first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,168 @@
|
||||
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
|
||||
"is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Tengd tímarit"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Þýðingu er mögulega ekki lokið fyrir tugumál merkt með *."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/is_IS/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Tilkynningin sem þú baðst um tengist ekki þessu tímariti."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Tölvupóstsendingar frá þessu tímariti hafa ekki verið virkjaðar."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Þú getur ekki breytt upplýsingum um tímarit innsendingar."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Þú hefur ekki heimild tl að skoða óbirtar útgáfur."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Það er eingöngu hægt að skoða tímarit sem hafa verið virkjuð."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að skoða þetta tímarit."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú getur ekki skoðað eða breytt þessu tímariti án þess að senda beiðni á API "
|
||||
"tímritsins eða vefsíðu API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Þú getur ekki breytt þessu tímariti frá vefsíðu API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að breyta þessu tímariti."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að eyða þessu tímariti."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Tímaritið sem þú baðst um finnst ekki."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú hefur ekki heimild til að flytja þetta tölvupóstsniðmát yfir á annað "
|
||||
"tímarit."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Það er ekki stutt við greiðsluaðferðina sem þú valdir."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Ritverkið sem þú baðst um er ekki hluti af þessu tímariti."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Ritverkið sem þú baðst um er ekki hluti af þessari innsendingu."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Þú getur ekki tengt skrá frá þessu skráaþrepi við galley."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Til að búa til eða breyta innsendingu verður þú að senda beiðni á API-"
|
||||
#~ "endapunkt tímaritsins."
|
||||
@@ -0,0 +1,342 @@
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Ný innsending"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Virkar innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Senda inn grein"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Fimm skref innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Hefja nýja innsendingu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Click here</a> fara á skref eitt "
|
||||
"af fimm í innsendingarferli."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Skref 1. Hefja innsendingu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Skref 2. Hlaða upp innsendingu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Skref 3. Slá inn lýsigögn innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Skref 4. Hlaða upp viðbótarskrám"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Skref 4a. Bæta við viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Skref 5. Staðfesta innsendinguna"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Byrja"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Hlaða upp innsendingu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Slá inn lýsigögn"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrám"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Næstu skref"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Sem stendur, tekur þetta tímarit ekki á móti innsendingum."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Biðja um undanþágu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinsamlega skoðið hvort veita eigi þessari grein undanþágu frá gjaldtöku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinsamlega notið athugasemdasvæðið fyrir neðan til að skýra ástæðu undanþágu "
|
||||
"frá gjaldi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ef þú ert að sækja um undanþágu frá gjaldi, verður þú að gefa upp ástæðu í "
|
||||
"viðeigandi svæði."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Í ritrýniumferð {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Í ritrýni: Krefst endurskoðunar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Í ritstýringu: Krefst yfirferðar (Copyedit)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "í ritstýringu: Krefst prófarkalesturs"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Hlaða upp yfirfarinni útgáfu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Leiðréttingar úr prófarkalestri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari ókláruðu innsendingu?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Skoða stöðu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Engar innsendingar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Kafli tímarits"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Greinar/handrit þarf að senda inn til tilgreinds hluta tímaritsins."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þú verður að ganga úr skugga um að öll atriðin á minnislista höfundar séu "
|
||||
"uppfyllt áður en þú heldur áfram."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "Þú verður að samþykkja höfundaréttarskilmála áður en þú heldur áfram."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Athugasemdir til ritstjóra"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Sláðu inn texta (valkvætt)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega veldu tungumál innsendingar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Endurraða höfundum í þá röð sem þeir eiga að birtast í á útgefnu efni."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Endurraða nafni höfundar"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Aðaltengiliður samskipta við ritstjórn."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Bæta við höfundi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Eyða höfundi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setja inn hugtök fyrir lyklun innsendingar; aðgreindu hlugtök með semíkommu "
|
||||
