first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,250 @@
|
||||
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"admin/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistas alojadas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redireccionar revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las solicitudes para acceder al sitio principal se redireccionarán a esta "
|
||||
"revista. Esto puede resultarle útil si el sitio sólo aloja una revista, por "
|
||||
"ejemplo."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea desactivar esta configuración regional? Esto puede "
|
||||
"afectar a las revistas alojadas que actualmente usan esta configuración "
|
||||
"regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este será el idioma predeterminado para el sitio y cualquier revista alojada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione todas las configuraciones regionales para admitir en el sitio. "
|
||||
"Las configuraciones regionales seleccionadas estarán disponibles para que "
|
||||
"las usen todas las revistas alojadas en el sitio, y también aparecerán en un "
|
||||
"menú de selección de idioma en cada página del sitio (que se puede anular en "
|
||||
"las páginas específicas de la revista). Si no se seleccionan varias "
|
||||
"configuraciones regionales, el menú de cambio de idioma no aparecerá y la "
|
||||
"configuración de idioma ampliada no estará disponible para las revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Las configuraciones regionales marcadas pueden estar incompletas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea desinstalar esta configuración regional? Esto "
|
||||
"puede afectar a cualquier revista alojada que esté utilizando actualmente "
|
||||
"dicha configuración regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione cualquier configuración regional adicional para instalar "
|
||||
"compatibilidad en este sistema. Las configuraciones regionales deben estar "
|
||||
"instaladas antes de que puedan ser utilizadas por las revistas alojadas. "
|
||||
"Consulte la documentación de OJS para obtener información sobre cómo agregar "
|
||||
"soporte para nuevos idiomas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versión del OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuración del OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configuración del OJS de <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se le asignará de forma automática el rol de gestor/a de la revista. Tras "
|
||||
"crear una nueva revista, acceda a ella como gestor/a para continuar con la "
|
||||
"configuración y el registro de usuarios/as."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configuración de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "No se han creado revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Crear revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una palabra corta o acrónimo para identificar la revista. La dirección URL "
|
||||
"de la revista será {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere un título."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere una ruta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta sólo puede contener caracteres alfanuméricos, guiones y guiones "
|
||||
"bajos, y debe empezar y terminar con un carácter alfanumérico."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "La ruta seleccionada ya está siendo utilizada por otra revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración regional principal debe ser una de las configuraciones "
|
||||
"regionales compatibles con la revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Habilitar esta revista para que aparezca de forma pública en el sitio"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descripción de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Ruta actual de la revista o ruta que se desea crear (p. ej. \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importar suscripciones"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Transcodificar metadatos de artículos de ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generar código para asignar direcciones URL OJS 1 a URL OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere la ruta de importación."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "No se pudo completar la importación correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fusionar usuarios/as"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fusionar usuario/a"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un usuario/a al que atribuir las autorías del usuario anterior, "
|
||||
"tareas de edición, etc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un usuario (o varios) para fusionarlos con otra cuenta de usuario "
|
||||
