first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+168
View File
@@ -0,0 +1,168 @@
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2022.
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Tengd tímarit"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr ""
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Þýðingu er mögulega ekki lokið fyrir tugumál merkt með *."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.systemVersion"
msgstr ""
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr ""
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr ""
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr ""
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.create"
msgstr ""
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr ""
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr ""
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr ""
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr ""
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr ""
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+85
View File
@@ -0,0 +1,85 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/is_IS/"
">\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Tilkynningin sem þú baðst um tengist ekki þessu tímariti."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Tölvupóstsendingar frá þessu tímariti hafa ekki verið virkjaðar."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Þú getur ekki breytt upplýsingum um tímarit innsendingar."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Þú hefur ekki heimild tl að skoða óbirtar útgáfur."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Það er eingöngu hægt að skoða tímarit sem hafa verið virkjuð."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að skoða þetta tímarit."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Þú getur ekki skoðað eða breytt þessu tímariti án þess að senda beiðni á API "
"tímritsins eða vefsíðu API."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Þú getur ekki breytt þessu tímariti frá vefsíðu API."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að breyta þessu tímariti."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að eyða þessu tímariti."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Tímaritið sem þú baðst um finnst ekki."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimild til að flytja þetta tölvupóstsniðmát yfir á annað "
"tímarit."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Það er ekki stutt við greiðsluaðferðina sem þú valdir."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Ritverkið sem þú baðst um er ekki hluti af þessu tímariti."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Ritverkið sem þú baðst um er ekki hluti af þessari innsendingu."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Þú getur ekki tengt skrá frá þessu skráaþrepi við galley."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
#~ msgstr ""
#~ "Til að búa til eða breyta innsendingu verður þú að senda beiðni á API-"
#~ "endapunkt tímaritsins."
+342
View File
@@ -0,0 +1,342 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Ný innsending"
msgid "author.track"
msgstr "Virkar innsendingar"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Senda inn grein"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Fimm skref innsendingar"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Hefja nýja innsendingu"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Click here</a> fara á skref eitt "
"af fimm í innsendingarferli."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Skref 1. Hefja innsendingu"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Skref 2. Hlaða upp innsendingu"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Skref 3. Slá inn lýsigögn innsendingar"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Skref 4. Hlaða upp viðbótarskrám"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Skref 4a. Bæta við viðbótarskrá"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Skref 5. Staðfesta innsendinguna"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Byrja"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Hlaða upp innsendingu"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Slá inn lýsigögn"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrám"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Næstu skref"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Sem stendur, tekur þetta tímarit ekki á móti innsendingum."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Biðja um undanþágu"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Vinsamlega skoðið hvort veita eigi þessari grein undanþágu frá gjaldtöku"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Vinsamlega notið athugasemdasvæðið fyrir neðan til að skýra ástæðu undanþágu "
"frá gjaldi."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Ef þú ert að sækja um undanþágu frá gjaldi, verður þú að gefa upp ástæðu í "
"viðeigandi svæði."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Í ritrýniumferð {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Í ritrýni: Krefst endurskoðunar"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Í ritstýringu: Krefst yfirferðar (Copyedit)"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "í ritstýringu: Krefst prófarkalesturs"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Hlaða upp yfirfarinni útgáfu"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Leiðréttingar úr prófarkalestri"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari ókláruðu innsendingu?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Skoða stöðu"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Engar innsendingar."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Kafli tímarits"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Greinar/handrit þarf að senda inn til tilgreinds hluta tímaritsins."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Þú verður að ganga úr skugga um að öll atriðin á minnislista höfundar séu "
