first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+346
View File
@@ -0,0 +1,346 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@igaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Gaelic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/gd_GB/"
">\n"
"Language: gd_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Tagradh ùr"
msgid "author.track"
msgstr "Tagraidhean gnìomhach"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Cuir artaigeal"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Còig ceuman airson an tagradh a chur"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Tòisich air tagradh ùr"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Briog an-seo</a> a thòiseachadh "
"air ceum a h-aon (à còig) de chur an tagraidh."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Ceum 1. A tòiseachadh air an tagradh"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Ceum 2. A luchdadh suas an tagraidh"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Ceum 3. A cur a-steach meata-dàta an tagraidh"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Ceum 4. A luchdadh suas nam faidhlichean foirlionaidh"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Ceum 4a. Cuir faidhle foirlionaidh ris"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Ceum 5. A dearbhadh an tagraidh"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Tòisich"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Luchdaich an tagradh suas"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Cuir a-steach meata-dàta"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Luchdaich suas faidhlichean foirlionaidh"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Na h-ath cheuman"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Chan eil an iris seo a gabhail ri tagraidhean aig an àm seo."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Iarr cur gu neoini na tàille"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Tha sinn ag iarraidh gun cuirear an tàille airson an artaigil seo gu neoini"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "Mìnich sa bhogsa gu h-ìosal carson a chuirte an tàille gu neoini."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Ma tha thu ag iarraidh gun tèid an tàille a chur gu neoini, feumaidh tu "
"adhbhar a thoirt seachad san raon air a shon."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Sa cuairt lèirmheis {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Fo lèirmheas: Tha feum air ath-dheasachadh"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Fo dheasachadh: Chaidh grinn-deasachadh iarraidh"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Fo dheasachadh: Chaidh dearbh-leughadh iarraidh"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Luchdaich suas tionndadh grinn-deasaichte"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Ceartachaidhean an dearbh-leughaidh"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tagradh neo-choileanta seo a "
"sguabadh às?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Seall an staid"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Chan eil tagradh ann."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Earrann na h-irise"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Feumar artaigealan a chur a-null gu aon dhe na h-earrannan aig an iris."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Feumaidh tu dèanamh cinnteach gun do dhèilig thu ri gach rud air liosta an "
"tagraidh mus lean thu air adhart."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Feumaidh tu gabhail ri brath na còrach-lethbhreac mus lean thu air adhart."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Beachdan dhan deasaiche"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Cuir teacsa a-steach (roghainneil)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Tagh cànan an tagraidh."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Cuir na h-ùghdaran air dòigh san òrdugh anns an nochd iad sa fhoillseachadh."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Atharraich òrdugh ainm nan ùghdar"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Am prìomh neach-conaltraidh airson conaltradh deasachaidh."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Cuir ùghdar ris"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Sguab an t-ùghdar às"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Thoir seachad teirmichean airson inneacsadh an tagraidh; cuir leth-chòilean "
"eadar na teirmichean (teirm1; teirm2; teirm3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Tha seo a buntainn ri ionad geò-spàsail, sìneadh ama no eachdraidheil agus/"
"no na feartan aig a bhall-sampaill rannsachaidh."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Beurla=en; Fraingis=fr; Spàinntis=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Còdaichean a bharrachd</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Tha feum air co-dhiù aon ùghdar."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Tha ainm, sloinneadh is post-d gach ùghdar riatanach."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Cuir a-steach tiotal an artaigil seo."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Cuir a-steach geàrr-chunntas an artaigil agad."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Tha thu seachad air a chunntas fhaclan a tha ceadaichte airson geàrr-"
"chunntasan ann an traca na h-earrainn seo."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Faidhle tagraidh"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Luchdaich suas faidhle tagraidh"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Cuir an àite an fhaidhle tagraidh"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Cha deach faidhle tagraidh a luchdadh suas."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart gun a bhith "
"faidhle tagraidh a luchdadh suas?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Bheir an ceum roghainneil seo comas do dhaoine faidhlichean foirlionaidh a "
"chur ri tagradh. Dhfhaoidte gum bi na leanas sna faidhlichean (a "
"dhfhaodadh a bhith ann am fòrmat sam bith): (a) ionnsramaidean "
"rannsachaidh, (b) seataichean dàta a ghèilleas ri teirmichean lèirmheas "
"beusalachd an rannsachaidh seo, (c) tùsan nach biodh ri làimh leughadairean "
"air dòigh eile, (d) àireamhan is clàran nach gabh amalachadh san teacsa "
"fhèin no stuthan eile a chuireas ris an obair."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Briog air “Sàbhail” airson am faidhle a luchdadh suas (gabhaidh faidhlichean "
"a bharrachd a luchdadh suas an dèidh sin)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart gun a bhith "
"a luchdadh suas an fhaidhle fhoirlionaidh a thagh thu?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Cha deach faidhle foirlionaidh sam bith a chur ris an tagradh seo."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Air ais chun nam faidhlichean foirlionaidh"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am faidhle foirlionaidh seo a "
"sguabadh às?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Luchdaich suas faidhle foirlionaidh"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Cuir faidhle foirlionaidh ris"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Deasaich faidhle foirlionaidh"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Meata-dàta an fhaidhle fhoirlionaidh"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Airson na stuthan foirlionaidh seo inneacsadh, thoir seachad am meata-dàta a "