"(p. ej., cuando alguien tiene dos cuentas de usuario distintas). La(s) "
|
||||
"cuenta(s) seleccionada(s) en primer lugar se eliminarán y todos los envíos, "
|
||||
"asignaciones, etc. se atribuirán a la segunda cuenta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Todos los usuarios/as registrados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea fusionar la cuenta/s seleccionada "
|
||||
"{$oldAccountCount} en la cuenta con el nombre de usuario/a "
|
||||
"\"{$newUsername}\"? Las cuentas seleccionadas {$oldAccountCount} dejarán de "
|
||||
"existir. Esta acción no es reversible."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Usuarios/as no registrados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio de caducidad de la suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificación de acceso abierto"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio de revisión"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Issue ID no es un entero."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Issue galley ID no es un entero."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Issue ID no coincide con assoc ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione las revistas alojadas que deberían tener permiso para enviar "
|
||||
"correos electrónicos masivos. Cuando se activa esta función, el "
|
||||
"administrador/a de la revista puede enviar un correo electrónico a todos los "
|
||||
"usuarios/as registrados.<br><br>El uso indebido de esta funcionalidad podría "
|
||||
"violar las leyes en contra del correo no solicitado de algunas "
|
||||
"jurisdicciones, lo que provocaría el bloqueo de los correos electrónicos "
|
||||
"procedentes de su servidor. Busque asesoramiento técnico antes de activar "
|
||||
"esta característica y considere consultarlo con los administradores/as de "
|
||||
"las revistas para asegurarse de que se usa correctamente.<br><br>Se pueden "
|
||||
"activar más restricciones a esta funcionalidad para cada revista a través "
|
||||
"del asistente de configuración en el listado de <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">revistas alojadas</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El administrador/a de la revista no podrá enviar correos electrónicos "
|
||||
"masivos a ninguno de los roles seleccionados debajo. Utilice este ajuste "
|
||||
"para limitar el abuso de la funcionalidad de notificación por correo "
|
||||
"electrónico. Por ejemplo, podría ser más seguro desactivar los correos "
|
||||
"electrónicos masivos para lectores/as, autores/as u otros grupos con muchos "
|
||||
"usuarios/os que no hayan dado su consentimiento para recibir este tipo de "
|
||||
"correos electrónicos.<br><br>La funcionalidad de correo electrónico masivo "
|
||||
"se puede desactivar completamente para esta revista en <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Ajustes del sitio</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad de correo electrónico masivo se ha desactivado en esta "
|
||||
"revista. Para volver a activarla vaya a <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin "
|
||||
"> Ajustes del sitio</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue, edite o elimine revistas y administre la configuración de todo el "
|
||||
"sitio."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el tipo de estadísticas geográfica que pueden recopilar las "
|
||||
"revistas de este sitio. Unas estadísticas geográficas más detalladas pueden "
|
||||
"aumentar considerablemente el tamaño de su base de datos y, en algunos casos "
|
||||
"raros, pueden socavar el anonimato de sus visitantes. Cada revista puede "
|
||||
"configurar esta opción de forma diferente, pero una revista nunca puede "
|
||||
"recopilar registros más detallados que los configurados aquí. Por ejemplo, "
|
||||
"si el sitio sólo admite el país y la región, la revista puede seleccionar el "
|
||||
"país y la región o sólo el país. La revista no podrá hacer un seguimiento "
|
||||
"del país, la región y la ciudad."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilite las estadísticas institucionales si desea que las revistas de este "
|
||||
"sitio puedan recopilar estadísticas de uso por institución. Las revistas "
|
||||
"deberán agregar la institución y sus rangos de IP para usar esta función. "
|
||||
"Habilitar las estadísticas institucionales puede aumentar considerablemente "
|
||||
"el tamaño de su base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer o no que los puntos finales de la API SUSHI sean accesibles "
|
||||
"públicamente para todas las revistas de este sitio. Si habilita la API "
|
||||
"pública, cada revista puede anular esta configuración para que sus "
|
||||
"estadísticas sean privadas. Sin embargo, si desactiva la API pública, las "
|
||||
"revistas no pueden hacer pública su propia API."