"uppfyllt áður en þú heldur áfram."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Þú verður að samþykkja höfundaréttarskilmála áður en þú heldur áfram."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Athugasemdir til ritstjóra"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Sláðu inn texta (valkvætt)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Vinsamlega veldu tungumál innsendingar."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Endurraða höfundum í þá röð sem þeir eiga að birtast í á útgefnu efni."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Endurraða nafni höfundar"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Aðaltengiliður samskipta við ritstjórn."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Bæta við höfundi"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Eyða höfundi"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Setja inn hugtök fyrir lyklun innsendingar; aðgreindu hlugtök með semíkommu "
"(hugtak1; hugtak2; hugtak3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Vísar til landræðilegrar staðsentingar, tímaraðar eða sögulegs umfangs og /"
"eða eiginleika rannsóknarúrtaks."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Enska=en; Franska=fr; Spænska=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Viðbótartungumálakóðar</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Það þarf að vera a.m.k. einn höfundur."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Fornafn, eftirnafn og netfang hvers höfundar er áskilið."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil greinarinnar."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn útdrátt fyrir greinina."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Farið hefur verið fram yfir hámarks orðafjölda fyrir útdrætti í þessum hluta "
"tímaritsins."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Innsendingarskrá"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Hlaða upp innsendingarskrá"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Skipta út innsendingarskrá"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Innsendinarskrá hefur ekki verið hlaðið upp."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram án þess að hlaða upp innsendingarskrá?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Þetta valkvæða skref leyfir að viðbótarstuðningsskrám sé bætt við "
"innsendinguna. Skrárnar, sem geta verið með hvaða sniði sem er, geta "
"innihaldið (a) rannsóknarverkfæri, (b) gagnasett, í samræmi við siðareglur "
"rannsóknarinnar, (c) heimildir/upplýsingar sem annars væru óaðgengilegar "
"lesendum, (d) tölur og töflur sem ekki er hægt að flétta inn í texta "
"greinarinnar eða annað efni sem bætir einhverju við verkið."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Smelltu á vista til að hlaða upp skrá (í kjölfarið er hægt að bæta við "
"viðbótarskrám)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram án þess að hlaða inn valinni "
"viðbótarskrá?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Engum viðbótarskrám hefur verið bætt við þessa innsendingu."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Til baka í viðbótarskrár"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari viðbótarskrá?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrá"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Bæta við viðbótarskrá"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Breyta viðbótarskrá"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Lýsigögn fyrir viðbótarskrá"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Til að lykla þetta viðbótarefni, sláðu inn eftirfarandi lýsigögn fyrir "
"viðbótarskrána."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Viðbótarskrá"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Stofnandi (eða eigandi) skrár"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Rannsóknarverkfæri"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Rannsóknarefni"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Rannsóknarniðurstöður"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Afrit"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Gagnagreining"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Gagnasett"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Frumtexti"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Stutt lýsing"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Sýna ritrýnum skrána (án lýsigagna), þar sem það mun ekki setja nafnlausa "
"ritrýni í hættu."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Nota bara með formlega útgefnu efni."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Dagsetning þegar gagna var aflað eða verkfæri búið til."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Heiti könnunar eða annar uppruni."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Tilgreindu annað"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Engri skrá hlaðið inn."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil viðbótarskrár."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn efni."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lýsingu."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Opnbert kenni viðbótarskrár er nú þegar til."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Opinbert kenni viðbótarskrár"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Skrá - samantekt"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Ljúka innsendingu"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Innsendingu lokið. Við þökkum fyrir áhuga þinn á að birta grein hjá "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Hlaða upp útgáfu höfundar"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Yfirfarin skrá"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Höfundaskrá"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Það þarf að skrá sig sem notanda til þess að geta sent inn gein til "
"tímaritsins. Skráning gerir ritstjórum okkar kleift að fylgjast með "
"framvindu innsendingar og vera í sambandi við höfunda þegar staða "
"innsendingar breytist eða ef viðbótarupplýsinga er þörf."
#~ msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree"
#~ msgstr ""
#~ "Höfundur samþykkir þá höfundaréttarskilmála sem eiga við um þessa "
#~ "innsendingu ef og þegar greinin birtist í tímaritinu (hægt er að bæta við "
#~ "athugasemdum til ritstjóra fyrir neðan)."
+186
View File
@@ -0,0 +1,186 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Greinar"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "GRE"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Stefna varðandi kafla"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Texti greinar"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Nöfn og netföng verða ekki notuð í öðrum tilgangi en að miðla upplýsingum "