"(hugtak1; hugtak2; hugtak3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vísar til landræðilegrar staðsentingar, tímaraðar eða sögulegs umfangs og /"
|
||||
"eða eiginleika rannsóknarúrtaks."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enska=en; Franska=fr; Spænska=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Viðbótartungumálakóðar</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Það þarf að vera a.m.k. einn höfundur."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Fornafn, eftirnafn og netfang hvers höfundar er áskilið."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil greinarinnar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn útdrátt fyrir greinina."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farið hefur verið fram yfir hámarks orðafjölda fyrir útdrætti í þessum hluta "
|
||||
"tímaritsins."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Innsendingarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Hlaða upp innsendingarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Skipta út innsendingarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Innsendinarskrá hefur ekki verið hlaðið upp."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram án þess að hlaða upp innsendingarskrá?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta valkvæða skref leyfir að viðbótarstuðningsskrám sé bætt við "
|
||||
"innsendinguna. Skrárnar, sem geta verið með hvaða sniði sem er, geta "
|
||||
"innihaldið (a) rannsóknarverkfæri, (b) gagnasett, í samræmi við siðareglur "
|
||||
"rannsóknarinnar, (c) heimildir/upplýsingar sem annars væru óaðgengilegar "
|
||||
"lesendum, (d) tölur og töflur sem ekki er hægt að flétta inn í texta "
|
||||
"greinarinnar eða annað efni sem bætir einhverju við verkið."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu á vista til að hlaða upp skrá (í kjölfarið er hægt að bæta við "
|
||||
"viðbótarskrám)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram án þess að hlaða inn valinni "
|
||||
"viðbótarskrá?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Engum viðbótarskrám hefur verið bætt við þessa innsendingu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Til baka í viðbótarskrár"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari viðbótarskrá?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Bæta við viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Breyta viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Lýsigögn fyrir viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Til að lykla þetta viðbótarefni, sláðu inn eftirfarandi lýsigögn fyrir "
|
||||
"viðbótarskrána."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Viðbótarskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Stofnandi (eða eigandi) skrár"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Rannsóknarverkfæri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Rannsóknarefni"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Rannsóknarniðurstöður"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Afrit"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Gagnagreining"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Gagnasett"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Frumtexti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Stutt lýsing"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sýna ritrýnum skrána (án lýsigagna), þar sem það mun ekki setja nafnlausa "
|
||||
"ritrýni í hættu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Nota bara með formlega útgefnu efni."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Dagsetning þegar gagna var aflað eða verkfæri búið til."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Heiti könnunar eða annar uppruni."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Tilgreindu annað"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Engri skrá hlaðið inn."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil viðbótarskrár."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn efni."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lýsingu."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Opnbert kenni viðbótarskrár er nú þegar til."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Opinbert kenni viðbótarskrár"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Skrá - samantekt"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Ljúka innsendingu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innsendingu lokið. Við þökkum fyrir áhuga þinn á að birta grein hjá "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Hlaða upp útgáfu höfundar"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Yfirfarin skrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Höfundaskrá"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Það þarf að skrá sig sem notanda til þess að geta sent inn gein til "
|
||||
"tímaritsins. Skráning gerir ritstjórum okkar kleift að fylgjast með "
|
||||
"framvindu innsendingar og vera í sambandi við höfunda þegar staða "
|
||||
"innsendingar breytist eða ef viðbótarupplýsinga er þörf."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Höfundur samþykkir þá höfundaréttarskilmála sem eiga við um þessa "
|
||||
#~ "innsendingu ef og þegar greinin birtist í tímaritinu (hægt er að bæta við "
|
||||
#~ "athugasemdum til ritstjóra fyrir neðan)."
|
||||
@@ -0,0 +1,186 @@
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Greinar"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "GRE"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Stefna varðandi kafla"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texti greinar"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Nöfn og netföng verða ekki notuð í öðrum tilgangi en að miðla upplýsingum "
|
||||
"er varða tímaritið. Upplýsingar verða ekki afhentar þriðja aðila.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta tímarit birtir allt efni í opnum aðgangi samkvæmt þeirri "
|
||||
"grundvallarskoðun að aukið aðgengi almennings að rannsóknum styðji almennt "
|
||||
"við útbreiðslu þekkingar."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Við hvetjum lesendur til að skrá sig til að fá sendar tilkynningar frá "
|
||||
"tímaritinu. Skráning fer fram um tengilinn <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Nýskráning</a> efst á forsíðunni. Skráðir "
