first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,304 @@
|
||||
# Pierre Couchet <pierre.couchet@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T09:43:26+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/fr_FR/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revues hébergées"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Réacheminement vers la revue"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les demandes faites au site principal seront réacheminées vers cette revue. "
|
||||
"Cela pourrait être utile si le site héberge, par exemple, une seule revue."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir désactiver cette langue ? Cela pourrait "
|
||||
"affecter toute revue utilisant actuellement cette langue."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette langue sera la langue par défaut du site et de toute revue hébergée."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner toutes les langues qui doivent être prises en charge sur le "
|
||||
"site. Les langues sélectionnées seront disponibles pour toutes les revues "
|
||||
"hébergées sur le site, et vont également apparaître dans un menu de "
|
||||
"sélection de langue présent sur chaque page (qui peut être désactivé pour "
|
||||
"les pages spécifiques à une revue). S'il n'y a qu'une seule langue qui est "
|
||||
"sélectionnée, le menu de sélection de langue n'apparaîtra pas et les "
|
||||
"paramètres d'extension de langues ne seront pas disponibles aux revues."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Les langues sélectionnées peuvent être incomplètes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller cette langue ? Ceci affectera toute "
|
||||
"revue hébergée utilisant actuellement cette langue."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner toute langue supplémentaire pour la prise en charge sur ce "
|
||||
"système. Les langues doivent être installées avant qu'elles ne puissent être "
|
||||
"utilisées pas les revues hébergées. Lire la documentation d'OJS pour plus "
|
||||
"d'information sur la prise en charge de nouvelles langues."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Version OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuration OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Paramètres de configuration OJS de <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous serez inscrit automatiquement en tant que responsable de cette revue. "
|
||||
"Après avoir créé une nouvelle revue, entrez-y à titre de responsable pour "
|
||||
"poursuivre sa configuration et pour l'inscription à des rôles des "
|
||||
"utilisateurs."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la revue"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Aucune revue n'a été créée."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Créer une revue"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela devrait être un mot court ou un acronyme qui identifie la revue. L'URL "
|
||||
"de la revue sera {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Un titre est requis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Le chemin est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin ne peut contenir que des caractères alphanumériques, des "
|
||||
"caractères de soulignement, et des tirets, et doit commencer et finir par un "
|
||||
"caractère alphanumérique."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Le chemin sélectionné est déjà utilisé par une autre revue."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La localisation principale doit faire partie des localisations autorisées "
|
||||
"pour la revue."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Permettre à cette revue d'apparaître publiquement sur le site"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Description de la revue"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Chemin d'accès à la revue existant ou à créer (par ex., \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importer les abonnements"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conversion des métadonnées de l'article à partir de la norme ISO 8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Générer le code pour faire la correspondance entre les URLS d'OJS 1 et d'OJS "
|
||||
"2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Le chemin d'importation est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "L'importation a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fusionner les utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fusionner l'utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner un utilisateur à qui attribuer la paternité des textes, les "
|
||||
"assignations d'édition etc. de l'utilisateur précédent."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner un utilisateur à fusionner au compte d'un autre utilisateur "
|
||||
"(par ex. : lorsque quelqu'un possède deux comptes utilisateur). Le compte "
|
||||
"sélectionné en premier sera supprimé et ses soumissions, assignations, etc. "
|
||||
"seront affectées au second compte."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Tous les utilisateurs inscrits à des rôles"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir fusionner le compte portant le nom "
|
||||
"d'utilisateur « {$oldAccountCount} » avec le compte portant le nom "
|
||||
"d'utilisateur « {$newUsername} » ? Le compte portant le nom d'utilisateur "
|
||||
"« {$oldAccountCount} » sera supprimé. Cette action est irréversible."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Aucun utilisateur inscrit."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Rappel d'expiration d'abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Avis de libre accès"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Rappel d'évaluation"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez les revues hébergées qui doivent être autorisées à envoyer des "
|
||||
"courriers automatiques. Quand cette fonctionnalité est activée, un directeur "
|
||||
"de revue peut envoyer un courrier à tous les utilisateurs inscrits à cette "
|
||||
"revue. <br><br>Un mauvais usage de cette fonctionnalité pour envoyer des "
|
||||
"courriers non sollicités peut violer les lois anti-spam de certaines "
|
||||
"juridictions et peut entraîner le blocage comme spams des courriers de votre "
|
||||
"serveur. Cherchez des conseils techniques avant d'activer cette "
|
||||
"fonctionnalité et consultez les responsables de la revue pour vous assurer "
|
||||
"de sa bonne utilisation.<br><br>D'autres limitations de cette fonctionnalité "
|
||||
"peuvent être activées pour chaque revue en visitant ses paramètres dans la "
|
||||
"liste des <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">Revues hébergées</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un directeur de revue ne pourra pas envoyer de mails automatiques à tous les "
|
||||
"rôles sélectionnés ci-dessous. Utilisez ce paramètre pour limiter les abus "
|
||||
"de la fonction de notification de courrier. Par exemple, il peut être plus "
|
||||
"sûr de désactiver les courriers automatiques pour les lecteurs, les auteurs "
|
||||
"ou les autres grands groupes d'utilisateurs qui n'ont pas donné leur "
|
||||
"consentement à la réception de courriers automatiques.<br><br>La fonction de "
|
||||
"courrier automatique peut être entièrement désactivée pour cette revue dans "
|
||||
"<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administration > Paramètres du site</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction de courrier automatique a été désactivée pour cette revue. "
|
||||
"Activez la fonction dans <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Administration > "
|
||||
"Paramètres du site</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Êtes-vous certain de vouloir supprimer définitivement cette revue et tout "
|
||||
#~ "son contenu?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.usePaging"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sur les sites qui rassemblent un grand nombre de revues, fragmentez la "
|
||||
#~ "liste de titres en plusieurs pages."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.journalsList"
|
||||
#~ msgstr "Éléments de la revue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.journalsList.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veuillez choisir pour chaque revue les éléments que vous souhaitez "
|
||||
#~ "présenter sur la page du site."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.journalsList.showThumbnail"
|
||||
#~ msgstr "Vignette de la revue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.journalsList.showTitle"
|
||||
#~ msgstr "Titre de la revue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.journalsList.showDescription"
|
||||
#~ msgstr "Description de la revue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories"
|
||||
#~ msgstr "Catégories"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.enable.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'il le veut, l'administrateur de site peut ici définir un ensemble de "
|
||||
#~ "catégories visant à optimiser la gestion d'un grand nombre de titres. Les "
|
||||
#~ "directeurs de revue pourront alors rattacher leur publication à plusieurs "
|
||||
#~ "de ces catégories, et les lecteurs pourront consulter les revues "
|
||||
#~ "disponibles par type de catégorie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.disableCategories"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas classer les revues par catégorie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.enableCategories"
|
||||
#~ msgstr "Permettre aux directeurs de classer les revues par catégorie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.editTitle"
|
||||
#~ msgstr "Modifier une catégorie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.createTitle"
|
||||
#~ msgstr "Créer une catégorie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.create"
|
||||
#~ msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.noneCreated"
|
||||
#~ msgstr "Pas de catégories créées."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.categories.nameRequired"
|
||||
#~ msgstr "Un nom de catégorie est requis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser ce site comme plateforme pour toutes les revues, tous les éditeurs "
|
||||
@@ -0,0 +1,86 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:23+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolas Robette <nicolas.robette@uvsq.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/fr_FR/>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "L'annonce que vous avez demandée ne fait pas partie de la revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité de notification de courrier n'a pas été activée pour cette "
|
||||
"revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la revue d'une soumission."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de consulter les numéros non publiés."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez afficher que les revues qui ont été activées."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de voir cette revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas voir ou modifier cette revue à moins d'effectuer une "
|
||||
"requête à l'API du journal ou à l'API du site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette revue depuis l'API du site."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cette revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "La revue que vous avez demandée n'a pas été trouvée."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas l'autorisation de déplacer ce modèle de courriel vers une "