"er varða tímaritið. Upplýsingar verða ekki afhentar þriðja aðila.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Þetta tímarit birtir allt efni í opnum aðgangi samkvæmt þeirri "
"grundvallarskoðun að aukið aðgengi almennings að rannsóknum styðji almennt "
"við útbreiðslu þekkingar."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Við hvetjum lesendur til að skrá sig til að fá sendar tilkynningar frá "
"tímaritinu. Skráning fer fram um tengilinn <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/user/register\">Nýskráning</a> efst á forsíðunni. Skráðir "
"lesendur fá sent yfirlit í tölvupósti yfir innihald hvers tölublaðs. "
"Listinn yfir áskrifendur styður einnig við tímartið. Um meðferð "
"persónuupplýsinga má sjá hér: 's <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Persónuvernd</a>, sem sýnir að lesendur geta "
"verið vissir um að nöfn þeirra og netföng verða aldrei notuð í öðrum "
"tilgangi."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Hefur þú áhuga á að birtingu í þessu tímariti? Við mælum með að þú skoðir <a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Um tímaritið</a> og kynnir þér "
"stefnu tímaritsins, ásamt <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">Leiðbeiningum til höfunda</a>. Höfundar "
"þurfa að skrá sig hér: <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
"\">Nýskráning</a> áður en hægt er að senda inn grein. Ef þú ert nú þegar "
"skráð(ur) getur þú farið í <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">Innskráning</"
"a> og hafið 5 skefa innsendingarferlið."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Við hvetjum bóksafnsfræðinga til að lista þetta tímarit á meðal rafrænna "
"tímarita. Við vekjum einnig athygli á því að tímaritið birtist í opnum "
"aðgangi sem er hentugt fyrir bókasöfn til að vista tímarit sem fræðimenn "
"viðkomandi stofnana eiga aðkomu að (sjá <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs"
"\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Þetta tímariti notar LOCKSS kerfið til að búa til dreift safn til bókasafna "
"sem eru þátttakendur þar og leyfir þeim að búa til varanlegt safn af "
"tímaritinu í þeim tilgangi að varðveita og endurheimta tímaritið. <a href="
"\"http://www.lockss.org/\">Nánar...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Þetta tímariti notar CLOCKSS kerfið til að búa til dreift safn til bókasafna "
"sem eru þátttakendur þar og leyfir þeim að búa til varanlegt safn af "
"tímaritinu í þeim tilgangi að varðveita og endurheimta tímaritið. <a href="
"\"http://clockss.org/\">Nánar...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Framkvæmdastjóri"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Stjórnendur"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "ST"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Ritstjóri"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Ritstjórar"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "Rstj"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Gestaritstjóri"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Gestaritstjórar"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GR"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Kaflaritstjóri"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Kaflaritstjórar"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "Kaf.Rstj"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Stýring áskrifta"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Stýring áskrifta"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "Áskr"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Rannsóknartól"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Rannsóknarefni"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Rannsóknarniðurstöður"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Handrit"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Gagnagreining"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Gagnasett"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Upprunalegur texti"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Ritrýnir"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Ritrýnar"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Textinn er í samræmi við kröfur um frágang greina og uppsetningu heimilda "
#~ "eins og lýst er í leiðbeiningum til höfunda."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Textinn er með einu línubili; notar 12 punkta letur; notar fremur ítalskt "
#~ "letur en undistrikanir (nema í vefslóðum); og allar myndir, tölur og "
#~ "töflur eru felldar inn í textann á viðeigandi stöðum í stað greinarloka."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "Vefslóðir heimilda hafa verið settar inn þar sem það var mögulegt."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Innsend skrá er skrifuð í OpenOffice, Microsoft Word, eða á RTF "
#~ "skjalasniði."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi grein hefur ekki verið birt áður, né er hún til athugunar hjá öðrum "
#~ "tímaritum (eða útskýring til ritstjóra er í athugasemdasvæði)."
+483
View File
@@ -0,0 +1,483 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Ritstjóri - Upphafssíða"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Innsendingar og útgáfa"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Innsendingaröð"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Safn innsendinga"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Útgáfa"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Útgefin tölublöð"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Allir kaflar"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Allir ritstjórar"
msgid "editor.me"
msgstr "Ég"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Kennið '{$publicIdentifier}' er þegar til fyrir annan hlut (tölublað, grein, "
"galley eða skrá). Vinsamlega veldur einkvæmt kenni innan tímaritsins."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Engar innsendingar í safninu."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Á að vista breytingar á geymdri innsendingu? Innsendingar sem eru merktar "
"til að eyða verður eytt varanlega úr kerfinu."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir skrá þessa ákvörðun?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Innsendingin verður geymd í safni, eftir að búið er að senda tilkynningu á "