|
||||
"lesendur fá sent yfirlit í tölvupósti yfir innihald hvers tölublaðs. "
|
||||
"Listinn yfir áskrifendur styður einnig við tímartið. Um meðferð "
|
||||
"persónuupplýsinga má sjá hér: 's <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Persónuvernd</a>, sem sýnir að lesendur geta "
|
||||
"verið vissir um að nöfn þeirra og netföng verða aldrei notuð í öðrum "
|
||||
"tilgangi."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hefur þú áhuga á að birtingu í þessu tímariti? Við mælum með að þú skoðir <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Um tímaritið</a> og kynnir þér "
|
||||
"stefnu tímaritsins, ásamt <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Leiðbeiningum til höfunda</a>. Höfundar "
|
||||
"þurfa að skrá sig hér: <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
|
||||
"\">Nýskráning</a> áður en hægt er að senda inn grein. Ef þú ert nú þegar "
|
||||
"skráð(ur) getur þú farið í <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">Innskráning</"
|
||||
"a> og hafið 5 skefa innsendingarferlið."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Við hvetjum bóksafnsfræðinga til að lista þetta tímarit á meðal rafrænna "
|
||||
"tímarita. Við vekjum einnig athygli á því að tímaritið birtist í opnum "
|
||||
"aðgangi sem er hentugt fyrir bókasöfn til að vista tímarit sem fræðimenn "
|
||||
"viðkomandi stofnana eiga aðkomu að (sjá <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs"
|
||||
"\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta tímariti notar LOCKSS kerfið til að búa til dreift safn til bókasafna "
|
||||
"sem eru þátttakendur þar og leyfir þeim að búa til varanlegt safn af "
|
||||
"tímaritinu í þeim tilgangi að varðveita og endurheimta tímaritið. <a href="
|
||||
"\"http://www.lockss.org/\">Nánar...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta tímariti notar CLOCKSS kerfið til að búa til dreift safn til bókasafna "
|
||||
"sem eru þátttakendur þar og leyfir þeim að búa til varanlegt safn af "
|
||||
"tímaritinu í þeim tilgangi að varðveita og endurheimta tímaritið. <a href="
|
||||
"\"http://clockss.org/\">Nánar...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Framkvæmdastjóri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Stjórnendur"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "ST"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Ritstjóri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Ritstjórar"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "Rstj"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gestaritstjóri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gestaritstjórar"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Kaflaritstjóri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Kaflaritstjórar"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Kaf.Rstj"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Stýring áskrifta"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Stýring áskrifta"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Áskr"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Rannsóknartól"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Rannsóknarefni"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Rannsóknarniðurstöður"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Handrit"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Gagnagreining"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Gagnasett"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Upprunalegur texti"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Ritrýnir"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Ritrýnar"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Textinn er í samræmi við kröfur um frágang greina og uppsetningu heimilda "
|
||||
#~ "eins og lýst er í leiðbeiningum til höfunda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Textinn er með einu línubili; notar 12 punkta letur; notar fremur ítalskt "
|
||||
#~ "letur en undistrikanir (nema í vefslóðum); og allar myndir, tölur og "
|
||||
#~ "töflur eru felldar inn í textann á viðeigandi stöðum í stað greinarloka."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Vefslóðir heimilda hafa verið settar inn þar sem það var mögulegt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Innsend skrá er skrifuð í OpenOffice, Microsoft Word, eða á RTF "
|
||||
#~ "skjalasniði."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Þessi grein hefur ekki verið birt áður, né er hún til athugunar hjá öðrum "
|
||||
#~ "tímaritum (eða útskýring til ritstjóra er í athugasemdasvæði)."
|
||||
@@ -0,0 +1,483 @@
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Ritstjóri - Upphafssíða"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Innsendingar og útgáfa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Innsendingaröð"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Safn innsendinga"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Útgáfa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Útgefin tölublöð"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Allir kaflar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Allir ritstjórar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Ég"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kennið '{$publicIdentifier}' er þegar til fyrir annan hlut (tölublað, grein, "
|
||||
"galley eða skrá). Vinsamlega veldur einkvæmt kenni innan tímaritsins."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Engar innsendingar í safninu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Á að vista breytingar á geymdri innsendingu? Innsendingar sem eru merktar "
|
||||
"til að eyða verður eytt varanlega úr kerfinu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir skrá þessa ákvörðun?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innsendingin verður geymd í safni, eftir að búið er að senda tilkynningu á "
|
||||
"höfund, eða smellt er á hnappinn \"Sleppa tölvupósti\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Áður en handrit er sent til yfirferðar, notaðu tengilinn \"Tilkynning til "
|
||||
"höfundar\" til að upplýsa höfund um ákvörðunina, og veldu þá útgáfu sem á að "
|
||||