"leanas airson an fhaidhle fhoirlionaidh a luchdaich thu suas."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Faidhle foirlionaidh"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Cruthadair (no sealbhadair) an fhaidhle"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Ionnsramaid rannsachaidh"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Stuthan rannsachaidh"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Toraidhean rannsachaidh"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Tar-sgrìobhaidhean"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Anailis dàta"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Seata dàta"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Teacsa tùsail"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Tuairisgeul goirid"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Taisbean am faidhle dhan luchd-lèirmheis (as aonais meata-dàta), oir cha "
"bhris e an lèirmheas dall."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr ""
"Na cleachd seo ach mu choinneamh stuthan a chaidh fhoillseachadh gu foirmeil."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr ""
"Cuin a chaidh an dàta a chruinneachadh no an ionnsramaid a chruthachadh."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Ainm an rannsachaidh no tùs eile."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Sònraich rud eile"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Cha deach faidhle a luchdadh suas."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Cuir a-steach tiotal an fhaidhle fhoirlionaidh seo."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Cuir a-steach cuspair."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Cuir a-steach tuairisgeul."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr ""
"Tha an t-aithnichear poblach seo aig faidhle foirlionaidh eile mu thràth."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Aithnichear poblach an fhaidhle fhoirlionaidh"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Geàrr-chunntas air an fhaidhle"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Coilean cur an tagraidh"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Chaidh an tagradh a chur. Tapadh leat airson ùidh a ghabhail ann am "
"foillseachadh san iris {$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Luchdaich suas tionndadh an ùghdair"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Faidhle grinn-deasaichte"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Faidhle an ùghdair"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Tha feum air cunntas cleachdaiche mus gabh artaigeal a chur chun na h-irise "
"seo. Bheir seo comas dha na deasaichean againn an tagradh agad a thracadh "
"agus fios a chur thugad ma thig atharrachadh air inbhe an tagraidh agad no "
"ma bhios feum air barrachd fiosrachaidh."
+196
View File
@@ -0,0 +1,196 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@igaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Gaelic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"gd_GB/>\n"
"Language: gd_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Artaigealan"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Poileasaidh bunaiteach na h-earrainn"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Teacsa an artaigil"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Cha chleachdar na h-ainmean is seòlaidhean puist-d a chuirear a-steach "
"air làrach an iris-leabhair seo ach airson amasan foillsichte an iris-"
"leabhair seo agus cha chuirear ri làimh pàrtaidh sam bith eile iad no airson "
"adhbhar sam bith eile.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Tha an t-iris-leabhar seo a toirt cothrom fosgailte air an t-susbaint ann a "
"chionn s gu bheil sinn dhen bheachd gun tig àrdachadh air eadar-mhalairt "
"eòlais eadar-nàiseanta ma chuirear rannsachadh ri làimh a phobaill gun "
"chuingeachadh."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Mholamaid do leughadairean clàradh airson seirbheis brathan foillseachadh an "
"iris-leabhair seo. Cleachd an ceangal <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">Clàraich</a> aig bàrr duilleag-dhachaigh an iris-leabhair. "
"Ma nì thu clàradh, gheibh thu clàr-innse gach iris ùr an iris-leabhair air "
"a phost-d. Ri linn sin, s urrainn dhan iris-leabhar tagradh gu bheil ìre "
"de thaic no luchd-leughaidh aca. Faic <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about/submissions#privacyStatement\">poileasaidh prìobhaideachd</a> an iris-"
"leabhair a dhearbhas dha na leughadairean nach cleachd iad an ainmean is "
"seòlaidhean puist-d airson adhbhar sam bith eile."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"A bheil ùidh agad ann an com-pàirteachas san iris-leabhar seo? Mholamaid "
"dhut sùil a thoirt air an duilleag <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about"
"\">Mun iris-leabhar seo</a> airson poileasaidh earrannan an iris-leabhair "
"agus air an <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">stiùireadh do dh’ùghdaran</a>. Feumaidh "
"ùghdaran <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">clàradh</a> "
"aig an iris-leabhar mus cuir iad tagradh no, ma tha iad clàraichte mu "
"thràth, faodaidh iad <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">clàradh a-steach</"
"a> agus tòiseachadh air na còig ceuman a tha ri choileanadh."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Tha sinn a brosnachadh leabhar-lannaichean an t-iris-leabhar seo a chur am "
"measg iris-leabhraichean dealain na leabhar-lainn aca. A bharrachd air sin, "
"faodaidh leabhar-lannan an siostam foillseachaidh a tha stèidhichte air còd "
"fosgailte aig an iris-leabhar seo a chur air òstaireachd iad fhèin airson "
"buill nan roinnean aca a tha an sàs deasachadh iris-leabhraichean (faic <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Tha an t-iris-leabhar seo a cleachdadh siostam LOCKSS airson siostam "
"tasglannachaidh sgaoilte a chruthachadh eadar na leabhar-lannan a tha a "
"gabhail pàirt agus bheir e comas dha na leabhar-lannan seo tasg-lannan buana "
"dhen iris-leabhar a chruthachadh a chùm glèidhidh is aisig. <a href=\"http://"
"www.lockss.org/\">Barrachd…</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Tha an t-iris-leabhar seo a cleachdadh siostam CLOCKSS airson siostam "
"tasglannachaidh sgaoilte a chruthachadh eadar na leabhar-lannan a tha a "
"gabhail pàirt agus bheir e comas dha na leabhar-lannan seo tasg-lannan buana "
"dhen iris-leabhar a chruthachadh a chùm glèidhidh is aisig. <a href=\"http://"