"höfund, eða smellt er á hnappinn \"Sleppa tölvupósti\"."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Áður en handrit er sent til yfirferðar, notaðu tengilinn \"Tilkynning til "
"höfundar\" til að upplýsa höfund um ákvörðunina, og veldu þá útgáfu sem á að "
"senda."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Tilkynning til notenda"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Allir lesendur ({$count} notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Allir birtir höfundar ({$count} notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Allir einstaklingsáskrifendur ({$count} notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Allir stofnanaáskrifendur ({$count} notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Tilkynning til notenda í gangi..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Búið að senda tilkynningu á notendur"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Senda þessi skilaboð á alla notendur sem eru tengdir við tímaritið ({$count} "
"notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Senda þessi skilaboð á notendur sem eru tengdir við tímaritið og hafa látið "
"vita að þeir vilji fá tilkynningar ({$count} notendur)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Taka með efnisyfirlit frá þessu tölublaði:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Stýring ritstjóra"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Stofna tölublað"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Stýring á tölublaði: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Nýjasta tölublað"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Atriði"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Engin atriði eru á áætlun fyrir þetta tölublað."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu tölublaði varanlega?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Útgefið"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Óútgefið"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Dagsetning útgáfu"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Bindi er áskilið og þarf að vera tölustafur stærri en núll."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Númer er áskilið og þarf að vera tölustafur stærri en núll."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Ár er áskilið og þarf að vera tölustafir stærra en núll."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Titill er áskilinn fyrir tölublaðið."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Auðkenni tölublaðs er áskilið. Vinsamlega veldu a.m.k. einn af "
"valmöguleikunum fyrir auðkenni."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Auðkenning tölublaðs"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Auðkenni tölublaðs"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Lýsing"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Aðgangsstaða"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Opinn aðgangur dagsetning"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Virkja síðkominn opinn aðgang"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Forsíðumynd"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Leyfð snið: .gif, .jpg, or .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Upphlaðið"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Prófarkalesið"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Fjarlægja forsíðumynd?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Forsíðumyndi sem þú vilt eyða, er á tölublaði annars tímarits. Vinsamlega "
"gakktu úr skugga um að þú sért að vinna með rétt tímarit og rétt kenni "
"tölublaðs, og reyndu aftur."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða passar ekki við forsíðumyndina fyrir þetta "
"tölublað. Vinsamlega endurhladdu skjámyndina og reyndu aftur."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða fannst ekki. Mögulega er búið að eyða henni. "
"Prófaðu að endurhlaða skjámyndina."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "Ógilt skrásnið á forsíðumynd. Leyfð snið eru .gif, .jpg, eða .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Stílblað"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Ógilt skrásnið á stílblaðinu. Gakktu úr skugga um að innsend skrá sé gild "
"CSS. (Athugaðu að stílblaði sem hefst með athugasemd (komment) gæti verið "
"hafnað.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Fjarlægja stílblað?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Forsíðufyrirsögn"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Búa til forsíðu fyrir þetta tölublað með eftirfarandi atriðum."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Sýna"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Opinn aðgangur"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Áskrift"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Auðkenni"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Aðgangur"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Forsíða"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Allar greinar verða settar aftur í ritstjórnaröð og öllum tengdum skrám "
"veður eytt varanlega. Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta tölublað?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Þetta tímarit notar sérsniðna röðun á tölublöðum. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Endurstilla í sjálfgefið</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Þetta tímarit notar sérsniðna röðun á köflum. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Endurstilla í sjálfgefið</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Gögn tölublaðs"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Vista breytingar á efnisyfirliti?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Röð"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Almennt kenni"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Gefa út tölublað"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Taka tölublað úr birtingu"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Forskoða tölublað"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Ertu vis um að þú viljir gefa út þetta nýja tölublað?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þetta tölublað úr birtingu?