first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+235
View File
@@ -0,0 +1,235 @@
# Hamid Reza Khoddami <dr_hrkhoddami@yahoo.com>, 2022.
# Ebrahim Rasti Borazjani Faghat <e.rasti.b@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-21 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Ebrahim Rasti Borazjani Faghat <e.rasti.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/fa_IR/"
">\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "مجلات میزبان"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "هدایت به سمت نشریه"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"درخواست‌های ارسال شده به وبسایت اصلی، به این نشریه هدایت خواهد شد. این گزینه "
"مثلاً زمانی کاربرد دارد که وبسایت تنها میزبان یک نشریه باشد."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"آیا از غیرفعال کردن این زبان مطمئن هستید؟ این اقدام ممکن است بر مجلاتی که از "
"این زبان استفاده می‌کنند تأثیر بگذارد!"
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "این زبان، زبان پیش‌فرض سایت و مجلات آن خواهد بود."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"از این لیست زبان‌های دلخواه را برای سایت انتخاب کنید. زبان‌های انتخاب شده در "
"دسترس تمام مجلات سایت خواهد بود و مدیر هر مجله در صورت تمایل می‌تواند آن را "
"برای سایت خود انتخاب کند. و همچنین در منوی انتخاب زبان در تمام صفحات موجود "
"خواهد بود. چنانچه فقط یک زبان در سایت باشد منوی انتخاب زبان و تنظیمات مربوطه "
"موجود نخواهد بود."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "زبان‌های مشخص شده ممکن است ناکامل باشند."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید این زبان را حذف کنید؟ این کار ممکن است بر روی مجلات سایت که از "
"این زبان‌ها استفاده می‌کنند تأثیر بگذارد"
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"زبان‌هایی را که می‌خواهید در این سیستم حمایت شود انتخاب کنید. زبان‌ها قبل از "
"استفاده می‌بایست نصب شوند. برای اطلاع از چگونگی انجام این کار به راهنمای OJS "
"مراجعه کنید."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "نسخه OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "پیکره‌بندی OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "تنظیمات پیکره‌بندی OJS بر گرفته شده از فایل config.inc.php"
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"شما به‌طور خودکار مدیر این مجله خواهید بود. پس از ایجاد یک مجله جدید ، "
"به‌عنوان مدیر وارد آن شوید تا راه‌اندازی اولیه آن را انجام دهید."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "تنظیمات مجله"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "هیچ مجله‌ای تعریف نشده است"
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "مجله جدید"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr "آدرس اینترنتی مجله این خواهد بود: {$sampleUrl}"
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "وارد کردن عنوان ضروری است"
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "وارد کردن مسیر الزامی است"
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr "مسیر فقط می‌تواند شامل کاراکترهای حروف و عدد باشد"
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "مسیر انتخاب شده قبلاً توسط یک مجله دیگر انتخاب شده است"
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "locale اولیه باید یکی از locale های پشتیبانی شده مجله باشد."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "فعال سازی مجله و نمایش عمومی ان در سایت"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "توصیف مجله"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "مسیر موجود یا مسیری که باید ایجاد شود (مانند: ojs)"
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "درون‌ریزی اشتراک‌ها"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "کد انتقال فراداده‌های مقاله از ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "تولید کد لازم برای نگاشت آدرس‌های OJS نسخه 1 به نسخه 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "مشخص کردن مسیر درون‌ریزی الزامی است."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "درون‌ریزی با خطا مواجه شد."
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "ادغام کاربران"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "ادغام کاربر"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"کاربری را که مسئولیت‌ها و انتساب‌های کاربر قبلی باید به آن نسبت داده شود را "
"انتخاب نمایید"
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"کاربری را برای ادغام با حساب کاربر دیگر انتخاب کنید (مثال وقتی که شخصی دو "
"حساب کاربری دارد ) حسابی که در ابتدا انتخاب شده پاک می‌شود و مقالات ارسالی, "
"انتساب‌ها و غیره مربوط به آن حساب به حساب کاربری دوم نسبت داده می‌شود"
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "تمام کاربران دارای نقش"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید حساب کاربری \"{$oldAccountCount}\" را با حساب "
"کاربری\"{$newUsername}\" ادغام کنید؟ بعد از ادغام حساب کاربری"
"\"{$oldAccountCount}\" دیگر وجود نخواهد داشت . این عملیات قابل بازگشت نیست."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "کاربران بدون نقش"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "یادآوری اتمام اشتراک"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "اطلاع‌رسانی مجلات دسترسی آزاد"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "یادآوری داوری"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "شناسه نسخه نشریه یک عدد صحیح نیست."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "شناسه فایل نسخه نشریه عدد صحیح نیست."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "شناسه نسخه نشریه با شناسی تخصیص داده شده همخوانی ندارد."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"مجلات میزبانی شده ای را انتخاب کنید که اجازه ارسال ایمیل انبوه را داشته "
"باشند. هنگامی که این ویژگی فعال باشد، مدیر مجله می‌تواند برای همه کاربرانی که "
"در مجله خود ثبت نام کرده‌اند ایمیل ارسال کند.<br><br>سوء استفاده از این ویژگی "
"برای ارسال ایمیل ناخواسته ممکن است قوانین ضد هرزنامه را در برخی حوزه‌های "
"قضایی نقض کند و ممکن است منجر به این شود که ایمیل های سرور شما به عنوان "
"هرزنامه شناسایی و مسدود شود. قبل از فعال کردن این ویژگی به دنبال مشاوره فنی "
"باشید و برای اطمینان از استفاده مناسب از آن با مدیران مجله مشورت کنید."