|
||||
"autre revue."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode de paiement que vous avez sélectionné n'est pas pris en charge."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La publication que vous avez demandée ne fait pas partie de cette revue."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La publication que vous avez demandée ne fait pas partie de cette soumission."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas associer un fichier de cette étape avec un galley."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,380 @@
|
||||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:23+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/fr_FR/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nouvelle soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Soumissions actives"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Soumettre un article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Les cinq étapes d'une soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Commencer une nouvelle soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Cliquer ici</a> pour vous rendre à "
|
||||
"la première étape du processus de soumission en cinq étapes."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Étape 1. Commencer la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Étape 2. Transférer la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Étape 3. Saisir les métadonnées de la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Étape 4. Transférer les fichiers supplémentaires"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Étape 4a. Ajouter un fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Étape 5. Confirmer la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Commencer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Transférer la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Saisir les métadonnées"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Transférer les fichiers supplémentaires"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Étapes suivantes"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Cette revue n'accepte pas de soumissions pour le moment."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Demande d'exemption"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez envisager d'être exempté des Frais de soumission d'article pour cet "
|
||||
"article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez utiliser la boîte de commentaires ci-dessous pour expliquer "
|
||||
"pourquoi vous devriez être exempté des frais."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous effectuez une demande d'exemption, vous devez inscrire une "
|
||||
"justification dans l'espace prévu à cet effet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Cycle d'évaluation {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "En évaluation : Révisions requises"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "En édition : Correction de texte requise"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "En édition : Correction d'épreuves requise"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Transférer le fichier révisé"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Corrections d'épreuve"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette soumission incomplète ?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Voir le statut"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Aucune soumission."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Rubrique de la revue"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner la rubrique de la revue la plus appropriée pour cette "
|
||||
"soumission (voir Rubriques et politiques dans <a href=\"{$aboutUrl}\" target="
|
||||
"\"_new\">À propos</a>de la revue)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous assurer que tous les éléments de la liste de vérification de "
|
||||
"la soumission sont satisfaits avant de continuer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez accepter les conditions de l'Avis de droit d'auteur avant de "
|
||||
"pouvoir continuer."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Commentaires pour le Rédacteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Saisir du texte (optionnel)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez sélectionner une langue de soumission."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réordonner les auteurs pour qu'ils paraissent dans l'ordre dans lequel ils "
|
||||
"seront listés lors de la publication."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Réordonner le nom de l'auteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contact principal pour la correspondance éditoriale."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Ajouter un auteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Supprimer un auteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournir les termes pour l'indexation de la soumission ; séparer les termes "
|
||||
"par un point-virgule (terme1 ; terme2 ; terme3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie à une lieu géo-spatial, une couverture historique ou chronologique, "
|
||||
"et/ou à des caractéristiques d'un échantillon de recherche."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"anglais=en ; français=fr ; espagnol=es. <a href=\"http://www.loc.gov/"
|
||||
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Codes "
|
||||
"supplémentaires</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Au moins un auteur est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les prénom, nom de famille, et courriel de chaque auteur sont obligatoires."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez saisir le titre de votre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez saisir le résumé de votre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez dépassé la limite maximale de mots fixée pour les résumés dans "
|
||||
"cette section de la rubrique."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Fichier de soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Transférer le fichier de soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Remplacer le fichier de soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Aucun fichier de soumission transféré."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir continuer sans transférer un fichier de "
|
||||
"soumission ?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette étape facultative permet l'ajout de fichiers supplémentaires à la "
|
||||
"soumission. Les fichiers, qui peuvent être de n'importe quel format, peuvent "
|
||||
"comprendre (a) des instruments de recherche, (b) des ensembles de données se "
|
||||
"conformant aux conditions de la révision déontologique de la recherche de "
|
||||
"l'étude, (c) des sources qui autrement ne seraient pas disponibles aux "
|
||||
"lecteurs, (d) des nombres et des tableaux qui ne peuvent être intégrés dans "
|
||||
"le texte en soi, ou autres documents qui ajoutent une contribution au "
|
||||
"travail."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquer sur Enregistrer pour transférer le fichier (après cela, des fichiers "
|
||||
"supplémentaires peuvent être transférés)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir continuer sans transférer le fichier "
|
||||
"supplémentaire que vous avez choisi ?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Aucun fichier supplémentaire n'a été ajouté à cette soumission."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Retour à Fichiers supplémentaires"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier supplémentaire ?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Transférer le fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Modifier un fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Métadonnées du fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour indexer ces documents supplémentaires, fournir les métadonnées "
|
||||
"suivantes pour chaque fichier supplémentaire transféré."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Créateur (ou propriétaire) du fichier"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Documents de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Résultats de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcriptions"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analyse de données"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Ensemble de données"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Texte source"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Brève description"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Présenter le fichier aux rapporteurs (sans métadonnées), de façon à ne pas "
|
||||
"compromettre l'évaluation anonyme."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utiliser uniquement avec des documents officiellement publiés."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Date à laquelle les données ont été collectées ou à laquelle l'instrument a "
|
||||
"été créé."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nom de l'étude ou autre point d'origine."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Préciser tout autre type"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Aucun fichier transféré."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez entrer le titre de ce fichier supplémentaire."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez entrer un sujet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez entrer une description."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "L'identification publique du fichier supplémentaire existe déjà."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identifiant public du fichier supplémentaire"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Sommaire du fichier"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Terminer la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soumission terminée. Merci de l'intérêt que vous portez à la publication "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Transférer la version de l'auteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Fichier révisé"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Fichier de l'auteur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un compte d'utilisateur est obligatoire afin de soumettre à cette revue. Ça "
|
||||
"permet aux rédacteurs de faire le suivi de vos soumissions et d'entrer en "
|
||||
"contact avec vous quand le statut de votre soumission change, ou si vous "
|
||||
"devez fournir de l'information supplémentaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous éprouvez des difficultés? Communiquez avec <a href=\"mailto:"
|
||||
#~ "{$supportEmail}\">{$supportName}</a> pour obtenir de l'aide "
|
||||
#~ "({$supportPhone})."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous éprouvez des difficultés? Communiquez avec <a href=\"mailto:"
|
||||
#~ "{$supportEmail}\">{$supportName}</a> pour obtenir de l'aide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une rubrique..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Liste de vérification de la soumission"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionLocale"
|
||||
#~ msgstr "Langue de la soumission"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionLocaleDescription"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce journal accepte des soumissions dans plusieurs langues. Choisissez la "
|
||||
#~ "langue principale de la soumission à partir du menu déroulant."
