first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+222
View File
@@ -0,0 +1,222 @@
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
# Informatikaria <informatikaria@ueu.eus>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:20+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Informatikaria <informatikaria@ueu.eus>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Aldizkari ostatatuak"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Aldizkarira birbideratu"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Gune nagusira egindako eskaerak aldizkari honetara birbideratuko dira. "
"Praktikoa da guneak aldizkari bakarra ostatatzen badu, esate baterako."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Ziur zaude hizkuntza hau kendu nahi duzula? Gerta daiteke aldizkari bat "
"erabiltzen duela."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Hau izango da gunearen eta bertan ostatatutako aldizkarien hizkuntza "
"lehenetsia."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Hautatu gunean onartu nahi dituzun hizkuntza-pakete guztiak. Hautatutako "
"hizkuntza-paketeak erabilgarri egongo dira gunean ostatatutako aldizkari "
"guztietan erabiltzeko eta guneko orri guztietan azalduko dira, hizkuntza "
"aukeratzeko menuan (nahi izanez gero, orri batzuetatik ken daiteke). "
"Hizkuntza bakarra hautatzen bada, hizkuntza aldatzeko menua ez da azalduko "
"eta hizkuntza-ezarpen hedatuak ere ez dira erabilgarri egongo aldizkarietan."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Markatutako localeak osatu gabe egon daitezke."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Ziur zaude hizkuntza hau desinstalatu nahi duzula? Eragina izango du "
"hizkuntza hau erabiltzen duten aldizkari ostatatu guztietan."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Hauta itzazu locale osagarriak sistema horretarako laguntzailea "
"instalatzeko. Localeak aldizkari ostalariak erabili baino lehen instalatu "
"behar dira. Ikusi OJS-ren dokumentazioa hizkuntza berrientzako laguntzaileak "
"gehitzeari buruzko informazioa eskuratzeko."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS bertsioa"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS konfigurazioa"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt>config.inc.php</tt> OJS konfigurazio-ezarpenak."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Aldizkari honen kudeatzaile gisa emango duzu izena automatikoki. Aldizkari "
"berria sortu ondoren, bertara kudeatzaile gisa sartu haren ezarpenarekin eta "
"erabiltzailearen izen-ematearekin jarraitzeko."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Aldizkariaren ezarpenak"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Ez da aldizkaririk sortu."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Sortu aldizkaria"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr "Aldizkariaren URLa {$sampleUrl} izango da."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Titulu bat behar da."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Bidea zehaztu behar da."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Bide-izenean alfazenbakizko karaktereak, azpimarra eta marratxoak bakarrik "
"onartzen dira, eta lehen karakterea eta azkena alfazenbakizkoak izan behar "
"dira."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Hautatutako bidea beste aldizkari batek erabiltzen du."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "OJS Bertsioa"
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Gaitu aldizkari hau publikoki agertzeko gunean"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Aldizkariaren azalpena"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Lehendik dagoen aldizkariaren kokalekua edo berria (adib., \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Inportatu harpidetzak"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Bihurtu artikuluen metadatuak ISO8859-1etik"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Sortu kodea OJS1 URLak OJS 2 URLetara mapatzeko"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Inportatzeko bidea zehaztu behar da."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Inportazioak huts egin du"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Batu erabiltzaileak"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Batu erabiltzailea"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile bat lehengo erabiltzailearen egiletasuna, edizio-"
"esleipenak, etab. egozteko."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile bat beste erabiltzaile-kontu batekin batzeko (adib., bi "
"kontu dituen erabiltzaile bat denean). Lehenengo hautatutako kontua ezabatu "
"egingo da, eta dituen bidalketak, esleipenak, etab. bigarren kontuari "
"egotziko zaizkio."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Inskribatutako erabiltzaile guztiak"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Ziur zaude \"{$oldUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontua ezabatu eta "
"\"{$newUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontuarekin batu nahi duzula? "
"\"{$oldUsername}\" kontua galdu egingo da. Ekintza hau ezingo da desegin."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Inskribatutako erabiltzailerik ez."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Harpidetza iraungitze abisua"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Inskribatutako erabiltzaile guztiak"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr ""
"Ziur zaude \"{$oldUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontua ezabatu eta \""
"{$newUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontuarekin batu nahi duzula? \""
"{$oldUsername}\" kontua galdu egingo da. Ekintza hau ezingo da desegin."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude betiko ezabatu nahi dituzula aldizkari hau eta bere eduki osoa?"
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} ondo editatu egin da."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} ondo sortu egin da."
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Guneko informazioa ondo eguneratu egin da."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Konfigurazioa ondo eguneratu egin da."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Itxura konfigurazioa ondo eguneratu egin da."