"<br><br>محدودیت های بیشتر در مورد این ویژگی را می توان برای هر مجله با "
"مراجعه به مراحل تنظیمات آن در لیست <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">مجله های "
"میزبانی شده</a> فعال کرد."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"مدیر مجله نمی تواند ایمیل های انبوه را به هر یک از نقش های انتخاب شده در زیر "
"ارسال کند. از این تنظیم برای محدود کردن سوء استفاده از ویژگی اعلان ایمیل "
"استفاده کنید. برای مثال، ممکن است غیرفعال کردن ایمیل‌های انبوه برای "
"خوانندگان، نویسندگان یا سایر گروه‌های کاربری بزرگی که با دریافت چنین "
"ایمیل‌هایی موافقت نکرده‌اند، ایمن‌تر باشد.<br><br>ویژگی ایمیل انبوه را می‌توان "
"به طور کامل برای این مجله در <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">مدیریت> مدیریت "
"سایت</a> غیر فعال کرد."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"ویژگی ایمیل انبوه برای این مجله غیرفعال شده است. این ویژگی را در <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">مدیریت> تنظیمات سایت</a> فعال کنید."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"مجلات را از این سایت اضافه کنید، ویرایش کنید یا حذف کنید و تنظیمات عمومی "
"سایت را مدیریت کنید."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"نوع آمار جغرافیایی قابل جمع آوری توسط مجلات موجود در این سایت را انتخاب "
"کنید. آمارهای جغرافیایی دقیق تر ممکن است اندازه پایگاه داده شما را به میزان "
"قابل توجهی افزایش دهد و در برخی موارد نادر ممکن است ناشناس بودن "
"بازدیدکنندگان شما را تضعیف کند. هر مجله ممکن است این تنظیمات را متفاوت "
"پیکربندی کند، اما یک مجله هرگز نمی تواند سوابق دقیق تر از آنچه در اینجا "
"پیکربندی شده است جمع آوری کند. به عنوان مثال، اگر سایت فقط کشور و منطقه را "
"پشتیبانی می کند، مجله ممکن است کشور و منطقه یا فقط کشور را انتخاب کند. مجله "
"نمی تواند کشور، منطقه و شهر را ردیابی کند."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.settings.usePaging"
#~ msgstr ""
#~ "قرار دادن لیست مجلات در چندین صفحه، برای سایت‌هایی که شامل تعداد زیادی "
#~ "مجله هستند"
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات سایت انجام شده است."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات پیکربندی وبسایت انجام شده است."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات ظاهر وبسایت انجام شده است."
+79
View File
@@ -0,0 +1,79 @@
# Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 01:17+0000\n"
"Last-Translator: Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>\n"
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "مقاله ارسالی درخواستی شما در این مجله وجود ندارد."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "نمی‌توانید مجله مقاله ارسالی را تغییر دهید."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "شما اجازه مشاهده شماره‌های منتشر نشده را ندارید."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "شما اجازه مشاهده این مجله را ندارید."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "شما نمی‌توانید این مجله را از این طریق ویرایش کنید."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "شما اجازه ویرایش این مجله را ندارید."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "شما اجازه حذف کردن این مجله را ندارید."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "مجله درخواستی یافت نشد."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "شناسه DOI درخواستی به این مجله تعلق ندارد."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "هیچ نمایندگی DOI برای این مجله تعیین نشده است."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"برخی آیتم‌ها با موفقیت ذخیره نشدند. لطفاً هر یک از موارد را با توجه به پیام‌"
"های خطای مربوط به آن بررسی کنید."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr "شما اجاره انتقال این قالب ایمیل به مجله دیگری را ندارید."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "نحوه پرداخت انتخاب شده پشتیبانی نمی‌شود."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "مقاله درخواستی به این مجله تعلق ندارد."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "مورد درخواستی به این مقاله ارسالی تعلق ندارد."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "شما نمی‌توانید فایلی از این مرحله را با یک نمایه چاپی مرتبط کنید."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "این بخش دیگر مقاله دریافت نمی‌کند."
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "اطلاعیه درخواستی متعلق به این مجله نیست."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"شما تنها از طریق درخواست به دارنده وبسایت یا مجله می‌توانید این مجله را "
"مشاهده یا ویرایش نمایید."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "امکان اطلاع رسانی از طریق ایمیل برای این مجله فعال نشده است."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "شما تنها می‌توانید مجلات فعال را مشاهده کنید."
