қажет."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Қабылданбаған материалды жариялау мүмкін емес."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Материал жарияланар алдында «Әдеби редакциялау» немесе «Баспа ісі» сатысында "
"болуы керек."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Автоматты түрде, жарияланғаннан кейін <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'> {$licenseName} </a> лицензиясы тағайындалады."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "Авторлық құқық {$copyright} жарияланғаннан кейін бекітіледі."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Жарияланған материалға авторлық құқықты келесі тұжырыммен бекітіңіз."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Жариялаудан бас тарту"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Бұл материалды жариялағыңыз келмейтініне сенімдісіз бе?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Сіз бұл жазбаны жариялауды жоспарлағыңыз келмейтініне сенімдісіз бе?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "{$version} нұсқасы үшін ақпарат жариялануда"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Басылым туралы пікірталастар"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Шолуға қайта оралу"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Бұл материалды қабылдау туралы шешімді өзгертіп, оны тексеру кезеңіне қайта "
"жіберіңіз."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} бұл материалды қабылдау шешімін өзгертіп, оны қайта қарау "
"кезеңіне жіберді."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Қайта қарауға жіберілді"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "{$title} атты материалы қайта қарау кезеңіне жіберілді."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға олардың материалы қайта қарау кезеңіне жіберілетінін хабарлау "
"үшін электрондық хат жіберіңіз. Неліктен бұл шешім қабылданғанын "
"түсіндіріңіз және авторға материалдың әрі қарай өтетін кезеңдері жайлы "
"хабарлаңыз."
#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға электрондық хат жіберіп, бұл материал рецензенттерге "
"жіберілетінін хабарлаңыз. Мүмкін болса, авторларға рецензиялау процесі қанша "
"уақытқа созылатынын және олар редакторлардан қашан хабар күтетінін "
"көрсетіңіз."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Тексеру кезеңіне жіберілетін файлдарды таңдаңыз."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Кем дегенде бір авторды көрсету қажет."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Мақаланың атауын енгізіңіз."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Мақаланың аңдатпасын енгізіңіз."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Сіз енгізген мақала аннотациясы тым үлкен. Оны осы бөлім үшін келісілген "
"сөздердің санына дейін қысқартыңыз."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Жіберушінің рөлін таңдаңыз."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Рецензиға жіберу"