"senda."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Tilkynning til notenda"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Allir lesendur ({$count} notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Allir birtir höfundar ({$count} notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Allir einstaklingsáskrifendur ({$count} notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Allir stofnanaáskrifendur ({$count} notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Tilkynning til notenda í gangi..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Búið að senda tilkynningu á notendur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senda þessi skilaboð á alla notendur sem eru tengdir við tímaritið ({$count} "
|
||||
"notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senda þessi skilaboð á notendur sem eru tengdir við tímaritið og hafa látið "
|
||||
"vita að þeir vilji fá tilkynningar ({$count} notendur)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Taka með efnisyfirlit frá þessu tölublaði:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Stýring ritstjóra"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Stofna tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Stýring á tölublaði: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Nýjasta tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Atriði"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Engin atriði eru á áætlun fyrir þetta tölublað."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu tölublaði varanlega?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Útgefið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Óútgefið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Dagsetning útgáfu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Bindi er áskilið og þarf að vera tölustafur stærri en núll."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Númer er áskilið og þarf að vera tölustafur stærri en núll."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Ár er áskilið og þarf að vera tölustafir stærra en núll."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Titill er áskilinn fyrir tölublaðið."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auðkenni tölublaðs er áskilið. Vinsamlega veldu a.m.k. einn af "
|
||||
"valmöguleikunum fyrir auðkenni."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Auðkenning tölublaðs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Auðkenni tölublaðs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Lýsing"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Aðgangsstaða"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Opinn aðgangur dagsetning"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Virkja síðkominn opinn aðgang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Forsíðumynd"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Leyfð snið: .gif, .jpg, or .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Upphlaðið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Fjarlægja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Prófarkalesið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Fjarlægja forsíðumynd?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsíðumyndi sem þú vilt eyða, er á tölublaði annars tímarits. Vinsamlega "
|
||||
"gakktu úr skugga um að þú sért að vinna með rétt tímarit og rétt kenni "
|
||||
"tölublaðs, og reyndu aftur."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða passar ekki við forsíðumyndina fyrir þetta "
|
||||
"tölublað. Vinsamlega endurhladdu skjámyndina og reyndu aftur."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða fannst ekki. Mögulega er búið að eyða henni. "
|
||||
"Prófaðu að endurhlaða skjámyndina."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr "Ógilt skrásnið á forsíðumynd. Leyfð snið eru .gif, .jpg, eða .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Stílblað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ógilt skrásnið á stílblaðinu. Gakktu úr skugga um að innsend skrá sé gild "
|
||||
"CSS. (Athugaðu að stílblaði sem hefst með athugasemd (komment) gæti verið "
|
||||
"hafnað.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Fjarlægja stílblað?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Forsíðufyrirsögn"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Búa til forsíðu fyrir þetta tölublað með eftirfarandi atriðum."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Sýna"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Opinn aðgangur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Áskrift"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Auðkenni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Aðgangur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Forsíða"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allar greinar verða settar aftur í ritstjórnaröð og öllum tengdum skrám "
|
||||
"veður eytt varanlega. Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta tölublað?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta tímarit notar sérsniðna röðun á tölublöðum. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Endurstilla í sjálfgefið</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta tímarit notar sérsniðna röðun á köflum. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Endurstilla í sjálfgefið</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Gögn tölublaðs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Vista breytingar á efnisyfirliti?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Röð"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Almennt kenni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Gefa út tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Taka tölublað úr birtingu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Forskoða tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Forskoða"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Ertu vis um að þú viljir gefa út þetta nýja tölublað?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þetta tölublað úr birtingu?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir stilla þetta tölublað sem það nýjasta?