"clockss.org/\">Barrachd…</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Manaidsear an iris-leabhair"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Manaidsearan an iris-leabhair"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Deasaiche an iris-leabhair"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Deasaichean an iris-leabhair"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Deasaiche aoigh"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Deasaichean aoigh"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Deasaiche na h-earrainn"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Deasaichean na h-earrainn"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Manaidsear an fho-sgrìobhaidh"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Manaidsearan an fho-sgrìobhaidh"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Ionnsramaid rannsachaidh"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Stuthan rannsachaidh"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Toraidhean rannsachaidh"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Tar-sgrìobhaidhean"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Anailis dàta"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Seata dàta"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Teacsaichean tùsail"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Lèirmheasaiche"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Lèirmheasaichean"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Cha deach an tagradh fhoillseachadh roimhe agus chan eil e aig iris-"
#~ "leabhar eile airson beachdachadh (no chaidh mìneachadh a thoirt seachad "
#~ "sna beachdan dhan deasaiche)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Tha am faidhle tagraidh san fhòrmat OpenOffice, Microsoft Word no RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr ""
#~ "Far a bheil iad ri làimh, chaidh URLaichean airson nan reifreansan a "
#~ "thoirt seachad."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Tha an teacsa air beàrnadh singilte; a cleachdadh cruth-clò aig 12 "
#~ "phuing; a cleachdadh clò Eadailteach seach fo-loidhnichean (ach ann an "
#~ "seòlaidhean URL); agus tha gach dealbh, figear is clàr sna h-àitichean "
#~ "iomchaidh san teacsa seach aig an deireadh."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Tha an teacsa seo a leantainn nan riaghailtean san stiùireadh do "
#~ "dh’ùghdaran a thaobh stoidhle is leabhar-eòlais."
+426
View File
@@ -0,0 +1,426 @@
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Weblate\n"
msgid "editor.home"
msgstr ""
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr ""
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr ""
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr ""
msgid "editor.publishing"
msgstr ""
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr ""
msgid "editor.allSections"
msgstr ""
msgid "editor.allEditors"
msgstr ""
msgid "editor.me"
msgstr ""
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr ""
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr ""
msgid "editor.usersNotified"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr ""
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr ""
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr ""
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr ""
msgid "editor.issues.published"
msgstr ""
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr ""
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr ""
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr ""
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr ""
msgid "editor.issues.description"
msgstr ""
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr ""
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr ""
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr ""
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr ""
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr ""
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr ""
msgid "editor.issues.remove"
msgstr ""
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr ""
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr ""
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr ""
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr ""
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr ""
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr ""
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr ""
msgid "editor.issues.identification"
msgstr ""
msgid "editor.issues.access"
msgstr ""
msgid "editor.issues.cover"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr ""
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr ""
msgid "editor.issues.default"
msgstr ""
msgid "editor.issues.order"
msgstr ""
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr ""
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.preview"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr ""
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr ""
msgid "editor.issues.open"
msgstr ""
msgid "editor.issues.pages"
msgstr ""
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr ""
msgid "editor.issues.galley"
msgstr ""
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr ""
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr ""
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr ""
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr ""
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr ""
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr ""
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr ""
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr ""
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr ""
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr ""
msgid "grid.action.publish"
msgstr ""
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr ""
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr ""
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr ""
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr ""
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr ""
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr ""
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr ""
msgid "editor.article.decision"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr ""
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr ""
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr ""
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr ""
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr ""
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr ""
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr ""
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr ""
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr ""
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr ""
msgid "editor.article.remove"
msgstr ""
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr ""
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr ""
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr ""
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr ""
+720
View File
@@ -0,0 +1,720 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@igaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Gaelic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/gd_GB/"
">\n"
"Language: gd_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Dearbhadh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Fhuair sinn iarrtas am facal-faire agad airson na làraich-lìn {$siteTitle} "
"ath-shuidheachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur an do dhiarr thusa seo, leig seachad am post-d agus agus cha tèid am "
"facal-faire agad atharrachadh. Ma tha thu airson am facal-faire agad ath-"
"shuidheachadh, briog air an URL gu h-ìosal.<br />\n"
"<br />\n"
"Ath-shuidhich am facal-faire agam: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Clàradh iris-leabhair"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Tha thu làn-chlàraichte mar neach-cleachdaidh aig {$contextName} a-nis. Tha "
"an t-ainm-cleachdaiche agus facal-faire agad sa phost-d seo agus feumaidh tu "