|
||||
@@ -0,0 +1,218 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:23+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Paul Heckler <paul.d.heckler@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Articles"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Politique par défaut de la rubrique"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texte de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Les noms et courriels saisis dans le site de cette revue seront utilisés "
|
||||
"exclusivement aux fins indiquées par cette revue et ne serviront à aucune "
|
||||
"autre fin, ni à toute autre partie.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette revue fournit l'accès libre immédiat à son contenu se basant sur le "
|
||||
"principe que rendre la recherche disponible au public gratuitement facilite "
|
||||
"un plus grand échange du savoir, à l'échelle de la planète."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous invitons les lecteurs à s'inscrire pour recevoir les avis de "
|
||||
"publication de cette revue. Utiliser le lien <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">S'inscrire</a> en haut de la page d'accueil "
|
||||
"de la revue. Cette inscription permettra au lecteur de recevoir par courriel "
|
||||
"la table des matières de chaque nouveau numéro de la revue. Cette liste "
|
||||
"permet aussi à la revue de revendiquer un certain niveau de soutien ou de "
|
||||
"lectorat. Voir la <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Déclaration de confidentialité</a> de la "
|
||||
"revue qui certifie aux lecteurs que leur nom et leur courriel ne seront pas "
|
||||
"utilisés à d'autres fins."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intéressé pour soumettre dans cette revue ? Nous vous recommandons de "
|
||||
"consulter les politiques de rubrique de la revue à la page <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">À propos de la revue</a> ainsi que les "
|
||||
"<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
"\">Directives aux auteurs</a>. Les auteurs doivent <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">S'inscrire</a> auprès de la revue avant de "
|
||||
"présenter une soumission, ou s'ils sont déjà inscrits, simplement <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">ouvrir une session</a> et accéder au "
|
||||
"tableau de bord pour commencer les 5 étapes du processus."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous incitons les bibliothécaires à lister cette revue dans leur fonds de "
|
||||
"revues numériques. Aussi, il peut être pertinent de mentionner que ce "
|
||||
"système de publication en accès libre est conçu pour être hébergé par les "
|
||||
"bibliothèques de recherche pour que les membres de leurs facultés "
|
||||
"l'utilisent avec les revues dans lesquelles ils sont impliqués (voir <a href="
|
||||
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette revue utilise le système LOCKSS pour créer un système de distribution "
|
||||
"des archives parmi les bibliothèques participantes et afin de permettre à "
|
||||
"ces bibliothèques de créer des archives permanentes pour fins de "
|
||||
"préservation et de restauration. <a href=\"http://lockss.org/\">En savoir "
|
||||
"plus...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette revue utilise le système CLOCKSS pour créer un système d'archivage "
|
||||
"distribué parmi les bibliothèques participantes et permet à ces "
|
||||
"bibliothèques de créer des archives permanentes de la revue à des fins de "
|
||||
"conservation et de reconstitution. <a href=\"http://clockss.org/\"> Plus ... "
|
||||
"</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Directeur de la revue"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Directeurs de la revue"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "DIR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Rédacteur"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Rédacteurs"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "RÉD"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Rédacteur invité"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Rédacteurs invités"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "RÉDINV"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Rédacteur de rubrique"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Rédacteurs de rubrique"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "RÉDRUB"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Responsable des abonnements"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Responsablesdes abonnements"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "RespAB"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instruments de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Matériels de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Résultats de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcriptions"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analyse de données"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Ensemble de données"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Sources textuelles"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Rapporteur"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Rapporteurs"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "ÉVAL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La soumission n'a pas déjà été publiée et n'est pas considérée "
|
||||
#~ "actuellement par une autre revue. Si ce n'est pas le cas, fournir une "
|
||||
#~ "explication dans le champ \"Commentaires au rédacteur\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le fichier de la soumission est dans un des formats de fichier suivants : "
|
||||
#~ "OpenOffice, Microsoft Word, RTF ou WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le texte est à simple interligne, utilise une police de 12 points, "
|
||||
#~ "emploie l'italique plutôt que le souligné (sauf pour les adresses URL) et "
|
||||
#~ "place toutes les illustrations, figures et tableaux aux endroits "
|
||||
#~ "appropriés dans le texte plutôt qu'à la fin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le texte se conforme aux exigences stylistiques et bibliographiques "
|
||||
#~ "décrites dans les <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\">Directives aux auteurs</a>, qui se "
|
||||
#~ "trouvent dans la section « À propos de la revue »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Lorsque possible, les URLs des références ont été fournies."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.journalSettings.purchaseIssueFee"
|
||||
#~ msgstr "Acheter un numéro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.journalSettings.emailHeader"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le message suivant est délivré au nom de {$journalName}.\n"
|
||||
#~ "________________________________________________________________________"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.groups.name.committeemember"
|
||||
#~ msgstr "Membre du Comité de Rédaction"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.groups.plural.committeemembers"
|
||||
#~ msgstr "Membres du Comité de Rédaction"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.groups.abbrev.committeemembers"
|
||||
#~ msgstr "Membres du Comité"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.journalSettings.membershipFee"
|
||||
#~ msgstr "Adhésion à l'association"
|
||||
@@ -0,0 +1,768 @@
|
||||
# Simon Mathdoc <karacaca38@outlook.fr>, 2021.
|
||||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:23+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/fr_FR/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de l'éditeur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Soumissions et publication"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Soumission en attente"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Archives des soumissions"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publication"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Numéros publiés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Toutes les rubriques"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Tous les éditeurs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Moi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant public '{$publicIdentifier}' existe déjà pour un autre objet "
|
||||
"(numéro, article, épreuves ou fichier complémentaire). Veuillez choisir des "
|
||||
"identifiants uniques au sein de votre revue."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Aucune soumission dans les archives."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer les modifications aux soumissions archivées ? Les soumissions "
|
||||
"sélectionnées pour suppression seront supprimées du système de façon "
|
||||
"permanente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enregistrer cette décision ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette soumission sera archivée après l'envoi du courriel Avis à l'auteur, ou "
|
||||
"après avoir cliqué sur le bouton Omettre le courriel."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant d'envoyer une soumission en Édition, utiliser le lien Aviser l'auteur "
|
||||
"pour l'informer de la décision et sélectionner la version à envoyer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Informer les utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Tous les lecteurs ({$count} utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Tous les auteurs publiés ({$count} utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Tous les abonnés individuels ({$count} utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Tous les abonnés institutionnels ({$count} utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Aviser les utilisateurs..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Utilisateurs avisés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer ce message à tous les utilisateurs associés à cette revue ({$count} "
|
||||
"utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer ce message aux utilisateurs associés à cette revue qui ont indiqué "
|
||||
"désirer recevoir les mises à jour ({$count} utilisateurs)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Inclure le sommaire de ce numéro :"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administration de l'éditeur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Créer un numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gestion de numéro : {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Numéro en cours"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Articles"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Aucun article n'est actuellement planifié pour ce numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer définitivement ce numéro ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publié"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Non publié"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Date de publication"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de volume est obligatoire et doit être une valeur numérique "
|
||||
"positive."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro du volume est obligatoire et doit être une valeur numérique "
|
||||
"positive."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'année du numéro est obligatoire et doit être une valeur numérique positive."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Le titre du numéro de la revue est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identification du numéro de la revue est obligatoire. Veuillez "
|
||||
"sélectionner au moins l'une des options d'identification du numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Numéro d'identification"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identifiant public du Numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Statut de l'accès"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Date de mise en accès libre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Activer l'accès libre différé (barrière mobile)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Image de la page de couverture"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formats acceptés : .gif, .jpg, ou .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Téléchargé"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Révisé"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Supprimer l'image de la page de couverture ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image de la page de couverture à supprimer correspond à un numéro d'une "
|
||||
"autre revue. Merci de vérifier que vous êtes dans la bonne revue, que vous "
|
||||
"avez le bon ID de numéro et essayez à nouveau."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image de la page de couverture à supprimer ne correspond pas à l'image de "
|
||||
"ce numéro. Veuillez recharger la page et essayer de nouveau."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image de la page de couverture à supprimer n'a pu être repérée. Elle est "
|
||||
"peut-être déjà détruite. Essayer de recharger la page."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format de page de couverture non conforme. Les formats acceptés sont .gif, ."