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Ekki er hægt að vista kenni greinar:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Engin birt tölublöð"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Opið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Síður"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Tölublaðagalley - Lokaprófarkir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Tölublaðsgalley - Lokaprófarkir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Skoða tölublaðsgalley"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Gefa út galley (lokapróförk) með öllu innihaldi tölublaðs."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Engar lokaprófarkir(galleys) tölublaðs hafa verið gefin út."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Merkimiði/heiti á útgáfugalley er áskilið."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Tungumál útgáfugalley er áskilið."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Auðkenni galleys þessa tölublaðs er þegar til."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Til baka í tölublaðsgalley"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða galley þessa tölublaðs?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Auðkenni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Næstu tölublöð"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Bæta við galley"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Gefa út tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Stofna tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Skoða"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Forskoða"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Stofna tölublaðsgalley"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Velja nýjasta tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Eldri tölublöð"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Merkja upphaflega skrá sem ritrýniútgáfu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Ákvörðun"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Sýnt af"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Sent inn MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Virkar úthlutanir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Bjóða"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Samþykkja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Engar innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Nýjast"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Vikur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Síðast lokið"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Úthlutað til ritstjóra"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Úthlutað í tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Í Kafla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Sýna útgáfuáætlun"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Gefa út útgáfu (version)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Skoða lýsigögn útgáfu (version)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Breyta lýsigögnum útgáfu (version)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Setja í útgáfuáætlun í"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Til úthlutunar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birtingargjald er ógreitt. Til að setja greinina í útgáfuáætlun láttu "
|
||||
"höfund vita að það eigi eftir að greiða eða fella niður gjald."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða finnst ekki. Mögulega er búið að eyða henni. "
|
||||
"Prófaðu að endurhlaða skjámyndina."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Fjarlægja grein úr tölublaði"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Fjarlægja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa grein úr tölublaðinu? Það verður "
|
||||
"mögulegt að birta greinina í öðru tölublaði."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Ógild aðgangsdagsetning."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Breyta tölublaðsgalley"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setjari undirbýr þessar skrár fyrir hvert galley og hleður síðan upp "
|
||||
"viðeigandi <span class=\"pkp_help_title\">próförkum</span> fyrir "
|
||||
"prófarkalestur."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Veldu galleyskrár"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lokadrög á þessum lista hafa verið lagfærð af textatækni og sett í "
|
||||
"yfirfarnar útgáfur sem hlaðið hefur verið upp undir <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\"> Í yfirferð</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öllum skrám sem búið er að hlaða upp, á hvaða innsendingarþrepi sem er, er "
|
||||
"hægt að bæta á lista fyrir prófarkalestur með því að haka í taka með "
|
||||
"gátboxið fyrir neðan og velja \"Leita\": allar aðgengilegar skrár eru "
|
||||
"listaðar upp og hægt að velja til að taka með."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auðkennið '{$publicIdentifier}' er nú þegar til fyrir annan hlut af sömu "
|
||||
"tegund. Vinsamlega veldu einkvæm auðkenni fyrir hluti af sömu tegund innan "
|
||||
"tímaritsins."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Forsíðumynd"
|
||||
@@ -0,0 +1,392 @@
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 05:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Staðfesting á endurstillingu lykilorðs"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Við höfum móttekið beiðni um breytingu á lykilorðinu þínu á vefsíðu "
|
||||
"tímaritsins {$siteTitle} .<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ef beiðnin er ekki frá þér, getur þú horft framhjá þessum pósti og "
|
||||
"lykilorðinu verður ekki breytt. Ef þú óskar eftir að breyta lykilorði þínu "
|
||||
"smelltu þá á vefslóðina hér fyrir neðan.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Breyta lykilorði: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Tímarit - skráning"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Þú ert nú skráður notandi hjá {$contextName}. Notendanafn þitt og lykilorð "
|
||||
"er neðar í þessum tölupósti, þú þarft að nota það í allri vinnu með þessu "
|
||||
"tímariti. Þú getur hvenær sem er beðið um að vera fjarlægð(ur/t) af lista "
|
||||
"yfir notendur hjá tímaritinu með því að hafa samband við okkur.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Notendanafn: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Lykilorð: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Með kærri þökk,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Staðfesting reiknings"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Þú hefur stofnað notandareikning hjá {$contextName}, en áður en þú getur "