|
||||
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"api/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El aviso que ha solicitado no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad de notificación por correo electrónico no se ha activado "
|
||||
"para esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "El envío que solicitó no está en esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "No puede cambiar la revista de un envío."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para ver los números no publicados."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Solo puede ver revistas que hayan sido habilitadas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para ver esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede ver o editar esta revista a menos que haga una solicitud al API de "
|
||||
"la revista o al API de todo el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "No puede editar esta revista desde la API de todo el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para editar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "No se encontró la revista solicitada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El DOI que solicitó no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha configurado ninguna agencia de registro DOI para esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos artículos no se depositaron correctamente. Verifique los elementos "
|
||||
"individuales para ver sus mensajes de error específicos."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tiene permiso para mover esta plantilla de correo electrónico a otra "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "El método de pago que ha seleccionado no está soportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicación que ha solicitado no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicación que ha solicitado no forma parte de este envío."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Desde esta fase no puede asociar un archivo con una galerada."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,349 @@
|
||||
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"author/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Envíos activos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Hacer un envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Cinco pasos para hacer un envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Empezar un nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Haga clic aquí</a> para ir al "
|
||||
"primer paso del proceso de envío en cinco pasos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Paso 1. Empezar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Paso 2. Cargar los archivos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Paso 3. Introducir los metadatos del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Paso 4. Cargar los archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Paso 4a. Añadir un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Paso 5. Confirmar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Cargar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Introducir los metadatos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Cargar los archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Siguientes pasos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "La revista no acepta envíos en este momento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Solicitud de exención de cuotas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considere la posibilidad de exención de la cuota de envío para este envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje un comentario en la casilla que encontrará a continuación para indicar "
|
||||
"por qué no se deberían aplicar las cuotas."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si solicita una exención de cuotas, deberá introducir un motivo en el "
|
||||
"espacio que se le proporciona."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "En ronda de revisión {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "En revisión: Publicable con modificaciones"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "En edición: Se requiere corrección de originales"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "En edición: Se requiere corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Cargar la versión corregida"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Modificaciones de la corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar el envío incompleto?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Ver estado"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Sin envíos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Sección de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Los artículos deben enviarse a una de las secciones de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de continuar, debe asegurarse de que se cumplen todos los requisitos "
|
||||
"de la lista de comprobación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe aceptar las condiciones del aviso de derechos de autor/a antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentarios para el editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Introduzca texto (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Seleccione el idioma del envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reordenar a los autores/as para que aparezcan en el orden en el que serán "
|
||||
"enumerados en la publicación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordenar el nombre del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contacto principal para la correspondencia editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Añadir autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Eliminar autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione términos para indexar el envío y sepárelos con un punto y coma "
|
||||
"(término1; término2; término3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se refiere a la localización geográfica, a la cobertura cronológica o "
|
||||
"histórica o a las características de la muestra de investigación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inglés=en; francés=fr; español=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos adicionales</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere al menos un autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere el nombre, apellido y dirección de correo electrónico de cada "
|
||||
"autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Ingrese el título de su envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el resumen de su envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha superado el límite máximo de palabras para resúmenes en esta sección."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Archivo de envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Cargar el archivo del envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Reemplazar el archivo del envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "No se ha cargado ningún archivo del envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea continuar sin cargar un archivo de envío?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este paso opcional permite agregar archivos complementarios a un envío. Los "
|
||||
"archivos, que pueden tener cualquier formato, pueden incluir (a) "
|
||||
"instrumentos de investigación, (b) conjuntos de datos que cumplan con los "
|
||||
"términos de la revisión ética de la investigación del estudio, (c) fuentes "
|
||||
"que de otro modo no estarían disponibles para los lectores, (d ) figuras y "
|
||||
"tablas que no pueden integrarse en el propio texto, u otros materiales que "
|
||||
"sumen a la aportación del trabajo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en Guardar para cargar el archivo (después se podrán cargar los "
|
||||
"archivos adicionales)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea continuar sin cargar el archivo complementario "
|
||||
"que ha seleccionado?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "No se han añadido archivos complementarios a este envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Volver a Archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar este archivo complementario?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Cargar archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Añadir un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Editar un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadatos de archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para indexar este material complementario, proporcione los siguientes "
|
||||
"metadatos para el archivo cargado."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Creador/a (o propietario/a) del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiales de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de la investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripciones"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análisis de los datos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de datos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Texto fuente"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Descripción breve"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presente el archivo a los revisores (sin metadatos), ya que no comprometerá "
|
||||
"la revisión anónima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utilizar sólo con materiales publicados formalmente."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Fecha en que se recopilaron los datos o se creó el instrumento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nombre del estudio u otro punto de origen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especificar otros"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el título del archivo complementario."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca un tema."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca una descripción."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Ya existe una identificación pública del archivo complementario."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador público del archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resumen del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Finalizar envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envío completado. Gracias por su interés en publicar en {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Cargar la versión del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Archivo corregido"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Archivo del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere una cuenta de usuario para realizar envíos a esta revista. Esto "
|
||||
"permite que nuestros editores realicen un seguimiento de sus envíos y se "
|
||||
"comuniquen con usted cuando cambie el estado de los mismos o si se le "
|
||||
"solicita información adicional."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
#~ msgstr "Declaración de privacidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los autores aceptan los términos de este Aviso de derechos de autor, que "
|
||||
#~ "se aplicarán a este envío siempre y cuando sea publicado por esta revista "
|
||||
#~ "(los comentarios para el editor se pueden agregar a continuación)."