"seo airson eadar-ghabhail a dhèanamh leis an iris-leabhar seo air an làrach-"
"lìn aige. S urrainn dhut iarraidh orm do thoirt air falbh o liosta luchd-"
"cleachdaidh an iris-leabhair uair sam bith.<br />\n"
"<br />\n"
"Ainm-cleachdaiche: {$recipientUsername}<br />\n"
"Facal-faire: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Dearbhadh a chunntais agad"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Chruthaich thu cunntas aig {$contextName} ach feumaidh sinn an cunntas puist-"
"d agad a dhearbhadh mus urrainn dhut a chleachdadh. Cha leig thu leas ach an "
"ceangal gu h-ìosal a leantainn airson a dhearbhadh:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Clàradh mar lèirmheasaiche aig {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Leis na tha de dheòlas agad, bha sinn cho dàna s gun do chlàraich sinn d "
"ainm ann an stòr-dàta nan lèirmheasaichean airson {$contextName}. Chan eil "
"dleastanas sam bith ag èirigh riut ri linn sin, cha dèan e ach cothrom a "
"thoirt dhuinne faighneachd dhìot am biodh ùidh agad ann an lèirmheas "
"tagraidh. Ma gheibh thu cuireadh, chì thu tiotal is geàrr-chunntas a "
"phàipeir agus is urrainn dhut gabhail ris no a dhiùltadh mar a thogras tu. "
"S urrainn dhut iarraidh oirnn uair sam bith d ainm a thoirt air falbh o "
"liosta nan lèirmheasaichean cuideachd.<br />\n"
"<br />\n"
"Tha sinn a toirt dhut ainm-cleachdaiche agus facal-faire a dhfheumas tu "
"airson eadar-ghabhail a dhèanamh leis an iris-leabhar air an làrach-lìn aca. "
"Dhfhaoidte gum b fheàirrde dhut a phròifil agad ùrachadh agus innse dè na "
"cuspairean sa bheil ùidh agad a thaobh lèirmheasan mar eisimpleir.<br />\n"
"<br />\n"
"Ainm-cleachdaiche: {$recipientUsername}<br />\n"
"Facal-faire: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Iris ùr air fhoillseachadh"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"Leughadairean:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha {$contextName} dìreach air iris ùr fhoillseachadh aig {$contextUrl}. Tha "
"sinn a cur fàilte ort sùil a thoirt air a chlàr-innse an-seo agus a "
"thadhal air an làrach-lìn againn an uairsin airson sùil a thoirt air "
"artaigealan is rudan eile a dhfhaodadh a bhith inntinneach dhut.<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing airson sìor ùidh a nochdadh nar n-obair,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Iomruineadh deasachaidh"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Chaidh an tagradh “{$submissionTitle}” airson {$contextName} iomruineadh "
"dhut airson a stiùireadh tron phròiseas deasachaidh s tu nad dheasaiche "
"earrainn.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$submissionUrl}<br />\n"
"Ainm-cleachdaiche: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing."
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Iarrtas airson lèirmheas artaigil"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha mi a creidsinn gum biodh tu fìor mhath mar lèirmheasaiche airson na "
"sgrìobhainn “{$submissionTitle}” a chaidh a chur gu {$contextName}. Tha "
"geàrr-chunntas an tagraidh gu h-ìosal agus bhiomaid fada nad chomain nam b "
"urrainn dhut an obair chudromach seo a dhèanamh dhuinn.<br />\n"
"<br />\n"
"Clàraich a-steach gu làrach-lìn an iris-leabhair ron {$responseDueDate} a "
"dhinnse an dèan thu an lèirmheas seo gus nach dèan agus a dhfhaighinn "
"cothrom air an tagradh agus a chlàradh do lèirmheis is do mholaidhean. S e "
"{$contextUrl} an làrach-lìn<br />\n"
"<br />\n"
"Bidh an lèirmheas fhèin ri lìbhrigeadh {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur eil am facal-faire is ainm-cleachdaiche agad airson làrach-lìn an iris-"
"leabhair, s urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh leis a "
"cheangal seo agus thèid a chur thugad air a phost-d an uairsin còmhla ris "
"an ainm-chleachdaiche agad. {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing airson an t-iarrtas seo a thoirt fa-near.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"“{$submissionTitle}”<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Iarrtas airson lèirmheas artaigil"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"Dìreach cuimhneachan beag gun deach iarraidh ort lèirmheas a dhèanamh air an "
"tagradh “{$submissionTitle},” airson {$contextName}. Bha sinn an dòchas "
"cluinntinn uat ron {$responseDueDate} agus chaidh am post-d seo a chur gu "
"fèin-obrachail leis gu bheil sinn seachad air a cheann-là ud a-nis.\n"
"<br />\n"
"Tha mi a creidsinn gum biodh tu fìor mhath mar lèirmheasaiche airson na "
"sgrìobhainn. Tha geàrr-chunntas an tagraidh gu h-ìosal agus bhiomaid fada "
"nad chomain nam b urrainn dhut an obair chudromach seo a dhèanamh dhuinn."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Clàraich a-steach gu làrach-lìn an iris-leabhair a dhinnse an dèan thu an "
"lèirmheas seo gus nach dèan agus a dhfhaighinn cothrom air an tagradh agus "
"a chlàradh do lèirmheis is do mholaidhean. S e {$contextUrl} an làrach-"
"lìn<br />\n"
"<br />\n"
"Bidh an lèirmheas fhèin ri lìbhrigeadh {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur eil am facal-faire is ainm-cleachdaiche agad airson làrach-lìn an iris-"
"leabhair, s urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh leis a "
"cheangal seo agus thèid a chur thugad air a phost-d an uairsin còmhla ris "
"an ainm-chleachdaiche agad. {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing airson an t-iarrtas seo a thoirt fa-near.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"“{$submissionTitle}”<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Iarrtas airson lèirmheas artaigil"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha seo mu dhèidhinn na sgrìobhainn “{$submissionTitle}” a tha "
"{$contextName} a cnuasachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"Ri linn lèirmheis air an tionndadh roimhe dhen sgrìobhainn, chuir na h-"
"ùghdaran tionndadh lèirmheaste dhen phàipear aca thugainn. Bhiomaid fada nad "
"chomain nam b urrainn dhut sgrùdadh a dhèanamh air còmhla rinn.<br />\n"
"<br />\n"
"Clàraich a-steach gu làrach-lìn an iris-leabhair ron {$responseDueDate} a "
"dhinnse an dèan thu an lèirmheas seo gus nach dèan agus a dhfhaighinn "
"cothrom air an tagradh agus a chlàradh do lèirmheis is do mholaidhean. S e "
"{$contextUrl} an làrach-lìn<br />\n"
"<br />\n"
"Bidh an lèirmheas fhèin ri lìbhrigeadh {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur eil am facal-faire is ainm-cleachdaiche agad airson làrach-lìn an iris-"
"leabhair, s urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh leis a "
"cheangal seo agus thèid a chur thugad air a phost-d an uairsin còmhla ris "
"an ainm-chleachdaiche agad. {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing airson an t-iarrtas seo a thoirt fa-near.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"“{$submissionTitle}”<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Iarrtas airson lèirmheas air a chur gu neoini"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Cho-dhùin sinn an lèirmheas air an tagradh “{$submissionTitle},” airson "
"{$contextName}, a dhiarr sinn ort a chur gu neoini. Tha sinn duilich ma "
"chuireas seo fo mhì-ghoireas thu idir agus tha sinn an dòchas gum bi thu "
"deònach fhathast taic a chumail ri obair lèirmheis airson an iris-leabhair "
"seo san àm ri teachd.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam."