+324
View File
@@ -0,0 +1,324 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "author.submit"
msgstr "مقاله ارسالی جدید"
msgid "author.track"
msgstr "مقالات ارسال شده فعال"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "ارسال مقاله"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "پنج مرحله ارسال مقاله"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "ارسال مقاله جدید"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">اینجا را کلیک کنید</a> تا به اولین "
"مرحله از مراحل پنج گانه ارسال مقاله بروید."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "مرحله اول: شروع ارسال مقاله"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "مرحله سوم: آپلود فایل مقاله"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "مرحله دوم: وارد کردن فراداده‌ها"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "مرحله چهارم: آپلود فایل‌های مکمل"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "مرحله چهارم (الف): افزودن یک فایل مکمل"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "مرحله پنجم: تأیید ارسال مقاله"
msgid "author.submit.start"
msgstr "شروع"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "آپلود مقاله ارسالی"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "وارد کردن فراداده"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "آپلود فایل‌های مکمل"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "مرحله‌ی بعدی"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "این مجله در حال حاضر مقاله نمی‌پذیرد"
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "درخواست تخفیف"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "لطفاً درخواست تخفیف برای این مقاله را در نظر بگیرید"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "لطفاً در قسمت زیر توضیح دهید که چرا می‌بایست به شما تخفیف دهیم"
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"در صورت درخواست تخفیف، می‌بایست در محلی که مشخص شده است دلیل خود را ذکر "
"نمایید."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "در دور داوری {$round} "
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "در حال داوری: نیاز به اصلاحات"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "در حال ویرایش: تقاضای ویراستیاری"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "در حال ویرایش: تقاضای بازبینی نهایی"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "آپلود نسخه ویراستاری شده"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "اصلاحات بازبینی نهائی"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "آیا می‌خواهید این مقاله ارسالی ناقص را حذف کنید؟"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "مشاهده وضعیت"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "هیچ مقاله ارسالی وجود ندارد"
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "نوع مقاله"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"نوع مقاله را انتخاب کنید. برای اطلاعات بیشتر درباره انواع مقالات و "
"سیاست‌گذاری‌های مربوطه به صفحه "
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"قبل از ادامه کار اطمینان حاصل کنید که تمام موارد لازم برای ارسال مقاله که در "
"چک‌لیست آمده است را رعایت کرده‌اید."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "قبل از ادامه ، می‌بایست با بیانیه حق نشر موافقت نمایید."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "اعلام نقطه نظراتتان به سردبیر"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "متن پیام (اختیاری)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "لطفاً زبان مقاله ارسالی را انتخاب کنید"
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "با استفاده از فلش‌ها ترتیب نام نویسندگان را تغییر دهید."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "تغییر ترتیب نویسنده"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "اطلاعات تماس نویسنده مسئول"
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "افزودن نویسنده"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "حذف نویسنده"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"واژه‌هایی برای نمایه کردن مقاله، برای جداسازی واژه‌ها از سمی کالون استفاده "
"نمایید (واژه1؛ واژه۲؛ واژه3)"
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"به پوشش جغرافیائی، تاریخی یا زمانی و یا خصوصیات نمونه‌های تحقیق اشاره دارد."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"English=en; Persian=fa; Arabic=ar. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">کدهای دیگر</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "وارد کردن اطلاعات حداقل یک نویسنده الزامی است"
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "وارد کردن نام، نام خانوادگی و ایمیل هر نویسنده الزامی است"
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "لطفاً عنوان مقاله را وارد کنید."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "لطفاً چکیده مقاله را وارد کنید"
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "تعداد کلمات چکیده از سقف مجاز برای این نوع مقاله تجاوز کرده است."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "فایل مقاله ارسالی"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "آپلود فایل مقاله"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "جایگزینی فایل ارسال شده"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "هیچ فایلی برای این مقاله آپلود نشده است."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "آیا می‌خواهید بدون آپلود هیچ فایلی ادامه دهید؟"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"این مرحله اختیاری در روند ارسال مقاله به نویسندگان اجازه می‌دهد تا فایل‌های "
"مکمل را به مقاله ثبت شده به افزایند. این فایل‌های مکمل می‌توانند شامل موارد "
"زیر باشند: راهنمای پژوهش ، فایل داده ، منابعی که لازم است در دسترس خوانندگان "
"قرار گیرد و یا تصاویری که آن‌ها را نمی‌توان در خود متن مقاله گنجاند. فایل‌های "
"الحاقی با هر فرمت می‌توانند باشند و با همین فرمت در دسترس خوانندگان قرار "
"می‌گیرند. در صورتی که محرمانگی داوری مقاله خدشه‌دار نشود بنا به صلاحدید "
"نویسنده و دبیر این فایل‌ها نیز در دسترس داوران قرار می‌گیرد."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"برای آپلود کردن فایل لطفاً بر روی دکمه «ذخیره» کلیک کنید. پس از این عمل "
"فایل‌های دیگری را نیز می‌توانید آپلود کنید"
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید بدون آپلود فایل مکمل انتخاب شده، ادامه دهید؟"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "هیچ فایل مکمل به این مقاله ارسالی افزوده نشده است"
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "بازگشت به فایل‌های مکمل"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "آیا می‌خواهید این فایل مکمل را حذف کنید؟"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "آپلود فایل مکمل"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "افزودن یک فایل مکمل"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "ویرایش ویژگی‌های فایل مکمل"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "فراداده فایل مکمل"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr "برای نمایه کردن این فایل مکمل فراداده‌های زیر را وارد کنید."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "فایل مکمل"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "سازنده یا مالک فایل"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "ابزار پژوهشی"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "مواد پژوهشی"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "نتایج پژوهش"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "رونوشت"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "آنالیز داده"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "مجموعه داده"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "متن منبع"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "توصیف مختصر"
#, fuzzy
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"فایل بدون فراداده در دسترس داوران قرار گیرد تا سیاست داوری محرمانه خدشه‌دار "
"نشود"
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "فقط مورد موارد رسماً چاپ شده استفاده شود"
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "تاریخ جمع‌آوری داده‌ها یا تولید ابزار"
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "نام مطالعه یا دیگر منبع"
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "غیره"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "فایلی آپلود نشده است"
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "لطفاً عنوان این فایل مکمل را وارد کنید"
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "لطفاً یک موضوع وارد کنید"
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "لطفاً یک توصیف وارد کنید"
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "شناسه عمومی تعیین شده برای فایل مکمل تکراری است"
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "شناسه عمومی فایل مکمل"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "لیست فایل‌های آپلود شده"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "تکمیل ارسال مقاله"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr "ارسال مقاله تکمیل شد. از توجه شما به مجله {$journalTitle} متشکریم."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "آپلود نسخه اصلاحی نویسنده"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "فایل ویراستاری شده"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "فایل نویسنده"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"برای ارسال مقاله داشتن حساب کاربری الزامی است. بدین وسیله تیم سردبیری "
"می‌توانند مقاله ارسالی شما را پیگیری کرده و با شما تماس بگیرند."