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir stilla þetta tölublað sem það nýjasta?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Ekki er hægt að vista kenni greinar:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Engin birt tölublöð"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Opið"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Síður"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Tölublaðagalley - Lokaprófarkir"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Tölublaðsgalley - Lokaprófarkir"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Skoða tölublaðsgalley"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Gefa út galley (lokapróförk) með öllu innihaldi tölublaðs."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Engar lokaprófarkir(galleys) tölublaðs hafa verið gefin út."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Merkimiði/heiti á útgáfugalley er áskilið."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Tungumál útgáfugalley er áskilið."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Auðkenni galleys þessa tölublaðs er þegar til."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Til baka í tölublaðsgalley"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða galley þessa tölublaðs?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Auðkenni"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Næstu tölublöð"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Bæta við galley"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Gefa út tölublað"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Stofna tölublað"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Skoða"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Forskoða"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Stofna tölublaðsgalley"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Velja nýjasta tölublað"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Eldri tölublöð"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Merkja upphaflega skrá sem ritrýniútgáfu"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Ákvörðun"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Sýnt af"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Sent inn MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Virkar úthlutanir"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Bjóða"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Samþykkja"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Engar innsendingar"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Nýjast"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Vikur"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Síðast lokið"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Úthlutað til ritstjóra"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Úthlutað í tölublað"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Í Kafla"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Sýna útgáfuáætlun"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Gefa út útgáfu (version)"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Skoða lýsigögn útgáfu (version)"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum útgáfu (version)"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Setja í útgáfuáætlun í"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Til úthlutunar"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Birtingargjald er ógreitt. Til að setja greinina í útgáfuáætlun láttu "
"höfund vita að það eigi eftir að greiða eða fella niður gjald."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Forsíðumyndin sem þú vilt eyða finnst ekki. Mögulega er búið að eyða henni. "
"Prófaðu að endurhlaða skjámyndina."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Fjarlægja grein úr tölublaði"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þessa grein úr tölublaðinu? Það verður "
"mögulegt að birta greinina í öðru tölublaði."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Ógild aðgangsdagsetning."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Breyta tölublaðsgalley"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Setjari undirbýr þessar skrár fyrir hvert galley og hleður síðan upp "
"viðeigandi <span class=\"pkp_help_title\">próförkum</span> fyrir "
"prófarkalestur."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Veldu galleyskrár"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Lokadrög á þessum lista hafa verið lagfærð af textatækni og sett í "
"yfirfarnar útgáfur sem hlaðið hefur verið upp undir <span class="
"\"pkp_help_title\"> Í yfirferð</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Öllum skrám sem búið er að hlaða upp, á hvaða innsendingarþrepi sem er, er "
"hægt að bæta á lista fyrir prófarkalestur með því að haka í taka með "
"gátboxið fyrir neðan og velja \"Leita\": allar aðgengilegar skrár eru "
"listaðar upp og hægt að velja til að taka með."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Auðkennið '{$publicIdentifier}' er nú þegar til fyrir annan hlut af sömu "
"tegund. Vinsamlega veldu einkvæm auðkenni fyrir hluti af sömu tegund innan "
"tímaritsins."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Forsíðumynd"
+392
View File
@@ -0,0 +1,392 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Staðfesting á endurstillingu lykilorðs"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Við höfum móttekið beiðni um breytingu á lykilorðinu þínu á vefsíðu "
"tímaritsins {$siteTitle} .<br />\n"
"<br />\n"
"Ef beiðnin er ekki frá þér, getur þú horft framhjá þessum pósti og "
"lykilorðinu verður ekki breytt. Ef þú óskar eftir að breyta lykilorði þínu "
"smelltu þá á vefslóðina hér fyrir neðan.<br />\n"
"<br />\n"
"Breyta lykilorði: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Tímarit - skráning"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Þú ert nú skráður notandi hjá {$contextName}. Notendanafn þitt og lykilorð "
"er neðar í þessum tölupósti, þú þarft að nota það í allri vinnu með þessu "
"tímariti. Þú getur hvenær sem er beðið um að vera fjarlægð(ur/t) af lista "
"yfir notendur hjá tímaritinu með því að hafa samband við okkur.<br />\n"
"<br />\n"
"Notendanafn: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lykilorð: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Með kærri þökk,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Staðfesting reiknings"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Þú hefur stofnað notandareikning hjá {$contextName}, en áður en þú getur "