+361
View File
@@ -0,0 +1,361 @@
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:20+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Bidalketa berria"
msgid "author.track"
msgstr "Bidalketa aktiboak"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Bidali artikulu bat"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Artikulua bidaltzeko bost urratsak"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Hasi bidalketa berria"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Egin klik hemen</a> bidalketa-"
"prozesuaren bost urratsetatik lehenengora joateko."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "1. urratsa. Bidalketa hasi"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "2. urratsa. Bidalketaren metadatuak sartu"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "3. urratsa. Bidalketa kargatu"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "4. urratsa. Fitxategi osagarriak kargatu"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "4a. urratsa. Fitxategi osagarri bat gehitu"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "5. urratsa. Bidalketa berretsi"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Hasi"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "3. Bidalketa kargatu"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "2. Metadatuak sartu"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Fitxategi osagarriak kargatu"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Hurrengo urratsak"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Aldizkariak ez du bidalketarik onartzen orain."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Eskatu salbuespena"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Mesedez, kontsidera ezazue artikulu hau bidalketa-tarifa ordaintzetik "
"salbuestea"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Mesedez, erabili beheko iruzkin-laukia tarifak zergatik salbuetsi behar "
"diren azaltzeko."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Salbuespen bat eskatu nahi baduzu, arrazoiren bat idatzi behar duzu "
"horretarako jarritako lekuan."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Ebaluazio-fasean {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Ebaluatzen: ebaluazioak behar dira"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Editatzen: Zuzenketak egiteko eskatu da"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Editatzen: proba-zuzenketa eskatu da"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Kargatu zuzendutako bertsioa"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Proba-zuzenketako zuzenketak"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude bukatu gabeko bidalketa hau ezabatu nahi duzula?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Ikusi egoera"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Bidalketarik ez."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Aldizkariaren atala"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Hautatu zein Ataletara bidali nahi duzun (ikusi Atalak eta Politikak <a href="
"\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">Aldizkariari buruz</a> orrian)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Jarraitu ahal izateko, bidalketa prestatzeko zerrendako puntu guztiak "
"osatuta daudela ziurtatu behar duzu."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Jarraitu ahal izateko, Copyright informazioko baldintzak onartu behar dituzu."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Editorearentzako oharrak"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Idatzi testua (aukerakoa)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Mesedez, aukeratu aurkezpenaren hizkuntza."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Berrordenatu egileak argitalpenean zerrendatuko diren ordena berean "
"azaltzeko."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Berriz eskatu egilearen izena"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Korrespondentzia editorialerako kontaktu nagusia."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Gehitu egilea"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Ezabatu egilea"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Sartu bidalketa indexatzeko hitzak edo terminoak, puntu eta komaz bereizita "
"(1terminoa; 2terminoa; 3terminoa)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Kokapen geo-espaziala, garai kronologikoa edo historikoa, eta/edo "
"ikerketaren ezaugarriak."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"euskara=eu; ingelesa=en; frantsesa=fr; gaztelania=es. <a href=\"http://www."
"loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Kode "
"gehiago</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Egile bat behintzat adierazi behar da."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Egile bakoitzaren izena, abizena eta helbide elektronikoa eman behar dira."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Sartu zure artikuluaren titulua."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Sartu zure artikuluaren laburpena."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Laburpenetarako gehienezko hitz kopurua gainditu duzu atal honetan."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Bidalketa-fitxategia"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Kargatu bidalketa-fitxategia"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Ordeztu bidalketa-fitxategia"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Ez da bidalketa-fitxategirik kargatu."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Ziur zaude bidalketa-fitxategirik kargatu gabe jarraitu nahi duzula?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Aukerako pauso honek aurkezpenari Fitxategi Osagarriak gehitzeko aukera "
"ematen du. Artxiboak zeinahi formatutan egon daitezke, eta hauek izan "
"ditzakete, besteak beste: (a)bilaketa-tresnak, (b) datu multzoak, "
"ikerlanaren bilaketaren ebaluazio etikoa betetzen duena, (c) "
"irakurlearentzat beste edozein modutara eskuragarri egongo ez liratekeen "
"iturriak, (d) irudiak eta taulak ezin dira sartu testuan bertan, ezta lanari "
"ekarpenak egiteko beste materialak ere."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Egin klik “Gorde” botoian fitxategia kargatzeko (horren ondoren fitxategi "
"osagarriak kargatu daitezke)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Ziur zaude aukeratu duzun fitxategi osagarria kargatu gabe jarraitu nahi "
"duzula?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Bidalketari ez zaio fitxategi osagarririk gehitu."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Itzuli Fitxategi osagarrietara"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Ziur zaude fitxategi osagarri hau ezabatu nahi duzula?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Kargatu fitxategi osagarria"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Fitxategi osagarri bat gehitu"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Fitxategi osagarri bat editatu"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Fitxategi osagarriaren metadatuak"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Material osagarria indexatzeko, adierazi kargatutako fitxategi osagarriaren "
"metadatuak."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Fitxategi osagarria"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Fitxategiaren sortzailea (edo jabea)"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Ikerketa-tresna"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Ikerketako materialak"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Ikerketaren emaitza"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkripzioak"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Datu-analisia"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Datu multzoa"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Iturburu-testua"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Azalpen laburra"
#, fuzzy
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Aurkeztu fitxategia ebaluatzaileei (metadaturik gabe), ez du arriskurik "
"ebaluazio anonimoarentzat."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Formalki argitaratutako materialekin bakarrik erabili."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Datuak bildu ziren edo tresna sortu zen eguna."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Ikerketaren izena edo bestelako jatorria."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Zehaztu bestelakoa"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Ez da fitxategirik kargatu."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Idatzi fitxategi osagarri honen titulua."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Sartu gaia."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Sartu azalpena."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Fitxategi osagarriaren identifikazio publikoa lehendik emanda dago."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Fitxategi osagarriaren identifikatzaile publikoa"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Fitxategi-laburpena"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Amaitu bidalketa"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Bidalketa osatu da. Eskerrik asko {$journalTitle} aldizkarian argitaratzeko "
"duzun interesagatik."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Kargatu Egilearen bertsioa"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Zuzendutako fitxategia"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Egilearen fitxategia"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Aldizkari honetara bidalketak egiteko, erabiltzaile-kontua eduki behar da. "
"Horrela, editoreek zure bidalketen jarraipena egin ahal izango dute eta "
"zurekin harremanetan jarri ahal izango dira lanaren egoeraren berri emateko "
"eta informazio osagarria eskatzeko."
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
#~ msgstr ""
#~ "Zailtasunik baduzu, <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</"
#~ "a> ({$supportPhone}) da laguntza emateko kontaktua "
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
#~ msgstr ""
#~ "Zailtasunik baduzu, <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</"
#~ "a> da laguntza emateko kontaktua "
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
#~ msgstr "Hautatu atal bat."