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Iarrtas airson lèirmheas air a chur beò às ùr"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Bu toil leinn an lèirmheas air an tagradh “{$submissionTitle},” airson "
"{$contextName}, a dhiarr sinn ort a chur beò a-rithist. Tha sinn an dòchas "
"gun urrainn dhut ar cuideachdadh leis an lèirmheas airson an iris-leabhair."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam."
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Cha bhi e comasach lèirmheas a dhèanamh air"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Deasaichean:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha eagal orm nach urrainn dhomh lèirmheas a dhèanamh air an tagradh "
"“{$submissionTitle},” airson {$contextName} aig an àm seo. Mòran taing "
"airson an cothrom seo a thoirt dhomh agus tha fàilte romhaibh a leithid "
"iarraidh orm uair sam bith.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Cuimhneachan mu lèirmheas tagraidh"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dìreach cuimhneachan beag gun deach iarraidh ort lèirmheas a dhèanamh air an "
"tagradh “{$submissionTitle},” airson {$contextName}. Bha sinn an dòchas an "
"lèirmheas seo a choileanadh ro {$reviewDueDate} agus bhiomaid fada nad "
"chomain nam b urrainn dhut a chur thugainn cho luath s a ghabhas.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur eil am facal-faire is ainm-cleachdaiche agad airson làrach-lìn an iris-"
"leabhair, s urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh leis a "
"cheangal seo agus thèid a chur thugad air a phost-d an uairsin còmhla ris "
"an ainm-chleachdaiche agad. {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Saoil am b urrainn dhut fios a leigeil thugainn am b urrainn dhut an obair "
"chudromach seo a dhèanamh airson an iris-leabhair fhathast? Tha mi an dòchas "
"cluinntinn uat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Cuimhneachan fèin-obrachail mu lèirmheas tagraidh"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dìreach cuimhneachan beag gun deach iarraidh ort lèirmheas a dhèanamh air an "
"tagradh “{$submissionTitle},” airson {$contextName}. Bha sinn an dòchas an "
"lèirmheas seo a choileanadh ro {$reviewDueDate} agus chaidh am post-d seo a "
"chur gu fèin-obrachail leis gu bheil sinn seachad air a cheann-là ud a-nis. "
"Bhiomaid fada nad chomain nam b urrainn dhut a chur thugainn fhathast cho "
"luath s a ghabhas.<br />\n"
"<br />\n"
"Mur eil am facal-faire is ainm-cleachdaiche agad airson làrach-lìn an iris-"
"leabhair, s urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh leis a "
"cheangal seo agus thèid a chur thugad air a phost-d an uairsin còmhla ris "
"an ainm-chleachdaiche agad. {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Saoil am b urrainn dhut fios a leigeil thugainn am b urrainn dhut an obair "
"chudromach seo a dhèanamh airson an iris-leabhair fhathast? Tha mi an dòchas "
"cluinntinn uat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Co-dhùnadh deasaiche"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Thàinig sinn gu co-dhùnadh a thaobh an tagraidh agad gu {$contextName}, "
"“{$submissionTitle}”.<br />\n"
"<br />\n"
"Cho-dhùin sinn Gabh ris an tagradh"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Iarr na mòr-dhuilleagan"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha an tagradh “{$submissionTitle}” airson {$contextName} feumach air obair "
"co-dhealbhachd air na mòr-dhuilleagan a rèir nan ceuman a leanas.<br />\n"
"1. Briog air URL an tagraidh gu h-ìosal.<br />\n"
"2. Clàraich a-steach dhan iris-leabhar agus cleachd na faidhlichean a tha "
"deiseil airson saothrachadh airson mòr-dhuilleagan a chruthachadh a rèir "
"riaghailtean an iris-leabhair.<br />\n"
"3. Luchdaich na mòr-dhuilleagan suas gu earrann faidhlichean nam mòr-"
"dhuilleag.<br />\n"
"4. Cuir fios chun an deasaiche gun deach na mhòr-dhuilleaganan a luchdadh "
"suas is deiseil slighe nan deasbadan saothrachaidh.<br />\n"
"<br />\n"
"URL {$contextName}: {$contextUrl}<br />\n"
"URL an tagraidh: {$submissionUrl}<br />\n"
"Ainm-cleachdaiche: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Mur urrainn dhut an obair seo a dhèanamh an-dràsta fhèin no ma tha ceist sam "
"bith agad, cuir fios thugam. Mòran taing airson taic a chumail ris an iris-"
"leabhar seo."