"byrjað að nota reikninginn þarftu að staðfesta netfang þitt. Til að gera það "
"smelltu á tengilinn hér fyrir neðan: <br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Með kærri þökk,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Staðfesting reiknings"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Þú hefur stofnað notandareikning hjá {$siteTitle}, en áður en þú getur "
"byrjað að nota reikninginn þarftu að staðfesta netfang þitt. Til að gera það "
"smelltu á tengilinn hér fyrir neðan: <br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Með kærri þökk,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Skráning sem ritrýnir hjá {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Í ljós sérfræðiþekkingar þinnar höfum við leyft okkur að skrá nafn þitt á "
"lista yfir ritrýna hjá {$contextName}. Í þessu felst engin skuldbinding "
"fyrir þig, en gerir okkur hins vegar kleift að nálgast þig með handrit fyrir "
"mögulega ritrýni. Verði óskað eftir ritrýni frá þér getur þú skoðað titil og "
"úrdrátt handritsins og samþykkt eða hafnað hverri beiðni um ritrýni. Þú "
"getur einnig hvenær sem er beðið um að nafn þitt verði farlægt af lista yfir "
"ritrýna.<br />\n"
"<br />\n"
"Við sendum þér notendanafn og lykilorð, sem þarf að nota í allri vinnu með "
"tímaritinu. Þú gætir t.d. viljiað uppfæra gögn þín og skrá áhugasvið fyrir "
"ritrýni. <br />\n"
"<br />\n"
"Notendanafn: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lykilorð: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Með kærri þökk,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Nýtt tölublað er komið út: {$issueIdentification}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Kæri lesandi,</p><p>{$contextName} getur nú með ánægju tilkynnt um útgáfu "
"á nýju tölublaði: {$issueIdentification}. Þér býðst nú að skoða "
"efnisyfirlitið og þær greinar og efni sem þú hefur áhuga á. Höfundum, "
"ritrýnum, ritstjórum og öðrum þeim sem komu að útgáfu tölublaðsins eru "
"færðar bestu þakkir fyrir þeirra framlag. Við þökkum þér líka lesandi góður "
"fyrir þinn áhuga á að fylgjast með tímaritinu. </p><p>Með kærri kveðju,</"
"p>{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Þér hefur verið úthlutað sem ritstjóra á innsendingu í {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Kæri móttakandi {$recipientName},</p><p>Eftirfarndi innsendingu hefur "
"verið úthlutað þér til utanumhalds í gengum ritstjórnarferlið. </p><p><a "
"href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p>If "
"Innsendingin er fyrir {$contextName}. Vinsamlega sendu innsendinguna áfram á "
"ritrýniþrep með því að velja \"Senda í ritrýni\" og úthluta ritrýni með því "
"að smella á \"Bæta við ritirýni\".</p><p>Ef þessi innsending hentar ekki "
"fyrir tímaritið þá vinsamlega hafnaðu henni.</p><p>Með fyrirfram þökk.</"
"p><p>Bestu kveðjur,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Boð um ritrýni"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Við höldum að þú gætir verið frábær "
"ritrýnir fyrir handrit í {$contextName}. Titill handritsins og útdráttur er "
"hér fyrir neðan og við vonum að þú íhugir að taka að þér þetta verkefni "
"fyrir okkur. </p><p>Ef þú sérð þér fært að ritrýna þetta handrit, er "
"skiladagur ritrýninnar {$reviewDueDate}. Þú getur skoðað innsent efni, "
"hlaðið upp ritrýniskrá og skilað ritrýninni með því að skrá þig inn á "
"vefsíðu tímaritsins um tengilinn hér fyrir neðan og fylgja "
"skráningarskrefunum.</p><p><a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><p>Úrdráttur</"
"p>{$submissionAbstract}<p>Vinsamlega samþykktu eða hafnaðu þessari beiðni um "
"ritrýni fyrir {$responseDueDate}</p><p>Ekki hika við að hafa samband við "
"okkur ef þú ert með spurningar varðandi handritið eða ritrýniferlið. </"
"p><p>Með kærri þökk fyrir að skoða þessa beiðni. Við kunnum vel að meta "
"alla aðstoð frá þér. </p><p>Bestu kveðjur,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Hefur þú tök á að ritrýna þetta fyrir okkur?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Þetta er sjálfvirk áminning frá "
"{$contextName} í tengslum við beiðni um ritrýni á handriti, "
"\"{$submissionTitle}.\"</p><p>Þú færð þennan póst vegna þess að við höfum "
"ekki fengið staðfestingu frá þér af eða á um hvort þú hafir tök á að taka að "
"þér ritýni á þessu handriti.</p><p>Okkur þætti vænt um að þú létir okkur "
"vita hvort þú getir tekið þetta að þér eða ekki með því að hafna eða "
"samþykkja verkefnið í gengum kerfið okkar á vefsíðu tímartsins.</p><p>Ef þú "
"sérð þér fært að ritrýna þetta handrit, þá er skiladagur ritrýninnar "
"{$reviewDueDate}. Í gengum heimasíðu tímartisins getur þú skoðað innsent "
"efni, hlaðið upp ritrýniskrá og sent inn athugasemdir þínar.</"
"p><p>{$submissionTitle}</p><p>Útdráttur</p>{$submissionAbstract}<p>Ekki hika "
"við að hafa samband við okkur ef þú hefur einhverjar spurningar um handritið "
"eða ritrýniferlið.</p><p>Takk fyrir að íhuga þessa beiðni, við kunnum vel að "
"meta alla aðstoð frá þér. </p><p>Bestu kveðjur,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Handrit þitt hefur verið samþykkt fyrir {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Kæri/Kæra {$recipientName},</p><p>Það er okkur ánægja að tilkynna þér að "
"að við höfum ákveðið að samþykkja handritið þitt án frekari breytinga. Eftir "
"vandlega yfirferð höfum við komist að þeirri niðurstöðu að handritið "
"{$submissionTitle}, uppfylli eða fari framúr væntingum okkar. Okkur er það "
"mikil ánægja að birta verkið í {$contextName} og við þökkum þér fyrir að "
"velja tímaritið.</p><p> Handrit þitt mun birtast í komandi tölublaði "
"{$contextName} og þér er velkomið að bæta því á lista yfir útgefin verk. Við "
"gerum okkur grein fyrir þeirri miklu vinnu sem fer í hverja vel heppnaða "
"innseda grein og við óskum þér innilega til hamingju með verkið. </"
"p><p>Greinin fer nú í loka yfirferð og umbrot til að undirbúa birtingu. </"
"p><p>Þú færð fljótlega frekari upplýsingar.</p><p>Ef þú hefur einhverjar "
"spurningar ekki hika við að hafa samband við okkur í gegnum vefsíðu "
"tímaritisins: <a href=\"{$submissionUrl}\">Yfirlit yfir innsendingu</a>.</"