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
#~ msgstr "Bidalketa prestatzeko zerrenda"
+85
View File
@@ -0,0 +1,85 @@
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/eu/>"
"\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Aldizkariaren zuzendariak"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Aldizkariaren editoreak"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Editore gonbidatua"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Editore gonbidatuak"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "EDIT"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "EDITG"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Ataleko editorea"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "ATEDIT"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Harpidetzen arduraduna"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transkripzioak"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Datu-analisiak"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Datu-sorta"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Iturri-testuak"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Ebaluatzailea"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Ebaluatzaileak"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "EBAL"
msgid "section.default.title"
msgstr "Artikuluak"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Artikuluaren testua"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Aldizkariaren zuzendaria"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "ZUZ"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Aldizkariaren editorea"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Ataleko editorea"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Harpidetzen arduradunak"
+511
View File
@@ -0,0 +1,511 @@
# Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Editorearen hasierako orria"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Bidalketak eta argitalpena"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Bidalketen ilara"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Bidalketa-artxiboa"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Argitalpena"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Zenbaki argitaratuak"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Atal guztiak"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Editore guztiak"
msgid "editor.me"
msgstr "Nire burua"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"'{$publicIdentifier}' identifikatzaile publikoa jadanik erabiltzen da beste "
"helburu batentzat (alea, artikulua, galera proba edo artxibategi osagarri "
"bat). Mesedez, aukeratu identifikatzaile bakarrak zure aldizkariaren barruan."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Ez dago bidalketarik artxiboan."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Bidalketa artxibatuetan egindako aldaketak gorde? Ezabatzeko markatuta "
"dauden bidalketak betiko ezabatuko dira sistematik."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Ziur zaude erabaki hau grabatu nahi duzula?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Bidalketa hau artxibatuko da Egileari jakinarazteko mezu elektronikoa "
"bidaltzen denean edo 'Saltatu mezua' botoia sakatzen denean."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Aurkezpena zuzentzera bidali baino lehen, erabili “Egileari Jakinarazi” "
"esteka egileari erabakiaren berri emateko eta bidali behar den bertsioa "
"hautatzeko."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileei"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Irakurle guztiak ({$count} erabiltzaileak)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Argitaratutako egile guztiak ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Harpidedun indibidual guztiak ({$count} erabiltzaileak)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Harpidedun instituzional guztiak ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileei..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Jakinarazitako erabiltzaileak"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Bidali mezu hau aldizkariaren erabiltzaile guztiei ({$count} erabiltzaile)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Bidali mezu hau eguneratzeak jaso nahi dituztela adierazi duten erabiltzaile "
"guztiei ({$count} erabiltzaile)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Sartu zenbaki honetako aurkibidea:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Editore-administrazioa"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Sortu zenbakia"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Zenbakiaren kudeaketa: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Uneko zenbakia"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Artikuluak"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Ez dago artikulurik programatuta zenbaki honetarako."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude betiko ezabatu nahi duzula zenbaki hau?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Argitaratuta"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Argitaratze-data"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Bolumena zehaztu behar da: zenbaki positiboa izan behar da."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Zenbakia zehaztu behar da: zenbaki positiboa izan behar da."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Urtea zehaztu behar da: zenbaki positiboa izan behar da."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Zenbakiaren titulua adierazi behar da."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Zenbakiaren identifikazioa eman behar da. Hautatu zenbakia identifikatzeko "
"aukeretakoren bat."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Zenbakiaren identifikazioa"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Zenbaki-identifikatzaile publikoa"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Azalpena"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Sarbidea"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Sarrera libreko data"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Gaitu sarrera libre geroratua"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Azaleko irudia"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(gif, .jpg, edo .png formatuak onartzen dira)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Kargatuta"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Kendu"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Probak zuzenduta"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Azaleko irudia kendu?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Kendu nahi zenuen azalaren irudia ez dator bat zenbaki honetakoarekin. Web-"
"orria birkargatu eta saiatu berriro."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Ezabatu nahi zenuen azalaren irudia ezin izan da aurkitu, baliteke dagoeneko "
"ezabatuta egotea. Saiatu orria berriro kargatzen."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Azalaren formatua baliogabea da. Onartutako formatuak .gif, .jpg edo .png "
"dira."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Estilo-orria"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Estilo-orriaren formatua ez da zuzena: Ziurtatu bidalitako fitxategia CSS "
"baliozkoa dela. (Kontuan izan hasieran iruzkinak dituzten estilo-orriak "
"atzera botatzen direla batzuetan)."
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Estilo-orria kendu?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Azaleko irudia"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Sortu zenbaki honen azala ondorengo elementuekin."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Erakutsi"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Sarrera librea"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Harpidetza"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikazioa"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Sarbidea"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Azala"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Artikulu guztiak edizio-ilarara itzuliko dira eta asoziatutako fitxategi "
"guztiak betiko kenduko dira. Ziur zaude zenbaki hau ezabatu nahi duzula?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Aldizkariak zenbaki-ordena pertsonalizatua erabiltzen du. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Berrezarri balio lehenetsiak</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Zenbakiak atalen ordena pertsonalizatua erabiltzen du. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Berrezarri balio lehenetsiak</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Zenbakiaren datuak"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Aurkibidean egindako aldaketak gorde?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Ordena"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Id publikoa"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Argitaratu zenbakia"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Gaia desargitaratu"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Zenbakiaren aurrebista"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Aurrebista)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Ziur zaude zenbaki berria argitaratu nahi duzula?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr ""