|
||||
"jpg, et .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Feuille de style"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la feuille de style n'est pas valide. Assurez-vous que le "
|
||||
"fichier soumis soit une CSS valide. (Veuillez noter que les feuilles de "
|
||||
"style commençant par des commentaires peuvent être rejetées.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Supprimer la feuille de style ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Légende de la page de couverture"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Créer une couverture pour ce numéro avec les éléments suivants."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Accès libre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identification"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Accès"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Page couverture"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les articles seront retournés dans la file d'attente d'évaluation et "
|
||||
"tous les fichiers associés seront supprimés définitivement. Voulez-vous "
|
||||
"vraiment supprimer ce numéro ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette revue utilise un classement de numéro personnalisé. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Réinitialiser les valeurs par défaut</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce numéro utilise un classement de rubrique personnalisé. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Réinitialiser les valeurs par défaut</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Données du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Enregistrer les modifications à la table des matières ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Classer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Identifiant public"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publier le numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Dépublier le numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Prévisualiser le numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Prévisualiser)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir publier le nouveau numéro ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain que vous souhaitez retirer ce numéro publié ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir définir ce volume comme étant le courant ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'identifiant public pour cet article :"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Aucun numéro en ligne"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Pages"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Épreuves du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Épreuves du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Voir les épreuves du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publier les épreuves de l'ensemble du numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Les épreuves du numéro n'ont pas été publiées."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez attribuer une étiquette aux épreuves du numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Veuillez préciser la langue utilisée dans les épreuves du numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "L'identifiant du numéro de l'épreuve publié existe déjà."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Retourner aux épreuves du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les épreuves de ce numéro ?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifiants"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Numéros à venir"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Ajouter une épreuve"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publier le numéro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Créer un numéro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Créer une épreuve pour le numéro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Définir le volume courant"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Numéros précédents"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Désigner le fichier original comme le fichier d'évaluation"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Décision"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Visulaiser par"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Soumettre MM JJ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Assignations en cours"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Inviter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Aucune soumission"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Dernière"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Semaines"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Dernière complétée"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Assigné au rédacteur en chef"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Assigné au numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Dans la rubrique"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Afficher la publication planifiée"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publier la version"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Afficher les métadonnées de la version"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Modifier les métadonnées de la version"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Publication planifié en"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "À assigner"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frais de publication non payés. Pour planifier la publication d'un article, "
|
||||
"aviser l'auteur qu'il doit payer les frais ou demander une dérogation."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image de page couverture à supprimer n'a pu être repérée. Elle est peut-"
|
||||
"être déjà supprimée. Essayer de recharger la page."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Retirer l'article du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir retirer cet article de ce numéro ? L'article "
|
||||
"restera disponible pour un autre numéro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "La date d'accès n'est pas valide."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Éditer les épreuves du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le responsable de la mise en page prépare les fichiers de chaque épreuve et "
|
||||
"les téléverse dans le dossier <span class=\"pkp_help_title\">Épreuves</span> "
|
||||
"approprié pour fins de vérification."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Sélectionner les fichiers d'épreuves"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions finales sur cette liste sont transformées par un éditeur en "
|
||||
"versions éditées et téléversées dans <span class=\"pkp_help_title\""
|
||||
">Édition</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les fichiers qui ont déjà été téléversés à n'importe quelle étape de la "
|
||||
"soumission peuvent être ajoutés à la liste de vérification des épreuves en "
|
||||
"cochant la case \"Inclure\" ci-dessous et en cliquant sur \"Rechercher\". "
|
||||
"Tous les fichiers disponibles seront répertoriés et pourront être "
|
||||
"sélectionnés pour inclusion."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le public identifié comme '{$publicIdentifier}' existe déjà pour un autre "
|
||||
"objet de même type. Veuillez indiquer un public unique pour l'objet de même "
|
||||
"type à l'intérieur de votre revue."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Image de la page de couverture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
|
||||
#~ msgstr " Numéros précédents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||||
#~ msgstr "Numéros à venir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Format de page couverture invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, "
|
||||
#~ "ou .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne pas afficher l'imagette de la page couverture dans la liste des "
|
||||
#~ "numéros."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas afficher l'image de la page couverture avant le sommaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploadReviewVersion"
|
||||
#~ msgstr "Transférer la version d'évaluation révisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showSuppFile"
|
||||
#~ msgstr "Présenter le fichier aux rapporteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.layoutAndProof"
|
||||
#~ msgstr "Mise en page & Épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clear"
|
||||
#~ msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clearReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Effacer le rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.changeSection"
|
||||
#~ msgstr "Modifier la rubrique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.setDueDate"
|
||||
#~ msgstr "Établir la date d'échéance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.addReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.toReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Au rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.notifyReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Aviser le rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.initiateReview"
|
||||
#~ msgstr "Commencer l'évaluation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cancelReview"
|
||||
#~ msgstr "Annuler la demande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clearReview"
|
||||
#~ msgstr "Effacer le rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.enterRecommendation"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la recommandation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.enterReviewerRecommendation"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la recommandation du rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.recommendation"
|
||||
#~ msgstr "Recommandation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner le rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Remplacer le rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.editorToEnter"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le rédacteur doit saisir les recommandation/commentaires pour le "
|
||||
#~ "rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploadReviewForReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Transférer l'évaluation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.peerReviewOptions"
|
||||
#~ msgstr "Options d'évaluation par les pairs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noEditorSelected"
|
||||
#~ msgstr "Aucun rédacteur sélectionné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.recordDecision"
|
||||
#~ msgstr "Consigner la décision"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cannotRecord"
|
||||
#~ msgstr "Le responsable de la rubrique n'a pas encore été consigné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewersSeeAuthorsVersion"
|
||||
#~ msgstr "Les rapporteurs doivent voir la version de l'auteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.designateDueDate"
|
||||
#~ msgstr "Établir une date d'échéance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.designateDueDateDescription"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la date ou le nombre de semaines pour la nouvelle échéance."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.todaysDate"
|
||||
#~ msgstr "Date d'aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.requestedByDate"
|
||||
#~ msgstr "Demandé par date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.dueDateFormat"
|
||||
#~ msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.numberOfWeeks"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de semaines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Assigner le réviseur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Remplacer le réviseur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.editorsCopyedit"
|
||||
#~ msgstr "Révision du rédacteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showAuthor"
|
||||
#~ msgstr "Permettre à l'auteur de consulter le fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Montrer la version au réviseur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.rateReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Notation du rapporteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryGood"
|
||||
#~ msgstr "5 Très bien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.good"
|
||||
#~ msgstr "4 Bien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.average"
|
||||
#~ msgstr "3 Moyen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.poor"
|
||||
#~ msgstr "2 Faible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryPoor"
|
||||
#~ msgstr "1 Très faible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.comments"
|
||||
#~ msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.commentsRequired"
|
||||
#~ msgstr "Le champ commentaires est obligatoire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.saveRating"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer la notation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noneSelected"
|
||||
#~ msgstr "Aucun sélectionné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.authorProofing"
|
||||
#~ msgstr "Correction d'épreuves de l'auteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.restoreToQueue"
|
||||
#~ msgstr "Remettre dans la liste active"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.assignSectionEditor"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un responsable de rubrique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.assignEditor"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un rédacteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectEditor"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner {$roleName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectDecision"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner une décision"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.decision.resubmit"
|
||||
#~ msgstr "Soumettre à nouveau pour évaluation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectLayoutEditor"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner le responsable de la mise en page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceLayoutEditor"
|
||||
#~ msgstr "Remplacer le responsable de la mise en page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewSubmission"
|
||||
#~ msgstr "Évaluer la soumission"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.resubmitForReview"
|
||||