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Tha na mòr-dhuilleagan deiseil"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Chaidh na mòr-dhuilleagan a dheasachadh airson na sgrìobhainn a-nis, "
"“{$submissionTitle},” airson {$contextName} agus tha iad deiseil airson "
"dearbh-leughadh.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Artaigeal sam bi ùidh ma dhfhaoidte"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Shaoil leam gum biodh ùigh agad ann an “{$submissionTitle}” le {$authors} a "
"chaidh fhoillseachadh ann an leabhar {$volume}, àireamh {$number} ({$year}) "
"de {$contextName} aig “{$submissionUrl}”."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Tha an teamplaid puist-d seo a toirt cothrom do leughadair clàraichte "
"fiosrachadh mu dhèidhinn artaigil a chur do chuideigin aig am bi ùidh ann ma "
"dhfhaoidte. Tha e ri fhaighinn slighe nan innealan leughaidh agus feumaidh "
"manaidsearan an iris-leabhair a chur an comas air duilleag rianachd nan "
"innealan leughaidh."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Brath mu fho-sgrìobhadh"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Chaidh do chlàradh mar fho-sgrìobhaiche aig siostam stiùireadh an iris-"
"leabhair againn airson {$contextName} fon fho-sgrìobhadh a leanas:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Airson cothrom fhaighinn air susbaint nach fhaigh ach daoine le fo-"
"sgrìobhadh, clàraich a-steach dhan t-siostam leis an ainm-chleachdaiche "
"agad, “{$recipientUsername}”.<br />\n"
"<br />\n"
"Turas a chlàraich thu a-steach dhan t-siostam, is urrainn dhut mion-"
"fhiosrachadh na pròifil agus am facal-faire agad atharrachadh uair sam bith."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Thoir an aire nach fheum luchd-cleachdaidh san institiuid agad clàradh a-"
"steach mas e fo-sgrìobhadh institiuide a tha agaibh oir thèid iarrtasan "
"airson susbaint fo-sgrìobhaidh a dhearbhadh gu fèin-obrachail leis an t-"
"siostam.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Tha inntrigeadh fosgailte dhan iris a-nis"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Leughadairean:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha {$contextName} dìreach air an iris a leanas a chur ri làimh gu saor. Tha "
"sinn a cur fàilte ort sùil a thoirt air a chlàr-innse an-seo agus a "
"thadhal air an làrach-lìn againn ({$contextUrl}) an uairsin airson sùil a "
"thoirt air artaigealan is rudan eile a dhfhaodadh a bhith inntinneach dhut."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Mòran taing airson sìor ùidh a nochdadh nar n-obair,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Rabhadh gum falbh an ùine air fo-sgrìobhadh"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Tha an ùine gu bhith falbh air an fho-sgrìobhadh agad dhe {$contextName}."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Falbhaidh an ùine air: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"A dhèanamh cinnteach gum bi sìor chothrom agad air an iris-leabhar seo, "
"tadhail air làrach-lìn an iris-leabhair agus ath-nuadhaich am fo-sgrìobhadh "
"agad. S urrainn dhut clàradh a-steach dhan t-siostam leis an ainm-"
"chleachdaiche agad, “{$recipientUsername}”.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an fho-sgrìobhadh"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dhfhalbh an ùine air an fho-sgrìobhadh agad dhe {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Falbhaidh an ùine air: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Tadhail air làrach-lìn an iris-leabhair a dhath-nuadhachadh an fho-"
"sgrìobhaidh agad. S urrainn dhut clàradh a-steach dhan t-siostan leis an "
"ainm-chleachdaiche agad, “{$recipientUsername}”.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Fo-sgrìobhadh air an do dhfhalbh an ùine Cuimhneachan mu dheireadh"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Dhfhalbh an ùine air an fho-sgrìobhadh agad dhe {$contextName}.<br />\n"
"Thoir an aire gur e seo an cuimhneachan mu dheireadh a gheibh thu air a "
"phost-d.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Falbhaidh an ùine air: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Tadhail air làrach-lìn an iris-leabhair a dhath-nuadhachadh an fho-"
"sgrìobhaidh agad. S urrainn dhut clàradh a-steach dhan t-siostam leis an "
"ainm-chleachdaiche agad, “{$recipientUsername}”.<br />\n"
"<br />\n"
"Ma tha ceist sam bith agad, cuir fios thugam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Ceannach an fho-sgrìobhaidh: Fo-sgrìobhadh neach fa leth"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Chaidh fo-sgrìobhadh neach fa leth a cheannach air loidhne airson "
"{$contextName} leis a mhion-fhiosrachadh a leanas.<br />\n"
"<br />\n"
"Seòrsa an fho-sgrìobhaidh:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"An cleachdaiche:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Fiosrachadh na ballrachd (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Cleachd an URL a leanas a choimhead air an fho-sgrìobhadh seo no airson a "
"dheasachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an fho-sgrìobhaidh: {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Ceannach an fho-sgrìobhaidh: Fo-sgrìobhadh institiuide"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Chaidh fo-sgrìobhadh institiuide a cheannach air loidhne airson "
"{$contextName} leis a mhion-fhiosrachadh a leanas. Airson am fo-sgrìobhadh "
"seo a chur an gnìomh, cleachd an URL fo-sgrìobhaidh a thug sinn dhut agus "
"tagh “Gnìomhach” mar staid an fho-sgrìobhaidh.<br />\n"
"<br />\n"
"Seòrsa an fho-sgrìobhaidh:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"An institiuid:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"An àrainn (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Na rainsean IP (ma chaidh iad a thoirt seachad):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Neach-conaltraidh:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Fiosrachadh na ballrachd (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Cleachd an URL a leanas a choimhead air an fho-sgrìobhadh seo no airson a "
"dheasachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an fho-sgrìobhaidh: {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Ath-nuadhachadh an fho-sgrìobhaidh: Fo-sgrìobhadh neach fa leth"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Chaidh fo-sgrìobhadh neach fa leth ath-nuadhachadh air loidhne airson "
"{$contextName} leis a mhion-fhiosrachadh a leanas.<br />\n"
"<br />\n"
"Seòrsa an fho-sgrìobhaidh:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"An cleachdaiche:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Fiosrachadh na ballrachd (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Cleachd an URL a leanas a choimhead air an fho-sgrìobhadh seo no airson a "
"dheasachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an fho-sgrìobhaidh: {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Ath-nuadhachadh an fho-sgrìobhaidh: Fo-sgrìobhadh institiuide"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Chaidh fo-sgrìobhadh institiuide ath-nuadhachadh air loidhne airson "
"{$contextName} leis a mhion-fhiosrachadh a leanas.<br />\n"
"<br />\n"
"Seòrsa an fho-sgrìobhaidh:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"An institiuid:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"An àrainn (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Na rainsean IP (ma chaidh iad a thoirt seachad):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Neach-conaltraidh:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Fiosrachadh na ballrachd (ma chaidh sin a thoirt seachad):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Cleachd an URL a leanas a choimhead air an fho-sgrìobhadh seo no airson a "
"dheasachadh.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an fho-sgrìobhaidh: {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Chaidh tionndadh lèirmheaste a luchdadh suas"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Deasaichean:<br />\n"
"<br />\n"
"Chaidh tionndadh lèirmheaste de &quot;{$submissionTitle}&quot; a luchdadh "
"suas leis an ùghdar {$submitterName}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL an tagraidh: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Gnìomhachd deasachaidh sa mhìos seo: {$month} {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Tha aithisg slàinte an iris-leabhair agad sa mhìos seo ri fhaighinn a-nis: "
"{$month} {$year}. Tha prìomh-stats a mhìos seo gu h-ìosal dhut.<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Tagraidhean ùra am mìos seo: {$newSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Tagraidhean a chaidh a dhiùltadh am mìos seo: {$declinedSubmissions}</"
"li>\n"
"\t<li>Tagraidhean a chaidh gabhail riutha am mìos seo: {$acceptedSubmissions}"
"</li>\n"
"\t<li>Tagraidhean san t-siostam uile gu lèir: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Clàraich a-steach dhan iris-leabhar airson barrachd fiosrachaidh mu na <a "
"href=\"{$editorialStatsLink}\">treandaichean deasachaidh</a> agus <a href="
"\"{$publicationStatsLink}\">stats nan artaigealan a chaidh fhoillseachadh</"
"a>. Tha lethbhreac slàn de threandaichean deasachaidh a mhìos seo an cois "
"seo.<br />\n"
"<br />\n"
"Le deagh dhùrachd,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Tadhail air an làrach-lìn againn is leugh <a href=\"{$announcementUrl}\">am "
"fios-naidheachd slàn</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
+2563
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2170
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+406
View File
@@ -0,0 +1,406 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@igaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Gaelic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"gd_GB/>\n"
"Language: gd_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Cuir e s mi nam dhreuchd a leanas…"
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Tagh co-phàirt artaigil"
msgid "submission.title"
msgstr "Tiotal an artaigil"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Mar is trice, s e “dealbh”, “teacsa” an seòrsa de thagradh no seòrsa eile "
"de mheadhan, a gabhail a-staigh “bathar-bog” no “rud eadar-ghnìomhach”. "
"Tagh am fear as iomchaidhe dhan tagradh agad. Gheibh thu buill-eisimpleir "
"aig <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Tòisich air tagradh ùr ann an"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Tagradh ùr"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Sruth-obrach an tagraidh"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr ""
"Feumaidh an geàrr-chunntas a bhith uiread a dhfhaclan a dh fhaid no nas "
"giorra: {$wordCount}."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn iris-leabhar an tagraidh seo a lorg."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Meata-dàta"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Chaidh fios mun tagradh agad a chur chun an iris-leabhair agus chaidh post-d "
"a chur thugad a dhearbhas gun dfhuair iad e. Turas a rinn an lèirmheasaiche "
"lèirmheas air an tagradh, cuiridh iad fios thugad."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Tha a mhòr-dhuilleag a nochdadh ann an innteart na h-irise"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Faic meata-dàta an tagraidh seo"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr ""
"Chaidh mòr-dhuilleag an artaigil “{$galleyFormatName}” a chur ri làimh."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"Chan eil mòr-dhuilleag an artaigil “{$galleyFormatName}” ri làimh tuilleadh."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Chaidh aithnichearan poblach an tagraidh seo ùrachadh."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Aonta an fhòrmait"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p><em>Cha bhi</em> a mhòr-dhuilleag seo ri làimh an luchd-leughaidh.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
"<p><em>Bidh</em> a mhòr-dhuilleag seo ri làimh an luchd-leughaidh.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Cuir a mhòr-dhuilleag seo ri làimh"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Faidhlichean nam mòr-dhuilleag"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Luchdaichidh deasaiche na co-dhealbhachd suas na faidhlichean a chaidh "