+195
View File
@@ -0,0 +1,195 @@
# Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>\n"
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/fa/>"
"\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "مقالات"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "سیاست پیشفرض بخش"
msgid "default.genres.article"
msgstr "متن مقاله"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr "در این قسمت راهنمای نویسندگان قرار می‌گیرد."
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>همه مقالات ارسالی باید پیشنیازهای زیر را رعایت کنند.</p><ul><li>این مقاله "
"ارسالی پیشنیازهای ذکر شده در<a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">راهنمای "
"نویسندگان</a> را رعایت کرده است.</li><li>این مقاله قبلاً چاپ ثبت نشده و برای "
"مجله دیگری نیز ارسال نشده است.</li><li>فهرست منابع کامل، دقیق و مطابق با "
"ارجاع‌های درون‌متنی است.</li><li>همه جداول، نمودارها و شکل‌ها دارای عنوان "
"بوده و به درستی شماره‌گذاری شده‌اند.</li><li>اجازه انتشار تمامی عکس‌ها و "
"اطلاعات موجود گرفته شده است.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>نام‌ها و ایمیل‌های وارد شده در سایت مجله، فقط برای اهداف بیان شده بکار می‌"
"رود و در دسترس هیچ شخص یا سازمان دیگری قرار نخواهد گرفت.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"این مجله دستیابی فوری به محتوای خود را به‌صورت آزاد دارا می‌باشد به این امید "
"که پژوهشی که به‌صورت عمومی در دسترس باشد موجب تبادل بیشتر دانش در مقیاس "
"جهانی می‌شود."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"به خوانندگان عزیز توصیه می‌کنیم که برای دریافت خبرهای انتشاراتی این مجله با "
"کلیک کردن بر روی لینک <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\""
">ثبت‌نام</a> در بالای صفحات ثبت‌نام کنند. در نتیجه شما از طریق ایمیل فهرست "
"مطالب هر شماره جدید را دریافت خواهید داشت. برای اطلاع از محرمانگی اطلاعاتی "
"که وارد می‌کنید <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"privacyStatement\">بیانیه محرمانگی</a> مجله را مطالعه نمایید. در این بیانیه "
"آمده است که ایمیل‌هایی که وارد می‌کنید برای مقاصد دیگر بکار نخواهد رفت."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید به این مجله مقاله بفرستید؟ توصیه می‌شود که متن <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">درباره مجله</a> که شامل سیاست‌های حاکم بر "
"انواع مقالات؛ و متن <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"authorGuidelines\">راهنمای نویسندگان</a> را مطالعه فرمایید. برای ارسال مقاله "
"لازم است در سامانه این مجله ثبت‌نام کنید. چنانچه تا کنون در این مجله <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">ثبت‌نام</a> نکرده‌اید نسبت به "
"این کار اقدام کنید. چنانچه قبلاً ثبت‌نام کرده‌اید فقط کافی است که به سامانه "
"<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">وارد</a> شوید و مراحل پنجگانه "
"ارسال مقاله را شروع کنید."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"به کتابخانه‌های پژوهشی توصیه می‌شود که این مجله را در لیست اقلام خود قرار "
"دهند. همچنین می‌توانید به افرادی که در موسسه شما درگیر کار انتشار مجله هستند "
"توصیه کنید که از این سیستم مجلات آزاد برای مجله خود استفاده کنند. جهت کسب "
"اطلاعات بیشتر به سایت <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">سامانه مجلات آزاد </"
"a> مراجعه کنید."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"این مجله از سیستم LOCKSS برای ایجاد یک بایگانی گسترده در کتابخانه‌های عضو "
"این پروژه استفاده می‌کند و بدین وسیله یک بایگانی دائمی از محتویات خود ایجاد "
"می‌کند. <a href=\"http://www.lockss.org/\">اطلاعات بیشتر...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"این مجله از سیستم CLOCKSS برای ایجاد یک بایگانی گسترده در کتابخانه‌های عضو "
"این پروژه استفاده می‌کند و بدین وسیله یک بایگانی همیشگی از محتویات خود ایجاد "
"می‌کند. <a href=\"http://clockss.org/\">اطلاعات بیشتر...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "مدیر مجله"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "مدیران مجله"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "مدیر.م"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "سردبیر مجله"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "سردبیران مجله"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "سردبیر"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "دبیر مهمان"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "دبیران مهمان"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "دبیر.م"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "دبیر"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "دبیران"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "دبیر"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "مدیر اشتراک"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "مدیران اشتراک"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "م. اشتراک"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "ابزارهای پژوهش"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "مواد مورد استفاده"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "نتایج پژوهش"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "رونوشت‌ها"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "آنالیز داده‌ها"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "مجموعه‌ی داده‌ها"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "منابع"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "داور"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "داوران"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "داور"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "مقاله ارسالی قبلاً چاپ نشده و هم در هیچ مجله دیگری تحت داوری برای چاپ "
#~ "نمی‌باشد. "
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "فایل ارسال شده به فرمت OpenOffice, Microsoft Word, RTF, یا WordPerfect "
#~ "می‌باشد."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "در صورت امکان لینک مراجع در داخل متن قرار داده شده است."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "فاصله سطور در متن مقاله تک فاصله‌ای است ، فونت 12 در صورت لزوم از فونت "
#~ "ایتالیک بجای زیرخط دار استفاده شده است ، تمام تصاویر و نمودارها و جداول "
#~ "در خود متن در محل مناسب و یا در انتهای متن قرار داده شده است."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "متن مقاله بر طبق اصول مقاله‌نویسی و مرجع‌نگاری اشاره شده در <a href="
#~ "\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\"> "
#~ "راهنمای نویسندگان </a> می‌باشد. این راهنما در قسمت درباره مجله قابل مشاهده "
#~ "است."