"p><p>Bestu kveðjur,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kæra/Kæri {$recipientName},</p><p> Ég skrifa þér frá {$contextName} "
#~ "til að láta þig vita að ritstýringu á handritinu þínu {$submissionTitle} "
#~ "er lokið. Handritið fer nú áfram á framleiðsluþrep þar sem lokaprófarkir "
#~ "eru settar upp fyrir útgáfu. Við verðum í sambandi við þig ef við þurfum "
#~ "frekari aðstoð.</p><p>Ef þú hefur einhverjar spurningar, vertu þá í "
#~ "sambandi við okkur í gengum kerfið frá <a href="
#~ "\"{$submissionUrl}\">Yfirlit yfir innsent efni</a>.</p><p>Bestu kveðjur,</"
#~ "p>{$signature}"
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
#~ msgstr "Næstu skref í birtingu á handriti þínu"
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$authors}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Við höfum tekið ákvörðun varðandi innsendingu til {$contextName}, &quot;"
#~ "{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Ákvörðun okkar er að senda handritið áfram í ritrýni.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Vefslóð á innsent efni: {$submissionUrl}"
#~ msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
#~ msgstr "Ákvörðun ritstjóra"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.submissionAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kæri {$recipientName},</p><p>Takk fyrir að senda inn grein/efni fyrir "
#~ "{$contextName}. Við höfum móttekið innsendingu þína, {$submissionTitle}, "
#~ "og einhver úr ritstjórnarteyminu okkar mun fljótlega skoða málið. Þú "
#~ "færð tölvupóst þegar ákvörðun um framhaldið liggur fyrir. Mögulega verðum "
#~ "við í sambandi við þig til að afla frekari upplýsinga. </p><p>Þú getur "
#~ "skoðað innsendinguna og fylgst með framgangi málsins í gengum "
#~ "ritstjórnarferlið hér: </p><p>Vefslóð innsendingar: {$submissionUrl}</"
#~ "p><p>Ef þú hefur aftengst kerfinu getur þú skáð þig aftur inn með "
#~ "notendanafninu {$recipientUsername}</p><p>Ef þú hefur einhverjar "
#~ "spurningar, getur þú sent fyrirspurn í kerfinu frá <a href="
#~ "\"{$submissionUrl}\">Yfirlit innsendingar</a>.</p><p> Við þökkum þér "
#~ "fyrir áhugann á að birta verk þitt í tímaritnu okkar.</"
#~ "p>{$contextSignature}"
#~ msgid "emails.submissionAck.subject"
#~ msgstr "Takk fyrir innsendinguna til {$contextName}"
+2224
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2377
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+394
View File
@@ -0,0 +1,394 @@
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2022.
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Senda inn í hlutverki mínu sem...."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Veldu íhlut greinar"
msgid "submission.title"
msgstr "Titill geinar"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Tegund innsendingar er yfirleitt eitt af eftirfarandi: \"mynd\", \"texti\", "
"eða önnur margmiðlunartegund, þar á meðal \"hugbúnaður\" eða \"gangvirkt\". "
"Vinsamlega veldu það sem passar best við þína innsendingu. Þú getur fundið "
"dæmi á <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Hefja nýja innsendingu til"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Ný innsending"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Verkferli innsendingar"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Útdrátturinn þarf að vera {$wordCount} orð eða minna."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Tímarit innsendingar fannst ekki."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Lýsigögn"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Tímaritið hefur fengið tilkynningu um innsendingu frá þér og þú færð "
"staðfestingu í tölvupósti. Þegar ritstjóri hefur farið yfir innsendinguna "
"verður haft samband við þig."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Galley birtist fremst í tölublaði"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Skoða lýsigögn innsendingar"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Galley fyrir greinar: \"{$galleyFormatName}\" er aðgengilegt."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"Galley fyrir greinar: \"{$galleyFormatName}\" er ekki lengur aðgengilegt."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Auðkenni innsendingar hefur verið uppfært."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Samþykki á uppsetningu"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Þetta galley verður <em>ekki lengur aðgengilegt</em> lesendum.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Þetta galley verður <em>aðgengilegt</em> lesendum.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Gera þetta galley aðgengilegt"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Galleyskrár - lokaprófarkir"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Setjari hleður hér upp skrám sem búið er að undirbúa fyrir birtingu. Notaðu "
"<em>'Úthluta eftirlitsaðila</em> til að tilgreina höfund og aðra til að "
"prófarkalesa lokaprófarkir í þessu galley, með leiðréttum skrám sem búið er "
"að hlaða upp til samþykkis fyrir birtingu."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Samþykkja að taka þessa próförk með í galley."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Búið er að samþykkja þessa próförk fyrir galleyið."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Titill og útdráttur"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Hladdu upp skrám sem tengjast þessari innsendingu, þ.á.m. greininni, "
"margmiðlunarefni, gagnasettum, myndum o.s.frv."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Prófarkalestur"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Ritrýni"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Lýsigögn innsendingarinnar voru uppfærð."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Íhluti greinar"
msgid "submission.complete"
msgstr "Samþykkt"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Bíður samþykkis"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Gátilsti fyrir höfunda"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Persónuvernd"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Hlutverk framlagsaðila"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Ekki var hægt að sækja umbeðið snið á tilvitnunum."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Þessar upplýsingar byggjast á Dublin Core lýsigögnum, sem er alþjóðlegur "
"staðll notaður til að lýsa innihaldi tímarits."