"Ziur al zaude desargitaratu egin nahi duzula argitaratu dagoen gai hau?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Ziur zenbaki hau unekoa gisa jarri nahi duzula?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Ezin izan da gorde artikulu honen id publikoa:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Ez dago hasitako zenbakirik"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Irekia"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Orrialdeak"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Alearen galera probak"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Alearen galera proba"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Alearen galera proba aztertzea"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Argitaratu galera probak ale osoko edukiekin."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Ez dira argitaratu alearen galera probak."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Beharrezkoa da alearen galera probaren etiketa."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Beharrezkoa da alearen galera probaren kokaleku bat."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Jadanik bada ale publikoaren galera probaren identifikazioa."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Atzera alearen galera probetara"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Ziur al zaude alearen galera proba hau ezabatu nahi duzula?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikatzaileak"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Etorkizuneko zenbakiak"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Galerada gehitu"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Zenbakia argitaratu"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Zenbakia sortu"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Ikusi"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Aurreikusi"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Zenbakiaren galerada sortu"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Uneko zenbakia aukeratu"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Aurreko zenbakiak"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Izendatu jatorrizko fitxategia Ebaluazio-bertsio gisa"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Erabakia"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Erakutsi"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Bidalia: HH-EE"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Esleipen aktiboak"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Gonbidatu"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Onartu"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Bidalketarik ez"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Azkena"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Asteak"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Azkeneko bukatua"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Editore bati esleituta"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Zenbaki bati esleituta"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Atala"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Programatutako argitalpena erakutsi"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Bertsioa argitaratu"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Bertsioaren metadatuak ikusi"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Bertsioaren metadatuak editatu"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Argitaratzeko programatu:"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Esleitzeko"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Argitalpen-tarifa ordaindu gabe dago. Lana argitaratzeko programatzeko, "
"jakinarazi egileari tarifa ordaindu behar duela, edo salbuetsi ordainketa."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Ezabatu nahi zenuen azalaren irudia ezin izan da aurkitu, baliteke dagoeneko "
"ezabatuta egotea. Web-orria berriro kargatu."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Artikulua zenbakitik ezabatu"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Kendu"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Ziur zaude elementu hau aletik kendu nahi duzula? Artikulu hau beste zenbaki "
"batean programatzeko erabilgarri egongo da."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Sarrera librea emateko data ez da baliozkoa."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Zenbakiaren galerada editatu"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Diseinu editoreak fitxategi hauek prestatuko ditu galerada bakoitzeentzat "
"eta <span class = \"pkp_help_title\"> Probak </span> gunera igoko ditu "
"zuzentzeko."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Galerada fitxategiak aukeratu"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Zerrenda honetako azken zirriborroak zuzentzaileak bertsio berrikusitak "
"bihurtzen ditu, eta ondoren <span class=\"pkp_help_title\">Jatorrizkoen "
"zuzenketa</span> kargatzen ditu."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Bidalketa fasetan dagoeneko kargatu izan dadin edozein fitxategi Berrikuspen "
"zerrendara gehi daiteke \"Sartu\" izeneko hurrengo laukia markatuz eta "
"\"Bilatu\" klik eginez: eskuragarri dauden fitxategi guztiak zerrendatuko "
"dira eta sartzeko aukeratu daitezke."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"'{$ PublicIdentifier}' identifikatzaile publikoa badago mota bereko beste "
"objektu batentzat. Mesedez, aukeratu identifikatzaile bakarrak zure "
"aldizkarian mota bereko objektuentzat."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Azaleko irudia"
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
#~ msgstr "Aurreko zenbakiak"
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
#~ msgstr "Etorkizuneko zenbakiak"
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Azaleko orriaren formatua ez da zuzena: .gif, .jpg, edo .png formatuak "
#~ "bakarrik onartzen dira."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
#~ msgstr "Ez erakutsi azaleko irudiaren koadro txikia zenbakien zerrendan."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
#~ msgstr "Ez erakutsi azaleko irudia aurkibidearen aurretik."
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
#~ msgstr "Sortu artikulu honen azala ondorengo elementuekin."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
#~ msgstr "Ez erakutsi azaleko irudia aurkibidean."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
#~ msgstr "Ez erakutsi azaleko irudia artikuluaren laburpenaren ikuspegian."
+901
View File
@@ -0,0 +1,901 @@
# Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>, 2023.
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"{$siteTitle} webgunean sartzeko daukazun pasahitza berrezartzeko eskaera "
"jaso dugu.<br />\n"
"<br />\n"
"Eskaera ez bada zuk egindakoa, ez jaramonik egin mezu honi, eta zure "
"pasahitza ez da aldatuko. Pasahitza berrezartzea nahi baduzu, egin klik "
"beheko URLan.<br />\n"
"<br />\n"
"Berrezarri nire pasahitza: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Aldizkarian erregistratzea"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarian erabiltzaile gisa erregistratuta zaude orain. "
"Zure erabiltzaile-izena eta pasahitza mezu honetan ematen dizkizugu; "
"aldizkarian edozein lan egiteko beharko dituzu. Nahi duzunean eska dezakezu "
"zure izena aldizkariaren erabiltzaileen zerrendatik kentzea, nirekin "
"harremanetan jarriz.<br />\n"
"<br />\n"
"Erabiltzaile-izena: {$recipientUsername}<br />\n"
"Pasahitza: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Balidatu zure kontua"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarian kontua sortu duzu, baina kontu hori erabiltzen "
"hasteko zure helbide elektronikoa baliozkotu behar duzu. Horretarako, "
"jarraitu beheko estekari:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Balidatu zure kontua"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "{$contextName} aldizkarian Ebaluatzaile gisa erregistratzea"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName} estimatua:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarian lantzen dugun jakintza-arloan aditua zarenez, "
"zure izena ebaluatzaileen datu-basean erregistratzeko atrebentzia izan dugu. "
"Horrek ez zaitu ezertara konprometitzen, baina zuregana jotzeko aukera "
"emango digu bidalketaren baten ebaluazioa egiteko prest egongo zinatekeen "
"galdetzeko. Ebaluazioa egiteko gonbitarekin batera, artikuluaren edo "
"paperaren izenburua eta laburpena bidaliko dizkizugu, eta beti izango duzu "
"gonbita onartzeko edo ez onartzeko aukera. Edozein unetan eska dezakezu zure "
"izena ebaluatzaileen zerrendatik kentzeko.<br />\n"
"<br />\n"
"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman dizkizugu, aldizkariaren webgunean "
"sartzeko eta gurekin elkarlanean aritzeko. Beharbada zure profila aldatu "
"ahal izango duzu, ebaluazioak egiteko interesak barne.<br />\n"
"<br />\n"
"Erabiltzaile-izena: {$recipientUsername}<br />\n"
"Pasahitza: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
"Zenbaki berria argitaratu da: {$contextName} aldizkariko "
"{$issueIdentification}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"Irakurle:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariak zenbaki berri bat argitaratu du {$contextUrl} "
"webgunean. Honekin batera bidaltzen dizugun Aurkibidea aztertzera eta gure "
"webgunean artikuluak irakurtzera gonbidatzen zaitugu.<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko gure lana interesez jarraitzeagatik,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Editore-lana esleitzea"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariko “{$submissionTitle}” artikulua esleitu dizugu "
"prozesu editorialean eraman dezazun, Ataleko editore gisa.<br />\n"
"<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Erabiltzaile-izena: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko."