+482
View File
@@ -0,0 +1,482 @@
# Hamid Reza Khoddami <dr_hrkhoddami@yahoo.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:22+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Hamid Reza Khoddami <dr_hrkhoddami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"fa_IR/>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "صفحه سردبیر"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "مقالات ارسالی و چاپ شده"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "صف مقالات ارسالی"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "بایگانی مقالات ارسالی"
msgid "editor.publishing"
msgstr "چاپ"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "شماره‌های چاپ شده"
msgid "editor.allSections"
msgstr "تمام انواع مقاله"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "همه دبیران"
msgid "editor.me"
msgstr "مرا"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"شناسه «{$publicIdentifier}» برای عنوان دیگری (شماره مجله، مقاله، کلیشه چاپی "
"و یا فایل) اختصاص یافته است. لطفاً شناسه دیگری انتخاب کنید."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "هیچ مقاله ارسالی در بایگانی نیست."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"آیا تغییرات در بایگانی مقالات ارسالی ذخیره شود؟ مقالاتی که جهت حذف انتخاب "
"شده‌اند برای همیشه از سیستم حذف خواهند شد."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "آیا از تصمیم گرفته شده مطمئن هستید؟"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"با توجه به اینکه بر روی لینک «بایگانی کردن» کلیک کرده‌اید چنانچه در صفحه بعد "
"(ارسال ایمیل) دکمه ارسال یا انجام بدون ارسال را بزنید در هر حال مقاله "
"بایگانی خواهد شد' مگر اینکه دکمه انصراف را کلیک کنید."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"قبل از ارسال مقاله برای ویراستاری، با استفاده از لینک با خبرسازی نویسنده، "
"تصمیم خود را به اطلاع وی برسانید و سپس نسخه ارسالی به ویراستار را انتخاب "
"کنید."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "اطلاع‌رسانی به کاربران"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "تمام خوانندگان: {$count} کاربر"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "تمام نویسندگان دارای مقاله چاپ شده: {$count} کاربر"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "تمام مشترکین: {$count} کاربر"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "تمام مؤسسات مشترک: {$count} کاربر"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "اطلاع‌رسانی به کاربران ..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "کاربران اطلاع‌رسانی شدند"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr "این پیغام را به تمام کاربران این مجله بفرست ({$count} کاربر)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"ارسال این پیغام به تمام کاربران این مجله که برای دریافت تازه‌های چاپ اظهار "
"تمایل کرده‌اند. ({$count} کاربر)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "همچنین فهرست مقالات این شماره را نیز ضمیمه کن:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "اقدامات دبیری"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "ایجاد شماره جدید"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "مدیریت شماره: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "شماره جاری"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "موارد"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "هیچ موردی در حال حاضر برای این شماره در نظر گرفته نشده است."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "آیا می‌خواهید این شماره مجله را برای همیشه حذف کنید؟"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "چاپ شده"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "چاپ نشده"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "تاریخ انتشار"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "شماره دوره مجله برای این شماره بصورت یک عدد مثبت لازم است."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "شماره بصورت یک عدد مثبت لازم است."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "سال بصورت یک عدد مثبت لازم است."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "تعیین عنوان برای شماره مجله الزامی است."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"مشخصات شناسه‌ شماره مجله الزامی است. لطفاً حداقل یکی از گزینه‌های مربوط به "
"اطلاعات شناسه‌ای شماره مجله را انتخاب کنید."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "شناسایی هر شماره مجله"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "شناسه عمومی شماره مجله"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "توصیف"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "وضعیت دستیابی"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "تاریخ دسترسی آزاد"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "فعال‌سازی دسترسی آزاد (با تأخیر)"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "تصویر جلد"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "فرمت‌های مجاز: .gif, jpg, یا .png"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "آپلود شد"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "حذف کن"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "بازبینی نهایی شد"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "حذف تصویر جلد؟"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"تصویر جلدی که درخواست حذف کردید با شماره مجله دیگری مطابقت دارد. لطفاً مطمئن "
"شوید که با مجله صحیح کار می کنید، از شناسه شماره صحیح استفاده می کنید و "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"تصویری که می‌خواهید حذف کنید، تصویر این شماره از مجله نیست، لطفاً صفحه رو از "
"اول بارگذاری کرده و دوباره تلاش کنید."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"تصویری که می‌خواهید حذف کنید در حافظه یافت نشد. احتمالاً این تصویر پیشتر پاک "
"شده است. لطفاً صفحه را از اول بارگذاری کرده و دوباره بررسی کنید."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"تصویر ورودی غیر معتبر است. فرمت‌های مورد پشتیبانی شامل gif، jpg و png است."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "استایل شیت"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"فرمت استایل شیت انتخاب شده غلط است. فایل مورد نظر می‌بایست یک فایل CSS معتبر "
"باشد. توجه کنید که فایل استایل شیت که دارای توضیحاتی در شروع فایل است ممکن "
"است باعث نامعتبر شدن فایل استایل شیت شود"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "آیا استایل شیت حذف شود؟"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "عنوان جلد"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "ایجاد صفحه جلد دلخواه برای این شماره با عناصر زیر."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "نمایش"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "دستیابی آزاد"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "اشتراک"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "شناسایی"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "دستیابی"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "پشت جلد"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"تمام مقالات این شماره به نوبت ویراستاری بازخواهند گشت و تمام فایل‌های همراه "