#~ msgstr "Soumettre à nouveau le fichier pour évaluation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.resubmitFileForPeerReview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Soumettre à nouveau le fichier sélectionné pour évaluation par les pairs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.sendToCopyedit"
|
||||
#~ msgstr "Envoyer le fichier en révision"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectProofreader"
|
||||
#~ msgstr "Assigner le correcteur d'épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceProofreader"
|
||||
#~ msgstr "Remplacer le correcteur d'épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.authorComments"
|
||||
#~ msgstr "Commentaires de l'auteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.proofreaderComments"
|
||||
#~ msgstr "Commentaires du correcteur d'épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.layoutEditorFinal"
|
||||
#~ msgstr "Copie finale du responsable de la mise en page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noDate"
|
||||
#~ msgstr "(date)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.display"
|
||||
#~ msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDescription"
|
||||
#~ msgstr "Omettre les noms d'auteur du sommaire du numéro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDefault"
|
||||
#~ msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorHide"
|
||||
#~ msgstr "Omettre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorShow"
|
||||
#~ msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cover"
|
||||
#~ msgstr "Page couverture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Créer une page couverture pour cet article avec les éléments suivants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.coverImageDisplay"
|
||||
#~ msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas afficher l'imagette de la page couverture dans le sommaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne pas afficher l'image de la page couverture lors de l'affichage du "
|
||||
#~ "résumé de l'article."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.coverImageInstructions"
|
||||
#~ msgstr "(Formats autorisés : .gif, .jpg, ou .png)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploaded"
|
||||
#~ msgstr "Transféré"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.removeCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer l'image de la page couverture?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.archiveSubmission"
|
||||
#~ msgstr "Rejeter et archiver la soumission"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submissionReview.sendToCopyediting"
|
||||
#~ msgstr "Envoyer en Mise aux normes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.printReviews"
|
||||
#~ msgstr "Imprimer les rapports"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.submissionSummary"
|
||||
#~ msgstr "Récapitulatif Article"
|
||||
@@ -0,0 +1,955 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laura Orsal <laura@orsal.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French Translation <https://traductrice-independante.fr>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Confirmation de la réinitialisation du mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons reçu une demande concernant la réinitialisation de votre mot de "
|
||||
"passe pour le site Web {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas fait cette demande, veuillez ne pas tenir compte du "
|
||||
"présent message, votre mot de passe restera le même. Si vous voulez "
|
||||
"réinitialiser votre mot de passe, cliquer sur l'URL et un nouveau mot de "
|
||||
"passe vous sera envoyé par courriel sous peu.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Réinitialisation du mot de passe : {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Inscription d'un nouvel utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vous êtes désormais inscrit en tant qu'utilisateur pour {$contextName}. "
|
||||
"Veuillez conserver précieusement votre nom d'utilisateur et votre mot de "
|
||||
"passe. Vous en aurez besoin pour toutes vos interactions avec la revue. À "
|
||||
"n'importe quel moment, vous pouvez demander à être retiré de la liste des "
|
||||
"utilisateurs de la revue en me contactant.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nom d'utilisateur : {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Mot de passe : {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Valider votre compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vous avez créé un compte avec {$contextName}, mais avant de pouvoir "
|
||||
"commencer à l'utiliser, vous devez valider votre compte de courriel. Pour ce "
|
||||
"faire, suivre simplement le lien ci-dessous :<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Inscription en tant que rapporteur de {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte tenu de votre expertise, nous avons pris l'initiative d'inscrire "
|
||||
"votre nom dans la base de données des rapporteurs de {$contextName}. Cela ne "
|
||||
"vous engage d'aucune façon, mais nous permet simplement de solliciter vos "
|
||||
"services pour l'évaluation d'une soumission. Si vous êtes invité à effectuer "
|
||||
"une évaluation, vous recevrez le titre et le résumé de l'article en "
|
||||
"question, et serez toujours libre d'accepter ou de refuser une telle "
|
||||
"invitation. À tout moment, il vous est également possible de demander à ce "
|
||||
"que votre nom soit retiré de la liste des rapporteurs.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous vous acheminons un nom d'utilisateur et un mot de passe, car tous deux "
|
||||
"sont requis pour tout échange avec la revue, par l'intermédiaire de ce site "
|
||||
"Web. Vous pouvez, par exemple, si vous le souhaitez, effectuer la mise à "
|
||||
"jour de votre profil, y compris vos intérêts en matière d'évaluation.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nom d'utilisateur : {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Mot de passe : {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Parution du dernier numéro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lecteurs:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Le plus récent numéro de {$contextName} vient d'être publié à l'adresse "
|
||||
"suivante : {$contextUrl}. Nous vous invitons à consulter la table des "
|
||||
"matières, puis à visiter notre site Web pour y lire les articles qui vous "
|
||||
"intéressent.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre revue,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Assignation d'une soumission"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La soumission intitulée « {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName} "
|
||||
"vous a été attribuée. Vous êtes conséquemment responsable, en tant que "
|
||||
"Rédacteur de rubrique, de faire cheminer cet article à travers le processus "
|
||||
"d'évaluation.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nom d'utilisateur : {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci."
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Demande d'évaluation d'un article"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous croyons que vous seriez un excellent rapporteur pour le manuscrit "
|
||||
"intitulé « {$submissionTitle} » qui a été soumis à la revue {$contextName}. "
|
||||
"Vous trouverez un résumé de la soumission ci-dessous. Nous espérons que "
|
||||
"vous accepterez ce travail essentiel à la publication de la revue.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez accéder au site Web de la revue avant le {$responseDueDate} pour "
|
||||
"nous laisser savoir si vous acceptez de faire l'évaluation ou non. Vous "
|
||||
"pouvez également y consulter la soumission et y enregistrer votre évaluation "
|
||||
"et votre recommandation. Le site Web se trouve à l'adresse suivante : "
|
||||
"{$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La date d'échéance de l'évaluation a été fixée au {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas de nom d'utilisateur et de mot de passe pour le site Web "
|
||||
"de la revue, cliquer sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de "
|
||||
"passe (qui vous sera envoyé par courriel avec votre nom d'utilisateur). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"En espérant que vous accepterez notre demande, veuillez agréer l'expression "
|
||||
"de notre considération distinguée.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"« {$submissionTitle} »<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Rappel de demande d'évaluation d'un article"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"Ceci est un rappel concernant notre demande d'évaluation de ""
|
||||
"{$submissionTitle}," pour {$contextName}. Nous espérions recevoir une "
|
||||
"réponse avant le {$responseDueDate}. Ce courriel est envoyé automatiquement "
|
||||
"après dépassement du délais.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous pensons que vous seriez un excellent rapporteur pour le manuscrit. Vous "
|
||||
"trouverez un résumé de la soumission en suivant l'hyperlien plus bas.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez vous authentifier sur la page de la revue avant le "
|
||||
"{$responseDueDate} pour y indiquer si vous participerez à cette évaluation "
|
||||
"ou non, ou simplement indiquer les recommandations suivant votre évaluation. "
|
||||
"Le site web est {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"L'évaluation est dû pour le {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas votre identifiant pour le site de la revue, vous pouvez "
|
||||
"utiliser l'hyperlien suivant pour entrer un nouveau mot de passe.\n"
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hyperlien de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci de considérer cette requête.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Demande d'évaluation d'un article"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ceci concerne le manuscrit « {$submissionTitle} », qui est actuellement "
|
||||
"évalué par {$contextName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"À la suite de l'évaluation de la dernière version du manuscrit, l'auteur ou "
|
||||
"l'auteure a soumis une version révisée de son document. Nous apprécierions "
|
||||
"que vous évaluiez cette nouvelle version.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez vous authentifier sur la page de la revue avant le "
|
||||
"{$responseDueDate} pour y indiquer si vous participerez à cette évaluation "
|
||||
"ou non, ou encore pour accéder à la soumission et y enregistrer votre "
|
||||
"évaluation et vos recommandations. Le site Web est {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"L'évaluation est due pour le {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas vos nom d'utilisateur ou d'utilisatrice et mot de passe "
|
||||
"pour le site de la revue, vous pouvez utiliser le lien suivant pour "
|
||||
"réinitialiser votre mot de passe (lequel vous sera envoyé par courriel avec "
|
||||
"votre nom d'utilisateur ou d'utilisatrice). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous vous remercions de l'attention que vous porterez à notre demande.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"« {$submissionTitle} » <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Annulation de la demande d'évaluation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous avons décidé d'annuler notre demande concernant l'évaluation du "
|
||||
"manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Nous sommes "
|
||||
"désolés des inconvénients que cela pourrait vous causer et nous espérons que "
|
||||
"nous pourrons compter sur votre collaboration pour un autre projet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Réintégration de la demande d'évaluation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous souhaitons vous demander à nouveau d'évaluer la soumission, « {$ "
|
||||
"submissionTitle} » pour la revue {$ contextName}. Nous espérons que vous "
|
||||
"pourrez contribuer au processus d'évaluation de cette revue.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Refus d'évaluation"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rédacteurs :<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour le moment, il m'est impossible d'évaluer la soumission intitulée "
|
||||
"« {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Je vous remercie d'avoir pensé à "
|
||||
"moi. N'hésitez pas à communiquer avec moi pour un autre projet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Rappel d'évaluation d'une soumission"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Juste un petit mot pour vous rappeler notre demande d'évaluation de la "
|
||||
"soumission intitulée « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Nous "
|
||||
"espérions recevoir votre évaluation avant le {$reviewDueDate}, et nous "
|
||||
"serions heureux de la recevoir dès que possible.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas de nom d'utilisateur ni de mot de passe pour le site Web "
|
||||
"de la revue, cliquer sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de "
|
||||
"passe (qui vous sera alors envoyé par courriel avec votre nom "
|
||||
"d'utilisateur). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez confirmer que vous êtes en mesure d'effectuer ce travail essentiel "
|
||||
"pour la publication de notre revue. Nous espérons avoir de vos nouvelles "
|
||||
"très bientôt.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Rappel automatique d'évaluation d'une soumission"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Juste un petit mot pour vous rappeler notre demande à propos de l'évaluation "
|
||||
"de la soumission intitulée « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Nous "
|
||||
"espérions recevoir votre évaluation avant le {$reviewDueDate}. Ce courriel a "
|
||||
"été envoyé automatiquement parce que la date d'échéance est passée. Nous "
|
||||
"serions quand même heureux de recevoir votre évaluation dès que possible."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas de nom d'utilisateur ni de mot de passe pour le site Web "
|
||||
"de la revue, cliquez sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de "
|
||||
"passe (qui vous sera envoyé par courriel avec votre nom d'utilisateur). "
|
||||
"{$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez confirmer que vous êtes en mesure d'effectuer ce travail important "
|
||||
"pour notre revue. J'espère avoir de vos nouvelles très bientôt.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Décision du rédacteur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission à {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Notre décision est d'accepter votre soumission."