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Artikulua ebaluatzeko eskaera"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Uste dut ebaluatzaile bikaina izango zinatekeela {$contextName} aldizkarira "
"bidali diguten {$submissionTitle} eskuizkribuari buruzko iritzia emateko. "
"Artikuluaren laburpena behean duzu, eta espero dut aintzakotzat hartu eta "
"pentsatuko duzula guretzat lan garrantzitsu hau egiteko eskaera.<br />\n"
"<br />\n"
"Mesedez, sar zaitez aldizkariaren webgunean {$responseDueDate} aurretik, eta "
"esaguzu ebaluazioa egiteko prest zauden ala ez, eta prest egonez gero, "
"artikulua hartzeko eta zure ebaluazio-txostena eta gomendioa emateko. "
"Webgunea {$contextUrl} da<br />\n"
"<br />\n"
"Ebaluazioa egiteko epea {$reviewDueDate} izango litzateke.<br />\n"
"<br />\n"
"Ez badaukazu aldizkariaren webgunean sartzeko erabiltzaile-izenik eta "
"pasahitzik, behean ematen den esteka erabil dezakezu pasahitza berrezartzeko "
"(erabiltzaile-izenarekin batera bidaliko dizugu). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko gure eskaera kontuan hartzeagatik.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Artikulua ebaluatzeko eskaera"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Uste dut ebaluatzaile bikaina izango zinatekeela {$contextName} aldizkarira "
"bidali diguten {$submissionTitle} eskuizkribuari buruzko iritzia emateko. "
"Artikuluaren laburpena behean duzu, eta espero dut aintzakotzat hartu eta "
"pentsatuko duzula guretzat lan garrantzitsu hau egiteko eskaera.<br />\n"
"<br />\n"
"Mesedez, sar zaitez aldizkariaren webgunean {$responseDueDate} aurretik, eta "
"esaguzu ebaluazioa egiteko prest zauden ala ez, eta prest egonez gero, "
"artikulua hartzeko eta zure ebaluazio-txostena eta gomendioa emateko. "
"Webgunea {$contextUrl} da<br />\n"
"<br />\n"
"Ebaluazioa egiteko epea {$reviewDueDate} izango litzateke.<br />\n"
"<br />\n"
"Ez badaukazu aldizkariaren webgunean sartzeko erabiltzaile-izenik eta "
"pasahitzik, behean ematen den esteka erabil dezakezu pasahitza berrezartzeko "
"(erabiltzaile-izenarekin batera bidaliko dizugu). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko gure eskaera kontuan hartzeagatik.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Artikulua berrikusteko eskakizuna"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hau &quot;{$submissionTitle},&quot; eskuizkribuari dagokio, {$contextName} "
"aldizkariak aintzat hartu duena.<br />\n"
"<br />\n"
"Eskuizkribuaren aurreko bertsioaren berrikuspenari jarraituz, egileek orain "
"haien lanaren bertsio berrikusi bat bidali dute. Eskertuko genuke ebaluatzen "
"lagunduko bazenu.<br />\n"
"<br />\n"
"Mesedez, sartu aldizkariaren web orrian {$responseDueDate} datarako, "
"adierazteko berrikuspenaz arduratuko zaren edo ez, baita bidalitakora "
"sartzeko eta zure berrikuspena eta gomendioa grabatzeko ere. Web gunea da: "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Berrikuspenaren epemuga: {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Ez baduzu erabiltzailerik eta pasahitzik aldizkariaren web orrirako, lotura "
"hau erabil dezakezu zure pasahitza berrezartzeko (eta posta elektronikoz "
"bidaliko zaizu ondoren, zure erabiltzailearekin batera). {$passwordLostUrl}"
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL aurkezpena: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mila esker eskari hau kontuan hartzeagatik.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Ebaluazio-eskaera bertan behera uztea"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarirako {$submissionTitle} artikulua ebaluatzeko egin "
"genizun eskaera bertan behera uztea erabaki dugu. Sentitzen dugu eta "
"barkamena eskatzen dizugu erabaki honek sor ditzakeen endredoengatik, eta "
"espero dugu aurrerantzean ere gure aldizkariko ebaluatzaileen artean izango "
"zaitugula.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez."
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Ebaluazioa egin ezina"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Sentitzen dut, baina oraingoan ezingo dut egin {$contextName} aldizkarirako "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren ebaluazioa. Eskerrik asko nigan "
"pentsatzeagatik, eta espero dut hurrengo batean ere niregana joko duzuela."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Artikulua ebaluatzeko oroigarria"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren "
"ebaluazioa gogorarazteko ohartxo bat baino ez. {$reviewDueDate} egunerako "
"espero genuen zure ebaluazio-txostena, eta prestatuta daukazunean "
"lehenbailehen bidaltzea eskertuko genizuke.<br />\n"
"<br />\n"
"Ez badaukazu aldizkariaren webgunean sartzeko erabiltzaile-izenik eta "
"pasahitzik, behean ematen den esteka erabil dezakezu pasahitza berrezartzeko "
"(erabiltzaile-izenarekin batera bidaliko dizugu). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mesedez, berrets iezaguzu aldizkariarentzat biziki garrantzitsua den lan "
"hori burutuko duzula. Besterik gabe, zure erantzunaren zain geratzen naiz."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Artikulua ebaluatzeko oroigarri automatizatua"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren "
"ebaluazioa gogorarazteko ohartxo bat baino ez. &quot;{$reviewDueDate}&quot; "
"egunerako espero genuen zure ebaluazio-txostena, eta, epea igaro denez, mezu "
"hau automatikoki sortu eta bidali da. Eskertuko genizuke prestatu orduko "
"bidaliko bazenigu.<br />\n"
"<br />\n"
"Ez badaukazu aldizkariaren webgunean sartzeko erabiltzaile-izenik eta "
"pasahitzik, behean ematen den esteka erabil dezakezu pasahitza berrezartzeko "
"(erabiltzaile-izenarekin batera bidaliko dizugu). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Mesedez, berrets iezaguzu aldizkariarentzat biziki garrantzitsua den lan "
"hori burutuko duzula. Besterik gabe, zure erantzunaren zain geratzen naiz."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Editorearen erabakia"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hartu dugu {$contextName} aldizkarira bidali zenuen &quot;{$submissionTitle}"
"&quot; artikuluari buruzko erabakia.<br />\n"
"<br />\n"
"Gure erabakia:"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Galeradak eskatzea"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren "
"galeradak egin behar dira orain, urrats hauei jarraituz:<br />\n"
"1. Egin klik behean, Artikuluaren URLan.<br />\n"
"2. Sartu aldizkarian eta erabili Maketazio-bertsioko fitxategia, "
"aldizkariaren arauen araberako galeradak prestatzeko.<br />\n"
"3. Bidali BUKATU duzula adierazteko mezua editoreari.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariaren URLa: {$contextUrl}<br />\n"
"Artikuluaren URLa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Erabiltzaile-izena: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Orain ezin badiozu lan honi heldu, edo galderaren bat egin nahi badiguzu, "
"jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez. Eskerrik asko aldizkariari egiten "
"diozun ekarpenagatik."