"آن‌ها به‌طور دائمی از بین خواهد رفت. آیا می‌خواهید این شماره مجله را حذف کنید؟"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"در این مجله ترتیب بخش‌ها در هر شماره مجله قابل تغییر می‌باشد. <a href="
"\"{$url}\" class=\"action\">برگرداندن به حالت اولیه</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"در این شماره ترتیب انواع مقالات به صورت اختصاصی است. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">برگشت به حالت پیش‌فرض</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "داده‌های شماره"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "ذخیره تغییرات فهرست مطالب؟"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "ترتیب"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "شناسه عمومی"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "انتشار این شماره"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "لغو چاپ شماره"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "مشاهده این شماره"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "مشاهده"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "آیا می‌خواهید این شماره جدید را منتشر کنید؟"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید چاپ این شماره را لغو کنید؟"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این شماره را به عنوان شماره جاری ثبت کنید"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "شناسه عمومی مقاله قابل ذخیره نیست"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "هیچ شماره مجله‌ای وجود ندارد"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "باز کردن"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "صفحات"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "کلیشه‌های چاپی شماره‌ها"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "کلیشه چاپی شماره"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "مشاهده کلیشه چاپی شماره"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "کلیشه چاپی را با تمامی محتویات شماره آن منتشر کن."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "هیچ کلیشه چاپی شماره مجله‌ای منتشر نشده است."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "وارد کردن برچسب کلیشه چاپی شماره الزامی است."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "وارد کردن زبان کلیشه چاپی شماره الزامی است."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "این شناسه کلیشه چاپی شماره موجود است."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "برگشت به کلیشه چاپی شماره"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این کلیشه چاپی شماره را حذف کنید؟"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "شناسه‌ها"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "شماره‌های آتی مجله"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "افزودن کلیشه چاپی"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "انتشار شماره"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "ایجاد شماره‌ی جدید"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "مشاهده"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "بازنگری"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "ایجاد کلیشه چاپی شماره"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "تنظیم شماره جاری"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "شماره‌های گذشته مجله"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "تعیین فایل اصلی به عنوان نسخه داوری"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "تصمیم"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "نشان دادن برحسب"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "ارسال مقاله MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "انتسابات فعال"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "دعوت کردن"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "پذیرفتن"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "هیچ مقاله ارسالی وجود ندارد"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "آخرین"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "هفته"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "آخرین داوری کامل شده"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "محول شده به"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "اختصاص داده شده به شماره"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "برای مقالات از نوع"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "نمایش انتشار برنامه ریزی شده"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "نسخه منتشر شده"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "مشاهده فراداده نسخه"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "ویرایش فراداده نسخه"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "کاندید پذیرش"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "قرار است انتساب یابد"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"هزینه چاپ پرداخت نشده است. برای قرار دادن در نوبت چاپ به نویسنده اطلاع دهید "
"تا هزینه را پرداخت کند."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "درخواست پرداخت"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"تصویری که می‌خواهید حذف کنید در حافظه یافت نشد. احتمالاً این تصویر پیشتر پاک "
"شده است. لطفاً صفحه را از اول بارگذاری کرده و دوباره بررسی کنید."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "حذف مقاله از شماره"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "حذف"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید این مقاله را از شماره حذف کنید؟ البته همچنان مقاله "
"برای انتشار در شمارات آینده در سیستم باقی می‌ماند."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "تاریخ دستیابی ذکر شده معتبر نیست."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "ویرایش کلیشه چاپی"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"صفحه‌آرا فایل‌ها را برای هر کلیشه چاپی آماده می‌سازد و برای <span class="
"\"pkp_help_title\"> بازبینی نهایی</span> در سیستم آپلود می‌کند."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "انتخاب فایل‌های کلیشه‌های چاپی"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"آخرین نسخه از فایل توسط ویراستیار به عنوان نسخه <span class=\"pkp_help_title"
"\">ویراستیاری شده</span> در سیستم آپلود شده است."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"هر فایلی که در مراحل ارسال مقاله در سامانه آپلود شده است را می‌توان با انتخاب "
"گزینه زیر به لیست بازبینی نهایی اضافه کرد."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"شناسه عمومی «{$publicIdentifier}» برای موجودیت دیگری از همین نوع تعریف شده "
"است. لطفاً برای تمامی موجودیت‌های داخل مجله یک شناسه عمومی منحصربه‌فرد انتخاب "
"کنید."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "تصویر جلد"
+1047
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2320
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2528
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+416
View File
@@ -0,0 +1,416 @@
# Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:22+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>\n"
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "ثبت مقاله به عنوان ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "انتخاب اجزاء مقاله"
msgid "submission.title"