|
||||
"byrjað að nota reikninginn þarftu að staðfesta netfang þitt. Til að gera það "
|
||||
"smelltu á tengilinn hér fyrir neðan: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Með kærri þökk,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Staðfesting reiknings"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Þú hefur stofnað notandareikning hjá {$siteTitle}, en áður en þú getur "
|
||||
"byrjað að nota reikninginn þarftu að staðfesta netfang þitt. Til að gera það "
|
||||
"smelltu á tengilinn hér fyrir neðan: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Með kærri þökk,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Skráning sem ritrýnir hjá {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Í ljós sérfræðiþekkingar þinnar höfum við leyft okkur að skrá nafn þitt á "
|
||||
"lista yfir ritrýna hjá {$contextName}. Í þessu felst engin skuldbinding "
|
||||
"fyrir þig, en gerir okkur hins vegar kleift að nálgast þig með handrit fyrir "
|
||||
"mögulega ritrýni. Verði óskað eftir ritrýni frá þér getur þú skoðað titil og "
|
||||
"úrdrátt handritsins og samþykkt eða hafnað hverri beiðni um ritrýni. Þú "
|
||||
"getur einnig hvenær sem er beðið um að nafn þitt verði farlægt af lista yfir "
|
||||
"ritrýna.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Við sendum þér notendanafn og lykilorð, sem þarf að nota í allri vinnu með "
|
||||
"tímaritinu. Þú gætir t.d. viljiað uppfæra gögn þín og skrá áhugasvið fyrir "
|
||||
"ritrýni. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Notendanafn: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Lykilorð: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Með kærri þökk,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Nýtt tölublað er komið út: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kæri lesandi,</p><p>{$contextName} getur nú með ánægju tilkynnt um útgáfu "
|
||||
"á nýju tölublaði: {$issueIdentification}. Þér býðst nú að skoða "
|
||||
"efnisyfirlitið og þær greinar og efni sem þú hefur áhuga á. Höfundum, "
|
||||
"ritrýnum, ritstjórum og öðrum þeim sem komu að útgáfu tölublaðsins eru "
|
||||
"færðar bestu þakkir fyrir þeirra framlag. Við þökkum þér líka lesandi góður "
|
||||
"fyrir þinn áhuga á að fylgjast með tímaritinu. </p><p>Með kærri kveðju,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Þér hefur verið úthlutað sem ritstjóra á innsendingu í {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kæri móttakandi {$recipientName},</p><p>Eftirfarndi innsendingu hefur "
|
||||
"verið úthlutað þér til utanumhalds í gengum ritstjórnarferlið. </p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>If "
|
||||
"Innsendingin er fyrir {$contextName}. Vinsamlega sendu innsendinguna áfram á "
|
||||
"ritrýniþrep með því að velja \"Senda í ritrýni\" og úthluta ritrýni með því "
|
||||
"að smella á \"Bæta við ritirýni\".</p><p>Ef þessi innsending hentar ekki "
|
||||
"fyrir tímaritið þá vinsamlega hafnaðu henni.</p><p>Með fyrirfram þökk.</"
|
||||
"p><p>Bestu kveðjur,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Boð um ritrýni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Við höldum að þú gætir verið frábær "
|
||||
"ritrýnir fyrir handrit í {$contextName}. Titill handritsins og útdráttur er "
|
||||
"hér fyrir neðan og við vonum að þú íhugir að taka að þér þetta verkefni "
|
||||
"fyrir okkur. </p><p>Ef þú sérð þér fært að ritrýna þetta handrit, er "
|
||||
"skiladagur ritrýninnar {$reviewDueDate}. Þú getur skoðað innsent efni, "
|
||||
"hlaðið upp ritrýniskrá og skilað ritrýninni með því að skrá þig inn á "
|
||||
"vefsíðu tímaritsins um tengilinn hér fyrir neðan og fylgja "
|
||||
"skráningarskrefunum.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><p>Úrdráttur</"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Vinsamlega samþykktu eða hafnaðu þessari beiðni um "
|
||||
"ritrýni fyrir {$responseDueDate}</p><p>Ekki hika við að hafa samband við "
|
||||
"okkur ef þú ert með spurningar varðandi handritið eða ritrýniferlið. </"
|
||||
"p><p>Með kærri þökk fyrir að skoða þessa beiðni. Við kunnum vel að meta "
|
||||
"alla aðstoð frá þér. </p><p>Bestu kveðjur,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Hefur þú tök á að ritrýna þetta fyrir okkur?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Þetta er sjálfvirk áminning frá "
|
||||
"{$contextName} í tengslum við beiðni um ritrýni á handriti, "
|
||||
"\"{$submissionTitle}.\"</p><p>Þú færð þennan póst vegna þess að við höfum "
|
||||
"ekki fengið staðfestingu frá þér af eða á um hvort þú hafir tök á að taka að "
|
||||
"þér ritýni á þessu handriti.</p><p>Okkur þætti vænt um að þú létir okkur "
|
||||
"vita hvort þú getir tekið þetta að þér eða ekki með því að hafna eða "
|
||||
"samþykkja verkefnið í gengum kerfið okkar á vefsíðu tímartsins.</p><p>Ef þú "
|
||||
"sérð þér fært að ritrýna þetta handrit, þá er skiladagur ritrýninnar "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Í gengum heimasíðu tímartisins getur þú skoðað innsent "
|
||||
"efni, hlaðið upp ritrýniskrá og sent inn athugasemdir þínar.</"
|
||||
"p><p>{$submissionTitle}</p><p>Útdráttur</p>{$submissionAbstract}<p>Ekki hika "
|
||||
"við að hafa samband við okkur ef þú hefur einhverjar spurningar um handritið "
|
||||
"eða ritrýniferlið.</p><p>Takk fyrir að íhuga þessa beiðni, við kunnum vel að "
|
||||
"meta alla aðstoð frá þér. </p><p>Bestu kveðjur,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Handrit þitt hefur verið samþykkt fyrir {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Það er okkur ánægja að tilkynna þér að "
|
||||
"að við höfum ákveðið að samþykkja handritið þitt án frekari breytinga. Eftir "
|
||||
"vandlega yfirferð höfum við komist að þeirri niðurstöðu að handritið "
|
||||
"{$submissionTitle}, uppfylli eða fari framúr væntingum okkar. Okkur er það "
|
||||
"mikil ánægja að birta verkið í {$contextName} og við þökkum þér fyrir að "
|
||||
"velja tímaritið.</p><p> Handrit þitt mun birtast í komandi tölublaði "
|
||||
"{$contextName} og þér er velkomið að bæta því á lista yfir útgefin verk. Við "