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Galeradak eginda"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; eskuizkribuaren "
"galeradak eginda daude, proba-zuzenketa hasteko prest.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Interesgarria izan litekeen artikulu bat"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Artikulu hau zuretzat interesgarria izango dela uste dut:<br />\n"
"Titulua: {$submissionTitle}<br />\n"
"Egilea: {$authors}<br />\n"
"Aldizkaria: {$contextName} bol: {$volume} zk: {$number} ({$year})<br />\n"
"URLa: {$submissionUrl}"
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Mezu-txantiloi hau irakurle erregistratuek erabil dezakete beste norbaiti "
"artikulu bati buruzko informazioa bidaltzeko, interesatuko zaiolakoan. "
"Irakurtzeko tresnen bidez eskuratzen da txantiloi hau, eta Aldizkariaren "
"kudeatzaileak gaitu behar du Irakurtzeko tresnen administrazio-orrian."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Harpidetzaren jakinarazpena"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkari elektronikoan erregistratu zara harpidedun gisa, "
"harpidetza mota honekin:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidedunek bakarrik ikus dezaketen edukia eskuratzeko, sartu sisteman zure "
"erabiltzaile-izenarekin (&quot;{$recipientUsername}&quot;).<br />\n"
"<br />\n"
"Sisteman sartu ondoren zure profila osatzen duten datuak eta pasahitza "
"aldatu ahal izango dituzu, nahi duzunean.<br />\n"
"<br />\n"
"Kontuan izan, erakunde harpideduna bazara, zure erakundeko erabiltzaileek ez "
"daukatela saioa hasi beharrik, harpidetza bidezko edukia ikusi nahi dutenean "
"sistemak automatikoki autentifikatuko dituelako.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Zenbakia sarrera librekoa da orain"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Irakurle:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariak sarrera libreko egin du ondoren zehazten dugun "
"zenbakia. Honekin batera bidaltzen dizugun Aurkibidea aztertzera eta gure "
"webgunean ({$contextUrl}) artikuluak irakurtzera gonbidatzen zaitugu.<br />\n"
"<br />\n"
"Eskerrik asko gure lana interesez jarraitzeagatik,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Harpidetza-amaieraren jakinarazpena"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariko harpidetza amaitzera doakizu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Amaiera-data: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Aldizkarian sartzen jarraitu ahal izateko, joan aldizkariaren webgunera eta "
"berritu harpidetza, mesedez. Sisteman saioa hasteko zure erabiltzaile-izena, "
"&quot;{$recipientUsername}&quot;, erabil dezakezu.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Harpidetza amaitu da"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariko harpidetza amaitu zaizu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Amaiera-data: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza berritzeko, zoaz aldizkariaren webgunera, mesedez. Sisteman saioa "
"hasteko zure erabiltzaile-izena, &quot;{$recipientUsername}&quot;, erabil "
"dezakezu.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Harpidetza amaitu da - Azkeneko jakinarazpena"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aldizkariko harpidetza amaitu zaizu.<br />\n"
"Mesedez, kontuan izan hau dela azkeneko jakinarazpena, ez dizugula berriz "
"gogoraraziko.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Amaiera-data: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza berritzeko, zoaz aldizkariaren webgunera, mesedez. Sisteman saioa "
"hasteko zure erabiltzaile-izena, &quot;{$recipientUsername}&quot;, erabil "
"dezakezu.<br />\n"
"<br />\n"
"Galderaren bat baduzu, jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Harpidetza-erosketa: Indibiduala"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"{$contextName} aldizkariko harpidetza indibidual bat erosi dute linean, "
"ondoren ematen diren xehetasunekin.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza mota:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Erabiltzailea:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Kideen informazioa (baldin badago):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza hau ikusi edo editatzeko, erabili ondorengo URLa.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza URLa: {$subscriptionUrl}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Harpidetza-erosketa: Erakundeena"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"{$contextName} aldizkariko erakunde-harpidetza bat erosi dute linean, "
"ondoren ematen diren xehetasunekin. Harpidetza hori aktibatzeko, erabil "
"ezazu mesedez Harpidetza URLa eta ezarri harpidetzaren egoera 'Aktibo''.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Harpidetza mota:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Erakundea:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domeinua (eman badute):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP barrutiak (eman badituzte):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktuko pertsona:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Kideen informazioa (baldin badago):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza hau ikusi edo editatzeko, erabili ondorengo URLa.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza URLa: {$subscriptionUrl}"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Harpidetza-berritzea: Indibiduala"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"{$contextName} aldizkariko harpidetza indibidual bat berritu dute linean, "
"ondoren ematen diren xehetasunekin.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza mota:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Erabiltzailea:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Kideen informazioa (baldin badago):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza hau ikusi edo editatzeko, erabili ondorengo URLa."