|
||||
@@ -0,0 +1,221 @@
|
||||
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"default/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artículos"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política por defecto de la sección"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texto del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Se invita a los autores a realizar un envío a esta revista. Todas las "
|
||||
"presentaciones serán evaluadas por un editor para determinar si cumplen con "
|
||||
"los objetivos y el alcance de esta revista. Los que se consideren adecuados "
|
||||
"se enviarán a una revisión por pares antes de determinar si serán aceptados "
|
||||
"o rechazados.</p><p>Antes de enviar un envío, los autores son responsables "
|
||||
"de obtener el permiso para publicar cualquier material incluido con el "
|
||||
"envío. como fotos, documentos y conjuntos de datos. Todos los autores "
|
||||
"identificados en la presentación deben dar su consentimiento para ser "
|
||||
"identificados como autores. Cuando corresponda, la investigación debe ser "
|
||||
"aprobada por un comité de ética apropiado de acuerdo con los requisitos "
|
||||
"legales del país del estudio.</p><p>Un editor puede rechazar una "
|
||||
"presentación si no cumple con los estándares mínimos de calidad. Antes de "
|
||||
"enviarlo, asegúrese de que el diseño del estudio y el argumento de la "
|
||||
"investigación estén estructurados y articulados correctamente. El título "
|
||||
"debe ser conciso y el resumen debe poder sostenerse por sí solo. Esto "
|
||||
"aumentará la probabilidad de que los revisores acepten revisar el artículo. "
|
||||
"Cuando esté satisfecho de que su envío cumple con este estándar, siga la "
|
||||
"lista de verificación a continuación para preparar su envío.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Todos los envíos deben cumplir con los siguientes requisitos.</"
|
||||
"p><ul><li>Este envío cumple con los requisitos descritos en las <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Directrices para autores</a>.</li><li>Este "
|
||||
"envío no ha sido publicado previamente, ni está ante otra revista para su "
|
||||
"consideración.</li><li>Todas las referencias han sido verificadas para ver "
|
||||
"si son precisas y completas.</li><li>Todas las tablas y figuras tienen han "
|
||||
"sido numerados y etiquetados.</li><li>Se ha obtenido permiso para publicar "
|
||||
"todas las fotos, conjuntos de datos y otro material proporcionado con este "
|
||||
"envío.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Los nombres y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta "
|
||||
"publicación se usarán exclusivamente para los fines establecidos en ella y "
|
||||
"no se proporcionarán a terceros o para su uso con otros fines.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista ofrece acceso abierto inmediato a su contenido, basándose en el "
|
||||
"principio de que al poner la investigación a disposición del público de "
|
||||
"forma gratuita se favorece un mayor intercambio global de conocimientos."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animamos a los lectores/as a registrarse en el servicio de notificación de "
|
||||
"la revista. Utilice el enlace <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">Registarse</a> de la parte superior de la página de inicio de la "
|
||||
"revista. Como resultado del registro, el lector/a recibirá por correo "
|
||||
"electrónico la Tabla de contenidos de cada número publicado. Esta lista "
|
||||
"también permite que se le atribuya a la publicación un cierto nivel de apoyo "
|
||||
"o número de lectores/as. Consulte la <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Declaración de privacidad de la "
|
||||
"revista</a>, que garantiza a los lectores/as que sus nombres y direcciones "
|
||||
"de correo electrónico no se usarán con otros fines."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está interesado en publicar en la revista? Se recomienda revisar la página "
|
||||
"<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Acerca de </a> para consultar "
|
||||
"las políticas de sección, así como las <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#authorGuidelines\">Directrices del autor/a</a>. Los "
|
||||
"autores/as deben <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register"
|
||||
"\">registrarse</a> en la revista antes de publicar o, si ya están "
|
||||
"registrados, pueden simplemente <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">iniciar "
|
||||
"sesión</a> y comenzar el proceso de cinco pasos."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda a los investigadores/as bibliotecarios/as que incluyan esta "
|
||||
"revista en su catálogo electrónica. Asimismo, cabría destacar que el sistema "
|
||||
"de publicación de código abierto de esta revista es apto para bibliotecas "
|
||||
"con personal docente que desee editar sus propias revistas (ver <a href="
|
||||
"\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza el sistema LOCKSS para crear un sistema de archivos "
|
||||
"distribuido entre las bibliotecas participantes y permite a estas "
|
||||
"bibliotecas crear archivos permanentes con finalidades de preservación y "
|
||||
"restauración. <a href=\"https://wwwlockss.org\">Saber más...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza el sistema CLOCKSS para crear un sistema de archivos "
|
||||
"distribuido entre las bibliotecas participantes y permite a estas "
|
||||
"bibliotecas crear archivos permanentes con finalidad de preservación y "
|
||||