msgstr "عنوان مقاله"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"لطفاً فایلی که بیشترین ارتباط را با محتوای ارسالی شما دارد را انتخاب کنید. "
"می توانید مثال‌هایی را در لینک زیر مشاهده کنید: <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\""
">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "آغاز ارسال مقاله در"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "ارسال مقاله جدید"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "گردش کار مقاله ارسالی"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "چکیده باید {$wordCount} کلمه یا کمتر باشد."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "مقاله ارسالی شما یافت نشد."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "فراداده"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"مجله مقاله ارسالی شما را دریافت کرد، و یک تاییدیه از طریق پست الکترونیکی "
"برای شما ارسال شد. پس از بررسی مقاله ارسال شده توسط سردبیر، به شما از طریق "
"ایمیل اطلاع داده خواهد شد."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "نسخه نهایی در شماره ثبت شد"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "مشاهده فراداده‌های این مقاله ارسال شده"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "نسخه نهایی \"{$galleyFormatName}\" در دسترس است."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "نسخه نهایی \"{$galleyFormatName}\" در دسترس نیست."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "شناسه عمومی مقاله ارسال شده به روز رسانی شد."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "تأیید فرمت"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>این کلیشه چاپی دیگر برای خوانندگان <em> در دسترس نمی‌باشد</em></p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>این کلیشه چاپی برای خوانندگان <em> در دسترس است</em></p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "اجازه دسترسی به این کلیشه چاپی را فعال کن"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "فایل‌های کلیشه چاپی"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"صفحه‌آرا فایل آماده چاپ این مقاله را آپلود کرده است. از بخش <em>تعیین مخاطب</"
"em> به خواننده اطلاع دهید تا قبل از چاپ مقاله محتوای نهایی آن را در فرمت "
"آماده چاپ تایید نماید."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "نسخه بازبینی نهایی را تأیید کنید تا وارد مرحله چاپ نهایی شود."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "مقاله تأیید نهایی و در نسخه نهایی گنجانده شد."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "عنوان و چکیده"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"فایل‌های مربوط به مقاله را آپلود کنید: شامل فایل‌های مقاله، مجموعه داده ها، "
"داده های چندرسانه ای و ..."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "بازبینی نهایی"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "داوری"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "فراداده شماره مجله این مقاله به روز شد."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "هر جزء مقاله را به طور جداگانه انتخاب و آپلود نمایید"
msgid "submission.complete"
msgstr "کامل"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "منتظر تایید"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "موارد ضروری برای ارسال"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "بیانیه محرمانگی اطلاعات مجله"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "نقش پدیدآورنده"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "فرمت درخواستی ارجاع قابل بازیابی نیست."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"این مشخصات بر اساس مجموعه فراداده های هسته دوبلین تعریف شده اند، هسته دوبلین "
"یک استاندارد بین المللی است که برای توصیف محتوای مجله استفاده می شود."
msgid "section.any"
msgstr "هر بخشی"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "گزینه‌های بخش"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} آیتم"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "همه آیتم‌ها"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"از آنجا که این مقاله در حال حاضر منتشر شده است نسخه نهایی آن قابل ویرایش "
"نیست."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "انتشار برای این نسخه نهایی یافت نشد."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "قرار دادن در شماره"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"این مقاله در شماره <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> قرار داده شده "
"اما برای انتشار زمان‌بندی نشده است."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "تغییر شماره"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"تاریخ انتشار به طور خودکار مطابق زمان انتشار شماره تنظیم خواهد شد. فقط در "
"صورتی تاریخ انتشار را وارد کنید که مقاله قبلاً در جایی دیگر منتشر شده و نیاز "
"دارید که تاریخ آن را در گذشته تنظیم کنید."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "بخش مورد نظر برای این انتشار یافت نشد."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (غیرفعال)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "شماره انتشار این مقاله یافت نشد."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"همه پیشنیازهای انتشار رعایت شده است. آیا مطمئنید که می‌خواهید این مقاله "
"منتشر شود؟"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"همه پیشنیازهای انتشار رعایت شده است. این مقاله همزمان با انتشار شماره "
"{$issue} منتشر خواهد شد. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مقاله طبق این زمان‌"
"بندی منتشر شود؟"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"همه پیشنیازهای انتشار رعایت شده است. این مقاله فوراً در شماره {$issue} چاپ "
"خواهد شد. آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این مقاله منتشر شود؟"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"همه پیشنیازهای انتشار رعایت شده است. از آنجا که تاریخ انتشار این مقاله در "
"تاریخ {$datePublished} تنظیم شده این مقاله فوراً چاپ خواهد شد. آیا مطمئن "
"هستید که می‌خواهید این مقاله را منتشر کنید؟"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "این مقاله باید قبل از انتشار در یک شماره قرار گیرد."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "منتشر شده در <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"برنامه‌ریزی شده برای انتشار در <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "این مقاله برای انتشار در هیچ شماره‌ای زمان‌بندی نشده است."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "یک شماره برای زمان‌بندی جهت انتشار انتخاب نمایید"
msgid "submission.publication"
msgstr "انتشار"
msgid "publication.status.published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "زمان‌بندی شده"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "زمان‌بندی نشده"
msgid "submission.publications"
msgstr "انتشارها"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr "سال کپی رایت به طور خودکار بر اساس زمان انتشار در شماره تنظیم خواهد شد."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "سال کپی رایت به طور خودکار بر اساس تاریخ انتشار تنظیم خواهد شد."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "تاریخ منتشر شده"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "این نسخه منتشر شده و نمی‌تواند ویرایش شود."