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "Demande de mise en page des épreuves"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"J'aimerais que vous prépariez les épreuves du manuscrit intitulé "
|
||||
"« {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName} à l'aide des étapes "
|
||||
"suivantes.<br />\n"
|
||||
"1. Cliquer sur l'URL de la soumission ci-dessous.<br />\n"
|
||||
"2. Se connecter au site Web de la revue et utiliser les fichiers disponibles "
|
||||
"sous Fichiers prêts pour la production pour créer les épreuves en fonction "
|
||||
"des normes de la revue.<br />\n"
|
||||
"3. Téléverser les épreuves dans la section Épreuves.<br />\n"
|
||||
"4. Informer le rédacteur ou la rédactrice, via une discussion sur la "
|
||||
"production, que les épreuves ont été téléversées et qu'elles sont prêtes."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la revue {$contextName} : {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"URL du manuscrit : {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous ne pouvez pas effectuer ce travail pour le moment ou si vous avez "
|
||||
"des questions, veuillez communiquer avec moi. Je vous remercie de votre "
|
||||
"collaboration."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Mise en page des épreuves terminée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Les épreuves du manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour "
|
||||
"{$contextName} sont maintenant prêtes pour la révision.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec moi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Article potentiellement intéressant"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense que l'article suivant pourrait vous intéresser : "
|
||||
"« {$submissionTitle} » par {$authors}, publié dans le volume {$volume}, "
|
||||
"numéro {$number} de ({$year}) de la revue {$contextName}. Vous le trouverez "
|
||||
"à l'adresse suivante : {$submissionUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce courriel type donne à un lecteur inscrit l'occasion d'envoyer de "
|
||||
"l'information à quelqu'un qui peut être intéressé par un article en "
|
||||
"particulier. Il est disponible via Outils de lecture et doit être activé par "
|
||||
"le Directeur de la revue à la page Gestion des outils de lecture."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Avis d'abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vous êtes maintenant abonné à notre système de gestion en ligne pour "
|
||||
"{$contextName}, avec le type d'abonnement suivant :<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour accéder au contenu destiné seulement aux abonnés, entrez dans le "
|
||||
"système à l'aide de votre nom d'utilisateur : {$recipientUsername}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Une fois dans le système, vous pouvez modifier les détails de votre profil "
|
||||
"et votre mot de passe en tout temps.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veuillez prendre note que si vous disposez d'un abonnement institutionnel, "
|
||||
"les utilisateurs n'ont pas à entrer de nom d'utilisateur puisque le système "
|
||||
"authentifiera automatiquement les demandes.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec moi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr "Le numéro est maintenant à accès libre"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chers lecteurs et lectrices :<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} vient de rendre disponible en format libre accès le numéro "
|
||||
"suivant. Nous vous invitons à lire la table des matières ici puis visiter "
|
||||
"notre site Web ({$contextUrl}) pour lire les articles et autres textes qui "
|
||||
"pourraient vous intéresser.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Merci de votre intérêt continu pour notre travail,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Rappel de l'expiration de l'abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Votre abonnement à {$contextName} expirera bientôt.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Date d'expiration : {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Afin d'assurer la continuité de votre accès à cette revue, nous vous prions "
|
||||
"d'aller sur le site Web de la revue et de renouveler votre abonnement. Vous "
|
||||
"pouvez vous y ouvrir une session avec votre nom d'utilisateur, ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, ne pas hésiter à communiquer avec moi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abonnement expiré"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Votre abonnement à la revue {$contextName} est expiré.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Date d'expiration : {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour renouveler votre abonnement, veuillez aller sur le site Web de la "
|
||||
"revue. Vous pouvez y ouvrir une session en utilisant votre nom "
|
||||
"d'utilisateur, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec moi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Abonnement expiré - Dernier rappel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Votre abonnement à la revue {$contextName} est expiré.<br/>\n"
|
||||
"Veuillez prendre note que ceci est le dernier rappel qui vous sera envoyé."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Date d'expiration : {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour renouveller votre abonnement, aveuillez vous rendre sur le site Web de "
|
||||
"la revue. Vous pouvez y ouvrir une session avec votre nom d'utilisateur ou "
|
||||
"d'utilisatrice, soit "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Souscription à un abonnement individuel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une souscription en ligne à un abonnement individuel pour la revue "
|
||||
"{$contextName} avec les renseignements suivants :<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Type d'abonnement :<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Utilisateur-trice :<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Information d'adhésion (si fournie) :<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivante."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL d'abonnement : {$subscriptionUrl}<br/>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Souscription à un abonnement institutionnel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souscription en ligne à un abonnement institutionnel pour la revue "
|
||||
"{$contextName} avec les renseignements suivants. Pour activer cet "
|
||||
"abonnement, veuillez utiliser l'URL d'abonnement fourni et passer le statut "
|
||||
"de l'abonnement à « actif ».<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Type d'abonnement :<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Établissement :<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domaine (si fourni) :<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Plage d'adresses IP (si fournie) :<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Personne-ressource :<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant :"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Renouvellement d'abonnement : Individuel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un abonnement individuel a été renouvelé en ligne pour la revue "
|
||||
"{$contextName} avec les renseignements suivants.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Type d'abonnement :<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Utilisateur-trice :<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Renouvellement d'abonnement : Institutionnel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un abonnement institutionnel a été renouvelé en ligne pour la revue "
|
||||
"{$contextName} avec les renseignements suivants.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Type d'abonnement :<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Établissement :<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domaine (si fourni) :<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Plage d'adresses IP (si fournie) :<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Personne-ressource :<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Version révisée téléversée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rédacteurs, rédactrices,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Une version révisée de "{$submissionTitle}" a été téléversée par "
|
||||
"{$submitterName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la soumission : {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Activité éditoriale pour {$month} {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Le rapport d'activité éditoriale de votre revue pour {$month} {$year} est "
|
||||
"maintenant disponible. Les principales statistiques pour ce mois sont "
|
||||
"affichées ci-dessous.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li> Nouvelles soumissions pour ce mois : {$newSubmissions} </li>\n"
|
||||
"\t<li> Soumissions refusées pour ce mois : {$declinedSubmissions} </li>\n"
|
||||
"\t<li> Soumissions acceptées pour ce mois : {$acceptedSubmissions} </li>\n"
|
||||
"\t<li> Nombre total de soumissions dans la plateforme : {$totalSubmissions} "
|
||||