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Harpidetza-berritzea: Erakundeena"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"{$contextName} aldizkariko erakunde-harpidetza bat berritu dute linean, "
"ondoren ematen diren xehetasunekin.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza mota:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Erakundea:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domeinua (eman badute):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP barrutiak (eman badituzte):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontaktuko pertsona:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Kideen informazioa (baldin badago):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza hau ikusi edo editatzeko, erabili ondorengo URLa.<br />\n"
"<br />\n"
"Harpidetza URLa: {$subscriptionUrl}"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Bertsio errebisatua gora kargatu da"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren bertsio berrikusia gora kargatu "
"du {$submitterName} egileak.<br />\n"
"<br />\n"
"URL aurkezpena: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
#~ msgstr "Bidalketari buruzko iruzkina"
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$name}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$commentName}(e)k iruzkin bat gehitu dio {$contextName} aldizkariko "
#~ "&quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluari:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}"
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu honek bidalketa baten edizio-prozesuan parte hartzen ari direnei "
#~ "jakinarazten die iruzkin berri bat egin dutela."
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
#~ msgstr "“{$submissionTitle}” artikuluari buruzko erabakia"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$contextName} aldizkariko “{$submissionTitle}” artikuluaren "
#~ "ebaluatzaileetako bat zarenez, egileari bidali diogun ebaluazioa eta "
#~ "erabakia bidaltzen dizkizut. Berriro ere eskerrak eman nahi dizkizugu "
#~ "prozesu honi egin diozun ekarpen garrantzitsuagatik.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu honek jakinarazten die ebaluatzaileei ebaluazio-prozesua bukatu "
#~ "dela. Artikuluari eta emandako erabakiari buruzko informazioa ematen du, "
#~ "eta eskerrak ematen dizkie ebaluatzaileei egindako lanagatik."
#, fuzzy
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
#~ msgstr "Maketazioaren hartu-agiria"
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Eskerrik asko {$contextName} aldizkariko &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren galeradak prestatzeagatik. Ekarpen handia da argitaratze-"
#~ "prozesurako.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Maketatzaileari bidaltzen dio, maketazioa "
#~ "bukatu izanaren berri hartu duela jakinarazteko eta egindako lana "
#~ "eskertzeko."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
#~ msgstr "Probak zuzentzeko eskaera (Egileari)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$authors}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} aldizkarira bidali zenuen &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "artikulua proba-zuzenketako fasera heldu da. Hauek dira orain egin "
#~ "beharreko urratsak:<br />\n"
#~ "1. Egin klik behean, Artikuluaren URLan.<br />\n"
#~ "2. Sartu aldizkarian eta ikusi PROBAK ZUZENTZEKO INSTRUKZIOAK<br />\n"
#~ "3. Egin klik Maketazio-orriko IKUSI PROBAn eta zuzendu argitalpen-"
#~ "formaturen bateko (edo guztietako) galeradak.<br />\n"
#~ "4. Sartu proposatutako zuzenketak (tipografia eta formatua) &quot;Proba-"
#~ "zuzenketako zuzenketak&quot;en.<br />\n"
#~ "5. Gorde zuzenketak eta bidali posta elektronikoz Maketatzaileari eta "
#~ "Proba-zuzentzaileari.<br />\n"
#~ "6. Bidali BUKATU duzula adierazteko mezua editoreari.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Artikuluaren URLa: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Egileari bidaltzen dio galeradak zuzentzen "
#~ "hasteko prest daudela jakinarazteko. Artikuluari buruzko informazioa eta "
#~ "fitxategia hartzeko datuak ematen ditu."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketa eginda (Egileak)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} aldizkarirako nire &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren galeraden proba-zuzenketa egin dut. Galeradak prest daude "
#~ "Proba-zuzentzaileak eta Maketatzaileak azken zuzenketak egin diezazkieten."
#~ "<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$authors}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Egileak Proba-zuzentzaileari eta Editoreari bidaltzen die, bere "
#~ "proba-zuzenketak egin dituela eta xehetasunak artikuluaren oharretan "
#~ "ipini dituela esateko."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketaren hartu-agiria (Egileari)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$authors}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Eskerrik asko {$contextName} aldizkariko &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren galeradak zuzentzeagatik. Laster izango dugu zure lana "
#~ "argitaratuta ikusteko aukera.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Gure jakinarazpen-zerbitzuan izena ematen baduzu, zure lana argitaratzen "
#~ "denean mezu bat bidaliko dizugu Aurkibidearekin. Galderaren bat baduzu, "
#~ "jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Egileari bidaltzen dio, lehen proba-zuzenketa "
#~ "bukatu izanaren berri hartu duela jakinarazteko eta egindako lana "
#~ "eskertzeko."
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
#~ msgstr "Probak zuzentzeko eskaera"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; artikulua "
#~ "proba-zuzenketako fasera heldu da. Hauek dira orain egin beharreko "
#~ "urratsak:<br />\n"
#~ "1. Egin klik behean, Artikuluaren URLan.<br />\n"
#~ "2. Sartu aldizkarian eta ikusi PROBAK ZUZENTZEKO INSTRUKZIOAK<br />\n"
#~ "3. Egin klik Maketazio-orriko IKUSI PROBAn eta zuzendu argitalpen-"
#~ "formaturen bateko (edo guztietako) galeradak.<br />\n"
#~ "4. Sartu proposatutako zuzenketak (tipografia eta formatua) &quot;Proba-"
#~ "zuzenketako zuzenketak&quot;en.<br />\n"
#~ "5. Gorde zuzenketak eta bidali posta elektronikoz Maketatzaileari.<br />\n"
#~ "6. Bidali BUKATU duzula adierazteko mezua editoreari.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Eskuizkribuaren URLa: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "Erabiltzaile-izena: {$proofreaderUsername}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Orain ezin badiozu lan honi heldu, edo galderaren bat egin nahi badiguzu, "
#~ "jar zaitez harremanetan nirekin, mesedez. Eskerrik asko aldizkariari "
#~ "egiten diozun ekarpenagatik.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Proba-zuzentzaileari bidaltzen dio, artikulu "
#~ "baten galerada-probak zuzen ditzala eskatzeko. Artikuluari buruzko "
#~ "informazioa eta fitxategia hartzeko datuak ematen ditu."