msgid "section.any"
msgstr "Hvaða kafli sem er"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Valmöguleikar kafla"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Atriði"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Öll atriði"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta lokapróförkum þessarar útgáfu þar sem búið er að "
"birta hana."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Útgáfa fyrir þetta galley finnst ekki."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Tengja við tölublað"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Þetta hefur verið tengt við <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> en er "
"ekki búið að setja í birtingaráætlun."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Breyta tölublaði"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Útgáfudagur er settur sjálfkrafa þegar tölublað er gefið út. Ekki slá inn "
"útgáfudag nema greinin hafi verið birt áður annarsstaðar og þú þurfir að "
"setja dagsetningu aftur í tímann."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Kaflinn fyrir þessa útgáfu fannst ekki."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Inactive)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Tölublað fyrir þessa útgáfu finnst ekki."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Ertu viss um að þú "
"viljir birta þetta?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt þegar "
"tölublað: {$issue} er birt. Ertu viss um að þú viljir setja þetta í "
"birtingaráætlun?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt strax "
"í tölublaði {$issue}. Ertu viss um að þú viljir birta þetta?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Búið er að uppfylla allar kröfur varðandi útgáfuna. Þetta verður birt strax "
"vegna þess að útgáfudagsetningin er {$datePublished}. Ertu viss um að þú "
"viljir birta þetta?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Útgáfan verður að vera tengd tölublaði áður en hægt er að birta hana."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Birt í <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Á birtingaráætlun fyrir <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Þetta hefur ekki verið sett á birtingaráætlun í tölublaði."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Veldu tölublað til að setja í birtingaráætlun"
msgid "submission.publication"
msgstr "Útgefið efni"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Útgefið"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Í áætlun"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Ekki í áætlun"
msgid "submission.publications"
msgstr "Útgefið efni"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Ártal höfundaréttar er sett sjálfkrafa þegar þetta er gefið út í tölublaði."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "Ártal höfundaréttar er sett sjálfkrafa og byggist á útgáfudegi."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Útgáfudagur"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Búið er að gefa út þessa útgáfu og ekki hægt að breyta henni."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Innsendingin hefur verið gefin út."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Innsendingin hefur verið sett á birtingaráætlun."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Innsendingin hefur verið tekin úr birtingu."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Ný útgáfa hefur verið birt."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Ný útgáfa hefur verið sett á birtingaráætlun."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Útgáfa var tekin úr birtingu."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Það fannst ekki innsending fyrir þessa birtingu."
msgid "publication.publish"
msgstr "Gefa út/Birta"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Eftirfarandi kröfur þarf að uppfylla áður en hægt er að birta þetta."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Ekki er hægt að gefa út handrit sem hefur verið hafnað."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Innsendingin þarf að vera í yfirferð eða á framleiðsluþrepi áður en hægt er "
"að birta hana."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Leyfið verður sjálfkrafa <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> þegar þetta er gefið út."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Höfundaréttur er sjálfkrafa settur á {$copyright} þegar þetta er gefið út."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Tengja höfundarétt á útgefnu handriti á eftirfarandi aðila."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Taka úr birtingu"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir taka þetta úr birtingu?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ekki setja þetta á útgáfuáætlun?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Nánar um útgáfuna fyrir útgáfu {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Framleiðsluumræður"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Það þarf að vera a.m.k. einn höfundur."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn titil á greinina."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vinsamlega settu inn útdrátt fyrir greinina."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Útdrátturinn er of langur. Vinsamlega styttu hann niður fyrir tilgreindan "
"leyfilegan orðafjölda."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Vinsamlega veldur hlutverk fyrir þennan framlagsaðila."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Senda í ritrýni"