"</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Connectez-vous au site de la revue pour voir davantage de <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">tendances dans l'activité éditoriale</a> ainsi que "
|
||||
"des <a href=\"{$publicationStatsLink}\">statistiques relatives aux articles "
|
||||
"publiés</a>. Le rapport complet des tendances de l'activité éditoriale de ce "
|
||||
"mois-ci est joint au présent envoi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Cordialement,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Visiter notre site pour consulter <a href=\"{$announcementUrl}\">l'annonce "
|
||||
"complète</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Commentaires sur une soumission"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$name}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} a ajouté un commentaire à la soumission intitulée "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » dans la revue {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel avise plusieurs personnes impliquées dans le processus "
|
||||
#~ "éditorial qu'un nouveau commentaire a été ajouté."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Décision concernant le manuscrit intitulé « {$submissionTitle} »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puisque vous avez été l'un des rapporteurs de la soumission intitulé "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName}, nous vous faisons "
|
||||
#~ "parvenir les évaluations et la décision du rédacteur. À nouveau, nous "
|
||||
#~ "vous remercions pour votre contribution importante à notre processus "
|
||||
#~ "éditorial.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel avise les rapporteurs d'une soumission que le processus "
|
||||
#~ "d'évaluation est complété. Il inclut de l'information au sujet de "
|
||||
#~ "l'article et de la décision prise, et remercie les rapporteurs de leur "
|
||||
#~ "contribution."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Accusé de réception de la mise en page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous vous remercions d'avoir accepté de préparer les épreuves pour le "
|
||||
#~ "manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Il s'agit "
|
||||
#~ "d'une contribution importante au processus de publication.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique au Responsable de la mise en page "
|
||||
#~ "reconnaît que le processus de la mise en page a été complété et remercie "
|
||||
#~ "le responsable de la mise en page de sa contribution."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Demande de correction d'épreuves (Auteur)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous aimerions que vous procédiez à la correction d'épreuves du manuscrit "
|
||||
#~ "intitulé « {$submissionTitle} » dans {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "1. Cliquer sur l'URL de la soumission ci-dessous.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Se connecter au site Web de la revue et afficher les INSTRUCTIONS POUR "
|
||||
#~ "LA CORRECTION D'ÉPREUVES<br />\n"
|
||||
#~ "3. Cliquer sur AFFICHER LES ÉPREUVES dans la Mise en page et corriger les "
|
||||
#~ "épreuves dans le (ou les) format(s) utilisé(s).<br />\n"
|
||||
#~ "4. Saisir les corrections (typographiques et de mise en page) dans les "
|
||||
#~ "Corrections d'épreuves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Enregistrer et envoyer par courriel les corrections au Responsable de "
|
||||
#~ "la mise en page et au Correcteur d'épreuves.<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envoyer le courriel TERMINÉ au rédacteur.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL du manuscrit : {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique à l'Auteur avise ce dernier que les "
|
||||
#~ "épreuves de la soumission sont prêtes pour la correction d'épreuves. Il "
|
||||
#~ "fournit de l'information sur la soumission et comment y accéder."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correction d'épreuves terminée (Auteur)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "J'ai terminé la correction d'épreuves du manuscrit intitulé "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Les épreuves peuvent "
|
||||
#~ "maintenant être relues par le correcteur d'épreuves et le responsable de "
|
||||
#~ "la mise en page.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel de l'Auteur au Correcteur d'épreuves et au Rédacteur les "
|
||||
#~ "avise que le cycle de correction d'épreuves est terminé et que les "
|
||||
#~ "détails peuvent être consultés dans les commentaires de l'article."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Accusé de réception de la correction d'épreuves (Auteur)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous vous remercions d'avoir accepté de corriger les épreuves de votre "
|
||||
#~ "manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Nous "
|
||||
#~ "sommes heureux de publier vos travaux dans notre revue.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Si vous êtes inscrit à notre service d'avis, vous recevrez par courriel "
|
||||
#~ "la table des matières dès que votre article sera publié. Si vous avez des "
|
||||
#~ "questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique à l'Auteur reconnaît que le "
|
||||
#~ "processus de correction d'épreuves initiale est terminé et le remercie de "
|
||||
#~ "sa contribution."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Demande de correction d'épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous aimerions que vous procédiez à la correction d'épreuves du manuscrit "
|
||||
#~ "intitulé « {$submissionTitle} » dans {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "1. Cliquer sur l'URL de la soumission ci-dessous.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Se connecter au site Web de la revue et afficher les INSTRUCTIONS POUR "
|
||||
#~ "LA CORRECTION D'ÉPREUVES<br />\n"
|
||||
#~ "3. Cliquer sur AFFICHER LES ÉPREUVES dans la Mise en page et corriger les "
|
||||
#~ "épreuves dans le (ou les) format(s) utilisé(s).<br />\n"
|
||||
#~ "4. Saisir les corrections (typographiques et de mise en page) dans les "
|
||||
#~ "Corrections d'épreuves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Enregistrer et envoyer par courriel les corrections au Responsable de "
|
||||
#~ "la mise en page et au Correcteur d'épreuves.<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envoyer le courriel TERMINÉ au rédacteur.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL du manuscrit : {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique au Correcteur d'épreuves demande que "
|
||||
#~ "ce dernier fasse la correction des épreuves de l'article. Il fournit de "
|
||||
#~ "l'information sur l'article, et comment y accéder."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correction d'épreuves terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "J'ai terminé la correction d'épreuves du manuscrit intitulé "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Les corrections peuvent "
|
||||
#~ "maintenant être insérées dans le texte par le Responsable de la mise en "
|
||||
#~ "page.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Correcteur d'épreuves au Rédacteur de rubrique avise ce "
|
||||
#~ "dernier que le Correcteur d'épreuves a fini le processus de correction "
|
||||
#~ "d'épreuves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Accusé de réception de la correction d'épreuves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous vous remercions d'avoir accepté de corriger les épreuves du "
|
||||
#~ "manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Votre "
|
||||
#~ "collaboration contribue grandement à la qualité de la revue.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique au Correcteur d'épreuves confirme à "
|
||||
#~ "ce dernier que le processus de la lecture d'épreuves a été complété et le "
|
||||
#~ "remercie de sa contribution."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correction d'épreuves terminée (Responsable de la mise en page)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Les corrections d'épreuves ont été effectuées dans le manuscrit intitulé "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Ce document est prêt à être "
|
||||
#~ "publié.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Responsable de la mise en page au Rédacteur de rubrique "
|
||||
#~ "avise ce dernier que l'étape finale de correction d'épreuves est terminé "
|
||||
#~ "et que l'article est maintenant prêt à être publié."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Accusé de réception de la correction d'épreuves (Responsable de la mise "
|
||||
#~ "en page)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Nous vous remercions d'avoir corrigé les épreuves du manuscrit intitulé "
|
||||
#~ "« {$submissionTitle} » pour {$contextName}. Votre contribution est "
|
||||
#~ "importante pour la revue.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce courriel du Rédacteur de rubrique au Responsable de la mise en page "
|
||||
#~ "reconnaît l'achèvement par ce dernier de l'étape finale de la correction "
|
||||
#~ "d'épreuves et le remercie de sa contribution."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,451 @@
|
||||
# Pierre Couchet <pierre.couchet@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Olivier Roueff <olivier.roueff@cnrs.fr>, 2023.