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketa eginda"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren galeraden proba-zuzenketa egin dut. Galeradak prest daude "
#~ "Maketatzaileak azken zuzenketak egin ditzan.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$proofreaderName}"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Proba-zuzentzaileak Ataleko editoreari bidaltzen dio, proba-"
#~ "zuzenketa egin duela jakinarazteko."
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketaren hartu-agiria"
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Eskerrik asko {$contextName} aldizkariko &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren galeradak zuzentzeagatik. Proba-zuzenketa oso "
#~ "garrantzitsua da aldizkariaren kalitatea segurtatzeko.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Proba-zuzentzaileari bidaltzen dio, proba-"
#~ "zuzenketa bukatu izanaren berri hartu duela jakinarazteko eta egindako "
#~ "lana eskertzeko."
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketa eginda (Maketatzaileak)"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName}aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; artikuluaren "
#~ "galeradak zuzenduta daude, proba-zuzenketan egindako proposamenei "
#~ "jarraituz. Lana argitaratzeko prest dago orain.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$recipientName}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Maketatzaileak Ataleko editoreari bidaltzen dio, proba-"
#~ "zuzenketako azken zuzenketak eginda daudela eta artikulua argitaratzeko "
#~ "prest dagoela jakinarazteko."
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
#~ msgstr "Proba-zuzenketaren hartu-agiria (Maketatzaileari)"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Eskerrik asko {$contextName} aldizkarirako &quot;{$submissionTitle}&quot; "
#~ "eskuizkribuaren proba-zuzenketa burutzeagatik. Proba-zuzenketa oso "
#~ "garrantzitsua da aldizkariaren kalitatea segurtatzeko.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Maketatzaileari bidaltzen dio, proba-"
#~ "zuzenketaren azken fasea bukatu izanaren berri hartu duela jakinarazteko "
#~ "eta egindako lana eskertzeko."
+2517
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2515
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+374
View File
@@ -0,0 +1,374 @@
# Josu Aramberri <josu.aramberri@gmail.com>, 2022.
# Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>, 2023.
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Bidalketa egiteko rola…"
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Artikuluaren osagaia aukeratu"
msgid "submission.title"
msgstr "Artikuluaren izenburua"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"\"Bidalketa mota 'irudia', 'testua' edo beste multimedia mota bat izaten da, "
"'softwarea' edo 'interaktiboa' barne. \n"
" \n"
"Mesedez, aukeratu zure bidalketarako egokiena dena. \n"
" \n"
"Hona hemen adibide batzuk: <a target=\"\"_blank\"\" href=\"\"http"
"://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\"\""
">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
"\""
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Hasi bidalketa berri bat hemen"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Bidalketa berria"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Bidalketaren argitaratze-prozesua"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Laburpenak {$wordCount} hitz edo gutxiago izan behar ditu."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Ezin da aurkitu bidalketa honi lotutako aldizkaria."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadatuak"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Aldizkariak zure bidalketaren berri jaso du, eta posta elektronikoaren bidez "
"egiaztatze mezu bat bidaliko dizu, artxiba dezazun.s. Editoreak bidalketa "
"berrikusi ondoren, zurekin harremanetan jarriko dira."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Galerada alearen sarreran agertzen da"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Ikusi bidalketa honen metadatuak"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Artikuluaren “{$galleyFormatNme}” galerada eskuragarri dago."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Artikuluaren “{$galleyFormatNme}” galerada eskuragarri dago."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Bidalketaren identifikatzaile publikoak eguneratuta."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Formatua onartzea"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr ""
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr ""
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr ""
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr ""
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Izenburua eta laburpena"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Igo bidalketa honi lotutako fitxategi guztiak, artikulua, multimedia, datu-"
"sortak, artelanak, etab. barne."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Proba-zuzenketa"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Ebaluazioa"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr ""
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Artikuluaren osagaia"
msgid "submission.complete"
msgstr "Onartua"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Onarpenaren zain"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Bidalketaren kontrol-zerrenda"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Kolaboratzailearen rola"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr ""
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
msgid "section.any"
msgstr "Atal guztiak"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr ""
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} zenbakiak"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Zenbaki guztiak"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr ""
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Ale bati esleitu"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Aldatu zenbakia"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Argitalpen-data automatikoki ezarriko da zenbakia argitaratzen denean. Ez "
"sartu argitalpen-datarik, ez bada artikulua beste leku batean argitaratuta "
"dagoela aurrez eta aurreko data jarri behar diozula."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr ""
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr ""
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Argitaratzeko eskakizun guztiak bete dira. Ziur zaude hau argitaratu nahi "
"duzula?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> zenbakian argitaratua."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>. zenbakian argitaratzeko "
"programatua."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Hau ez da ale batean argitaratzeko programatu."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Hautatu zenbaki bat argitalpena programatzeko"
msgid "submission.publication"
msgstr "Argitalpena"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Programatua"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Programatu gabe"
msgid "submission.publications"
msgstr "Argitalpenak"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Copyright-urtea automatikoki ezarriko da hau zenbaki batean argitaratzen "
"denean."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "Copyright-urtea argitaratze-dataren arabera ezarriko da automatikoki."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Argitaratze-data"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Bertsio hau argitaratu da eta ezin da editatu."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Bidalketa argitaratu da."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Bidalketa argitaratzeko programatu da."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Bertsio berri bat argitaratu da."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Bertsio berri bat programatu da argitaratzeko."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr ""
msgid "publication.publish"
msgstr "Argitaratu"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
msgid "publication.required.declined"
msgstr ""
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Copyrighta {$copyright}i esleituko zaio automatikoki argitaratzen denean."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.version.details"
msgstr ""
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Ekoizpenari buruzko eztabaidak"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Ebaluatzeko birbidalia"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Bidalketa, {$title}, ebaluazio-fasera itzuli da."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Hautatu ebaluazio-fasera bidali behar diren fitxategiak."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Mesedez, irakurri eta ulertu aldizkari honetara lan bat bidaltzeko copyright-"
"baldintzak."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Mesedez, sartu zure artikuluaren izenburua."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Mesedez, sartu zure artikuluaren laburpena."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Mesedez, sartu kolaboratzailearen rola."