msgid "publication.event.published"
msgstr "مقاله ارسال شده منتشر شده."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "مقاله ارسال شده برای انتشار زمان‌بندی شده."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "مقاله ارسال شده منتشر نشده."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "نسخه جدید منتشر شده."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "نسخه جدید برای انتشار زمان‌بندی شده."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "نسخه جدید برای انتشار حذف گردیده."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "مقاله ثبت شده برای این انتشار یافت نشد."
msgid "publication.publish"
msgstr "انتشار"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "پیشنیازهای ذیل باید پیش از انتشار رعایت شود."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "مقاله ارسالی رد شده نمی‌تواند منتشر شد."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr "مقاله ثبت شده پیش از انتشار باید در مرحله ویراستاری یا نشر قرار گیرد."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"گواهینامه هنگام انتشار به طور خودکار روی <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> تنظیم خواهد شد."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "حق نشر هنگام انتشار به طور خودکار به {$copyright} اختصاص داده خواهد شد."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "حق نشر را برای ارسال های منتشر شده به طرف زیر اختصاص بده."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "عدم انتشار"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "آیا مطمئن هستید که نمی‌خواهید این مقاله منتشر شود؟"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "آیا مطمئن هستید که نمی‌خواهید این مقاله برای انتشار زمان‌بندی شود؟"
msgid "publication.version.details"
msgstr "جزئیات انتشار برای نسخه {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "گفتگوی انتشار"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "بازگشت به داوری"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"تصمیم‌گیری برای پذیرش این مقاله ارسالی را پس گرفته و به مرحله داوری ارسال کن."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} تصمیم‌گیری برای پذیرش این مقاله را برگرداند و به مرحله داوری "
"ارسال نمود."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "جهت داوری برگشت خورده"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "مقاله ارسالی با عنوان \"{$title}\" به مرحله داوری بازگردانده شد."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"برای نویسندگان ایمیل ارسال کنید تا به آنها اطلاع داده شود که مقاله ارسالی آن‌"
"ها به مرحله داوری بازگردانده می‌شود. توضیح دهید که چرا این تصمیم گرفته شده "
"است و به نویسنده اطلاع دهید که متعاقباً داوری چگونه انجام خواهد شد."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"برای نویسندگان ایمیل ارسال کنید تا به آنها اطلاع داده شود که مقاله ارسالی آن‌"
"ها برای داوری همتا ارسال خواهد شد. در صورت امکان به نویسندگان توضیحاتی در "
"مورد مدت زمانی که ممکن است داوری به طول انجام شود و این که چه زمانی باید "
"انتظار دریافت نتیجه باشند ارائه شود. این ایمیل تا زمانی که تصمیم‌گیری نهایی "
"نشده ارسال نخواهد شد."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "فایل‌هایی که باید به مرحله داوری ارسال شود را انتخاب نمایید."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"قادر به ایجاد DOI برای این مقاله ارسالی نشد: {$pubObjectTitle}. پیش از آنکه "
"بتوان برای مقاله ارسالی DOI تولید کرد باید در یک شماره قرار گیرد."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"قادر به تولید DOI برای نسخه نهایی {$pubObjectTitle} برای مقاله ثبت شده زیر "
"نشد: {$itemTitle}. برای تولید DOI باید مقاله ثبت شده در یک شماره قرار گیرد."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"قادر به ایجاد DOI برای این مقاله ارسالی نشد: {$pubObjectTitle}. چنین مقاله‌"
"ای در این مجله وجود ندارد."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "مشاهده نسخه نهایی"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "این نسخه نهایی نمی‌تواند ویرایش شود چرا که در حال حاضر منتشر شده است."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"لطفاً قوانین حق نشر را برای ثبت مقاله در این مجله با دقت مطالعه فرمایید."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"شما مجاز به ارسال مقاله در این مجله نیستید زیرا نویسندگان باید توسط هیئت "
"تحریره ثبت نام شوند. در صورتی که فکر می‌کنید اشتباهی رخ داده لطفاً با <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a> تماس برقرار کنید."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"شما مجاز به ارسال مقاله در این مجله نیستید زیرا ارسال مقاله به همه بخش‌های "
"این مجله غیرفعال یا محدود شده است. در صورتی که فکر می‌کنید اشتباهی رخ داده "
"لطفاً با <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> تماس برقرار کنید."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} مقاله‌ای جهت ارسال در بخش {$section} نمی‌پذیرد. اگر به کمک "
"نیاز دارید می‌توانید با <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a> تماس برقرار "
"کنید."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "بخش مورد نظر برای ارسال مقاله یافت نشد."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "فقط اعضای هیئت تحریریه مجاز به ثبت مقاله در این بخش هستند."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "حداقل یک نویسنده مورد نیاز است."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "لطفاً عنوان مقاله خود را وارد کنید."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "لطفاً چکیده مقاله خود را وارد کنید."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"چکیده شما بسیار طولانی است. لطفاً آن را بر اساس محدودیت تعیین شده برای تعداد "
"لغات چکیده کوتاه نمایید."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "لطفا نقش مشارکت کننده را انتخاب کنید."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "ارسال برای داوری"