"ullachadh airson foillseachadh agus a tha deiseil airson saothrachadh an-"
"seo. Cleachd <em>Iomruin neach-sgrùdaidh</em> a thaghadh nan ùghdaran is "
"daoine eile a nì dearbh-leughadh air na mòr-dhuilleagan. Thèid na "
"faidhlichean ceartaichte a luchdadh suas airson aontachadh ron "
"fhoillseachadh."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr ""
"Thoir aonta dhan tionndadh dearbhaidh seo airson a ghabhail a-staigh sa mhòr-"
"dhuilleag."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr ""
"Fhuair an tionndadh dearbhaidh seo aonta agus thèid a ghabhail a-staigh sa "
"mhòr-dhuilleag."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "An tiotal is geàrr-chunntas"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Luchdaich suas na faidhlichean a tha co-cheangailte ris an tagradh seo, a "
"gabhail a-staigh an artaigil, na meadhanan, seataichean dàta, obair-ealain "
"is msaa."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Dearbh-leughadh"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Lèirmheas"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Chaidh am meata-dàta tagraidh aig an iris ùrachadh."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Co-phàirt an artaigil"
msgid "submission.complete"
msgstr "Air aontachadh"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "A feitheamh ri aonta"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Liosta-chromagan an tagraidh"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "An aithris prìobhaideachd"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Dreuchd neach-pàirteachaidh"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr ""
"Cha b urrainn dhuinn t-iomradh a dhiarr thu fhaighinn san fhòrmat sin."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Tha na riatanasan seo stèidhichte air seata meata-dàta Dublin Core, stannard "
"eadar-nàiseanta airson tuairisgeul a thoirt air susbaint iris-leabhraichean."
msgid "section.any"
msgstr "Earrann sam bith"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Roghainnean na h-earrainn"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "Nithean ({$numTitles})"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "A h-uile nì"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Cha ghabh mòr-dhuilleagan an fhoillseachaidh seo a dheasachadh a chionn s "
"gun deach fhoillseachadh mu thràth."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn am foillseachadh dhen mhòr-dhuilleag seo a lorg."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Iomruin do dhiris"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
msgid "publication.changeIssue"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Thèid ceann-là an fhoillseachaidh a shuidheachadh gu fèin-obrachail nuair a "
"thèid an iris fhoillseachadh. Na cuir a-steach ceann-là foillsichidh ach ma "
"chaidh an t-artaigeal fhoillseachadh roimhe seo am badeigin eile agus ma tha "
"feum agad air seann cheann-là a chur air."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an earrann dhen fhoillseachadh seo a lorg."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Neo-ghnìomhach)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an iris dhen fhoillseachadh seo a lorg."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Chaidh gach riatanas foillseachaidh a choileanadh. A bheil thu cinnteach gu "
"bheil thu airson seo fhoillseachadh?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Chaidh gach riatanas foillseachaidh a choileanadh. Thèid seo fhoillseachadh "
"nuair a thig {$issue} a-mach. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo "
"a chur air an sgeideal airson foillseachadh?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Chaidh gach riatanas foillseachaidh a choileanadh. Thèid seo fhoillseachadh "
"sa bhad ann an {$issue}. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo "
"fhoillseachadh?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Chaidh gach riatanas foillseachaidh a choileanadh. Leis gun deach "
"{$datePublished} a shuidheachadh mar cheann-là foillseachaidh, thèid "
"fhoillseachadh sa bhad. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo "
"fhoillseachadh?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Feumar am foillseachadh iomruineadh do dhiris mus gabh fhoillseachadh."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Air fhoillseachadh ann an <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"Gu bhith fhoillseachadh ann an <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Cha deach seo a chur air an sgeideal airson foillseachadh fhathast."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Tagh iris airson a chur air an sgeideal airson foillseachadh"
msgid "submission.publication"
msgstr ""
msgid "publication.status.published"
msgstr ""
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr ""
msgid "submission.publications"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished"
msgstr ""
msgid "publication.editDisabled"
msgstr ""
msgid "publication.event.published"
msgstr ""
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr ""
msgid "publication.publish"
msgstr ""
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
msgid "publication.required.declined"
msgstr ""
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.version.details"
msgstr ""
msgid "submission.queries.production"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Tha feum air co-dhiù aon ùghdar."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Cuir a-steach tiotal an artaigil seo."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Cuir a-steach geàrr-chunntas an artaigil agad."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Tha an geàrr-chunntas agad ro fhada. Dèan nas giorra e gus an gèill e ri "
"crìoch nam faclan aig an earrann seo."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Tagh dreuchd neach-pàirteachaidh."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Cuir airson lèirmheas"
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Chaidh am mion-fhiosrachadh aig iris dhen fhoillseachadh ùrachadh."