|
||||
"gerum okkur grein fyrir þeirri miklu vinnu sem fer í hverja vel heppnaða "
|
||||
"innseda grein og við óskum þér innilega til hamingju með verkið. </"
|
||||
"p><p>Greinin fer nú í loka yfirferð og umbrot til að undirbúa birtingu. </"
|
||||
"p><p>Þú færð fljótlega frekari upplýsingar.</p><p>Ef þú hefur einhverjar "
|
||||
"spurningar ekki hika við að hafa samband við okkur í gegnum vefsíðu "
|
||||
"tímaritisins: <a href=\"{$submissionUrl}\">Yfirlit yfir innsendingu</a>.</"
|
||||
"p><p>Bestu kveðjur,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Kæra/Kæri {$recipientName},</p><p> Ég skrifa þér frá {$contextName} "
|
||||
#~ "til að láta þig vita að ritstýringu á handritinu þínu {$submissionTitle} "
|
||||
#~ "er lokið. Handritið fer nú áfram á framleiðsluþrep þar sem lokaprófarkir "
|
||||
#~ "eru settar upp fyrir útgáfu. Við verðum í sambandi við þig ef við þurfum "
|
||||
#~ "frekari aðstoð.</p><p>Ef þú hefur einhverjar spurningar, vertu þá í "
|
||||
#~ "sambandi við okkur í gengum kerfið frá <a href="
|
||||
#~ "\"{$submissionUrl}\">Yfirlit yfir innsent efni</a>.</p><p>Bestu kveðjur,</"
|
||||
#~ "p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
|
||||
#~ msgstr "Næstu skref í birtingu á handriti þínu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Við höfum tekið ákvörðun varðandi innsendingu til {$contextName}, ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Ákvörðun okkar er að senda handritið áfram í ritrýni.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Vefslóð á innsent efni: {$submissionUrl}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
|
||||
#~ msgstr "Ákvörðun ritstjóra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Kæri {$recipientName},</p><p>Takk fyrir að senda inn grein/efni fyrir "
|
||||
#~ "{$contextName}. Við höfum móttekið innsendingu þína, {$submissionTitle}, "
|
||||
#~ "og einhver úr ritstjórnarteyminu okkar mun fljótlega skoða málið. Þú "
|
||||
#~ "færð tölvupóst þegar ákvörðun um framhaldið liggur fyrir. Mögulega verðum "
|
||||
#~ "við í sambandi við þig til að afla frekari upplýsinga. </p><p>Þú getur "
|
||||
#~ "skoðað innsendinguna og fylgst með framgangi málsins í gengum "
|
||||
#~ "ritstjórnarferlið hér: </p><p>Vefslóð innsendingar: {$submissionUrl}</"
|
||||
#~ "p><p>Ef þú hefur aftengst kerfinu getur þú skáð þig aftur inn með "
|
||||
#~ "notendanafninu {$recipientUsername}</p><p>Ef þú hefur einhverjar "
|
||||
#~ "spurningar, getur þú sent fyrirspurn í kerfinu frá <a href="
|
||||
#~ "\"{$submissionUrl}\">Yfirlit innsendingar</a>.</p><p> Við þökkum þér "
|
||||
#~ "fyrir áhugann á að birta verk þitt í tímaritnu okkar.</"
|
||||
#~ "p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Takk fyrir innsendinguna til {$contextName}"
|
||||
+2224
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,394 @@
|
||||
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/is_IS/>\n"
|
||||
"Language: is_IS\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Senda inn í hlutverki mínu sem...."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Veldu íhlut greinar"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Titill geinar"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tegund innsendingar er yfirleitt eitt af eftirfarandi: \"mynd\", \"texti\", "
|
||||
"eða önnur margmiðlunartegund, þar á meðal \"hugbúnaður\" eða \"gangvirkt\". "
|
||||
"Vinsamlega veldu það sem passar best við þína innsendingu. Þú getur fundið "
|
||||
"dæmi á <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Hefja nýja innsendingu til"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Ný innsending"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Verkferli innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Útdrátturinn þarf að vera {$wordCount} orð eða minna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Tímarit innsendingar fannst ekki."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Lýsigögn"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímaritið hefur fengið tilkynningu um innsendingu frá þér og þú færð "
|
||||
"staðfestingu í tölvupósti. Þegar ritstjóri hefur farið yfir innsendinguna "
|
||||
"verður haft samband við þig."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Galley birtist fremst í tölublaði"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Skoða lýsigögn innsendingar"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Galley fyrir greinar: \"{$galleyFormatName}\" er aðgengilegt."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galley fyrir greinar: \"{$galleyFormatName}\" er ekki lengur aðgengilegt."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Auðkenni innsendingar hefur verið uppfært."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Samþykki á uppsetningu"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Þetta galley verður <em>ekki lengur aðgengilegt</em> lesendum.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Þetta galley verður <em>aðgengilegt</em> lesendum.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Gera þetta galley aðgengilegt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Galleyskrár - lokaprófarkir"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setjari hleður hér upp skrám sem búið er að undirbúa fyrir birtingu. Notaðu "
|
||||
"<em>'Úthluta eftirlitsaðila</em> til að tilgreina höfund og aðra til að "
|
||||
"prófarkalesa lokaprófarkir í þessu galley, með leiðréttum skrám sem búið er "
|
||||
"að hlaða upp til samþykkis fyrir birtingu."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Samþykkja að taka þessa próförk með í galley."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Búið er að samþykkja þessa próförk fyrir galleyið."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Titill og útdráttur"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hladdu upp skrám sem tengjast þessari innsendingu, þ.á.m. greininni, "
|
||||