|
||||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"fr_FR/>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Soumettre en qualité de …"
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'élément de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Titre de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de soumission est généralement une « image », un « texte » ou un "
|
||||
"autre format multimédia, y compris un « logiciel » ou un « document "
|
||||
"interactif ». Veuillez choisir celui qui correspond le mieux à votre "
|
||||
"soumission. Vous pouvez trouver des exemple sur <a target=\"_blank\" href="
|
||||
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
|
||||
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Commencer une nouvelle soumission dans"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nouvelle soumission"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Processus éditorial pour la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Le résumé doit comporter au maximum {$wordCount} mots."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "La revue associée à cette soumission est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Métadonnées"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le journal a été informé de votre soumission et vous a envoyé par courriel "
|
||||
"une confirmation à archiver. L'éditeur vous contactera une fois que votre "
|
||||
"soumission aura été examinée."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Les épreuves se trouvent dans le répertoire du numéro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Voir les métadonnées de la soumission"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" est disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Identifiants publics de la soumission mis à jour."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Approbation du format"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Cette épreuve<em>ne sera plus mise à la disposition</em> des lecteurs et "
|
||||
"lectrices.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Cette épreuve <em>sera mise à la disposition</em> des lecteurs et "
|
||||
"lectrices.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Rendre ces épreuves disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Fichiers d'épreuves"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le responsable de la mise en page transfère ici les fichiers qui sont prêts "
|
||||
"pour publication. Utiliser <em>Assigner un vérificateur</em> pour identifier "
|
||||
"les auteurs et les autres personnes qui reliront les épreuves et chargerons "
|
||||
"les fichiers corrigés pour approbation avant la publication."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Approuver cette version pour inclusion aux épreuves."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Cette version a été approuvée pour inclusion aux épreuves."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Titre et résumé"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transférer les fichier associés à cette soumission, incluant l'article, les "
|
||||
"fichiers multimédia, les ensembles de données, les œuvres d'art, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Correction d'épreuves"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Évaluation"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les métadonnées pour la publication de la soumission ont été mises à jour."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Élément de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Approuvé"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Liste de vérification de la soumission"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Déclaration de confidentialité"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rôle du contributeur"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Le format de citation n'a pas été repéré."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces spécifications sont basées sur l'ensemble d'éléments de métadonnées de "
|
||||
"Dublin Core, une norme internationale utilisée pour décrire les contenus "
|
||||
"d'une revue."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Toutes les sections"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Options de rubrique"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} titres"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Tous les titres"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les épreuves de cette publication ne peuvent pas être modifiées car elles "
|
||||
"ont déjà été publiées."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "La publication pour ces épreuves est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Assigner à un numéro"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assigné à <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> mais la publication n'est "
|
||||
"pas planifiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Changer de numéro"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date de publication sera définie automatiquement lors de la publication "
|
||||
"du numéro. Ne pas entrer de date de publication sauf si l'article a déjà été "
|
||||
"publié ailleurs et que vous devez l'antidater."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "La rubrique de cette publication est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$rubrique} (Inactif)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Le numéro de cette publication est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Êtes-vous certain-e de "
|
||||
"vouloir publier ceci ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié quand "
|
||||
"le {$issue} sera publié. Êtes-vous certain-e de vouloir programmer cette "
|
||||
"publication ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
|
||||
"immédiatement dans le {$issue}. Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
|
||||
"immédiatement car la date de publication a été fixée au {$datePublished}. "
|
||||
"Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La publication doit être assignée à un numéro avant de pouvoir être publiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publié dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publication programmée dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Ceci n'a pas été programmé pour publication dans un numéro."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Choisir un numéro pour programmer la publication"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publication"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publié"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programmé"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Non programmé"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publications"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement lorsque ceci sera "
|
||||
"publié dans le numéro."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement sur la base de la "
|
||||
"date de publication."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Date de publication"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Cette version a été publiée et ne peut pas être modifiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "La soumission a été publiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "La soumission a été programmée pour publication."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "La soumission a été dépubliée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Une nouvelle version a été publiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Une nouvelle version a été programmée pour publication."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Une version a été dépubliée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "La soumission pour cette publication n'a pu être trouvée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publier"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les conditions suivantes doivent être remplies avant que ceci ne puisse être "
|
||||
"publié."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Une soumission refusée ne peut pas être publiée."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La soumission doit passer par l'étape d'édition ou de production avant "
|
||||
"d'être publiée."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La licence sera automatiquement définie comme <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'> {$licenseName} </a> lorsque ceci sera publié."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les droits d'auteur seront automatiquement attribués à {$copyright} lorsque "
|
||||
"ceci sera publié."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribuer à la partie suivante les droits d'auteur pour les soumissions "
|
||||
"publiées."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Dépublier"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Avez-vous la certitude de ne pas vouloir que ceci soit publié ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avez-vous la certitude de ne pas vouloir programmer ceci pour publication ?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Renseignements de publication pour la version {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discussions sur la production"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Retour au journal"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revenir sur la décision d'accepter cette soumission et revenir à l'étape "
|
||||
"d'évaluation."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} est revenu sur la décision d'accepter la soumission et renvoie "
|
||||
"au stade évaluation."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Renvoyer en évaluation"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "La soumission, {$title}, a été renvoyée à l'étape d'évaluation."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer un message aux auteurs pour leur faire savoir que leur soumission "
|
||||
"est renvoyée au stade d'évaluation. Expliquer les raisons de cette décision "
|
||||
"et informer l'auteur de ce qu'une évaluation supplémentaire va être faite."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer un message aux auteurs pour leur faire savoir que cette soumission "
|
||||
"va être envoyée pour évaluation par les pairs. Donner si possible aux "
|
||||
"auteurs des indications sur la durée approximative du processus d'évaluation "
|
||||
"et sur la date à laquelle les éditeurs les recontacteront. Ce message ne "
|
||||
"sera pas envoyé tant que la décision ne sera pas validée."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer à l'évaluation."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"La soumission doit être assignée à un numéro pour qu'un DOI puisse être créé."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer un DOI pour l'épreuve {$pubObjectTitle} de la soumission "
|
||||
"suivante : {$itemTitle}. La soumission doit être assignée à un numéro pour "
|
||||
"qu'un DOI puisse être créé."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Elle n'existe pas dans l'environnement actuel de la revue."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Voir l'épreuve"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Cette épreuve ne peut être éditée parce qu'elle a déjà été publiée."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez lire et comprendre les termes du droit d'auteur pour les "
|
||||
"soumissions à cette revue."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas autorisé(e) à soumettre à cette revue parce que les "
|
||||
"auteur(rices) doivent être enregistrées par l'équipe éditoriale. S'il s'agit "
|
||||
"selon vous d'une erreur, veuillez contacter <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas autorisé(e) à soumettre à cette revue parce que les "
|
||||
"soumissions à toutes les rubriques de la revue ont été désactivées ou "
|
||||
"restreintes. S'il s'agit selon vous d'une erreur, veuillez contacter <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} n'accepte pas de soumissions à la rubrique {$section}. Si "
|
||||
"vous avez besoin d'aide pour récupérer votre soumission, veuillez contacter "
|
||||
"<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la rubrique de cette soumission."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seule l'équipe éditoriale est autorisée à soumettre dans cette rubrique."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Au moins un auteur est requis."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Inscrire le titre de votre article."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Inscrire le résumé de votre article."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre résumé est trop long. Merci de respecter le nombre de mots limite."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Sélectionner le rôle du contributeur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Envoyer pour évaluation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les renseignements du numéro de cette publication ont été mis à jour."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user