"margmiðlunarefni, gagnasettum, myndum o.s.frv."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Prófarkalestur"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Ritrýni"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Lýsigögn innsendingarinnar voru uppfærð."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Íhluti greinar"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Samþykkt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Bíður samþykkis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Gátilsti fyrir höfunda"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Persónuvernd"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Hlutverk framlagsaðila"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Ekki var hægt að sækja umbeðið snið á tilvitnunum."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þessar upplýsingar byggjast á Dublin Core lýsigögnum, sem er alþjóðlegur "
|
||||
"staðll notaður til að lýsa innihaldi tímarits."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Hvaða kafli sem er"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Valmöguleikar kafla"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Atriði"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Öll atriði"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekki er hægt að breyta lokapróförkum þessarar útgáfu þar sem búið er að "
|
||||
"birta hana."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Útgáfa fyrir þetta galley finnst ekki."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Tengja við tölublað"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta hefur verið tengt við <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> en er "
|
||||
"ekki búið að setja í birtingaráætlun."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Breyta tölublaði"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útgáfudagur er settur sjálfkrafa þegar tölublað er gefið út. Ekki slá inn "
|
||||
"útgáfudag nema greinin hafi verið birt áður annarsstaðar og þú þurfir að "
|
||||
"setja dagsetningu aftur í tímann."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Kaflinn fyrir þessa útgáfu fannst ekki."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactive)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Tölublað fyrir þessa útgáfu finnst ekki."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Ertu viss um að þú "
|
||||
"viljir birta þetta?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt þegar "
|
||||
"tölublað: {$issue} er birt. Ertu viss um að þú viljir setja þetta í "
|
||||
"birtingaráætlun?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt strax "
|
||||
"í tölublaði {$issue}. Ertu viss um að þú viljir birta þetta?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt strax "
|
||||
"vegna þess að útgáfudagsetningin er {$datePublished}. Ertu viss um að þú "
|
||||
"viljir birta þetta?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Útgáfan verður að vera tengd tölublaði áður en hægt er að birta hana."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Birt í <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Á birtingaráætlun fyrir <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Þetta hefur ekki verið sett á birtingaráætlun í tölublaði."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Veldu tölublað til að setja í birtingaráætlun"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Útgefið efni"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Útgefið"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Í áætlun"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Ekki í áætlun"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Útgefið efni"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ártal höfundaréttar er sett sjálfkrafa þegar þetta er gefið út í tölublaði."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "Ártal höfundaréttar er sett sjálfkrafa og byggist á útgáfudegi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Útgáfudagur"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Búið er að gefa út þessa útgáfu og ekki hægt að breyta henni."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Innsendingin hefur verið gefin út."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Innsendingin hefur verið sett á birtingaráætlun."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Innsendingin hefur verið tekin úr birtingu."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Ný útgáfa hefur verið birt."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Ný útgáfa hefur verið sett á birtingaráætlun."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Útgáfa var tekin úr birtingu."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Það fannst ekki innsending fyrir þessa birtingu."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Gefa út/Birta"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Eftirfarandi kröfur þarf að uppfylla áður en hægt er að birta þetta."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Ekki er hægt að gefa út handrit sem hefur verið hafnað."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innsendingin þarf að vera í yfirferð eða á framleiðsluþrepi áður en hægt er "
|
||||
"að birta hana."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyfið verður sjálfkrafa <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> þegar þetta er gefið út."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Höfundaréttur er sjálfkrafa settur á {$copyright} þegar þetta er gefið út."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Tengja höfundarétt á útgefnu handriti á eftirfarandi aðila."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Taka úr birtingu"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir taka þetta úr birtingu?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ekki setja þetta á útgáfuáætlun?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Nánar um útgáfuna fyrir útgáfu {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Framleiðsluumræður"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Það þarf að vera a.m.k. einn höfundur."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil á greinina."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega settu inn útdrátt fyrir greinina."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útdrátturinn er of langur. Vinsamlega styttu hann niður fyrir tilgreindan "
|
||||
"leyfilegan orðafjölda."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Vinsamlega veldur hlutverk fyrir þennan framlagsaðila."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Senda í ritrýni"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user