"restauración. <a href=\"https://clockss.org/\">Saber más...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Gestores/as de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editores/as de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a invitado/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editores/as invitados/as"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EI"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a de sección"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editores/as de sección"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ESec"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestores/as de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GSus"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiales de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de la investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripciones"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análisis de datos"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de datos"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Textos fuente"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisores/as"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El texto se adhiere a los requisitos estilísticos y bibliográficos "
|
||||
#~ "resumidos en las <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">Directrices del autor/a</"
|
||||
#~ "a>, que aparecen en Acerca de."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El texto tiene interlineado sencillo; 12 puntos de tamaño de fuente; se "
|
||||
#~ "utiliza cursiva en lugar de subrayado (excepto en las direcciones URL); y "
|
||||
#~ "todas las ilustraciones, figuras y tablas se encuentran colocadas en los "
|
||||
#~ "lugares del texto apropiados, en vez de al final."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Siempre que sea posible, se han proporcionado las direcciones URL para "
|
||||
#~ "las referencias."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El archivo de envío está en formato OpenOffice, Microsoft Word, RTF o "
|
||||
#~ "WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El envío no ha sido publicado previamente ni se ha sometido a "
|
||||
#~ "consideración por ninguna otra revista (o se ha proporcionado una "
|
||||
#~ "explicación al respecto en los Comentarios al editor/a)."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,434 @@
|
||||
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Enviar en mi rol como..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Seleccionar el componente del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Título del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de envío normalmente consiste en una 'imagen', 'texto' u otros tipos "
|
||||
"de multimedia, incluidos 'software' o 'interactivo'. Elija el más relevante "
|
||||
"para su envío. Se pueden encontrar ejemplos en <a target=\"_blank\" href="
|
||||
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
|
||||
"\">http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/guía de uso/generic."
|
||||
"shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Iniciar un nuevo envío en"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "El resumen debe tener {$wordCount} palabras o menos."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar este envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadatos"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista ha sido notificada acerca de su envío y se le enviará un correo "
|
||||
"electrónico de confirmación para sus registros. Cuando el editor haya "
|
||||
"revisado el envío, se contactará con usted."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "La galerada aparece en la entrada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Ver los metadatos de este envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya está disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" no está disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Se actualizaron los identificadores públicos del envío."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Aprobación de formato"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta galerada <em>ya no estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Esta galerada <em>estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Hacer que esta galera esté disponible"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Archivos de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a carga aquí los archivos listos para producción que ha "
|
||||
"preparado para la publicación. Utilice <em>Asignar auditor</em> para "
|
||||
"designar autores/as u otros para corregir las galeradas con los archivos "
|
||||
"corregidos cargados para la aceptación previa a la publicación."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Aceptar esta prueba para incluirla en la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Esta prueba ha sido aceptada para su inclusión en la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Título y resumen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargue los archivos asociados con este envío, incluyendo artículo, "
|
||||
"multimedia, conjuntos de datos, material gráfico, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Los metadatos del envío han sido actualizados."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Componente del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Esperando aceptación"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Lista de verificación del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaración de privacidad"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rol del colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "El formato de cita solicitado no puede recuperarse."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas especificaciones se basan en el conjunto de metadatos Dublin Core, un "
|
||||
"estándar internacional utilizado para describir el contenido de una revista."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Cualquier sección"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opciones de sección"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} elementos"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Todos los elementos"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las galeradas de esta publicación no se pueden editar porque ya ha sido "
|
||||
"publicada."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la publicación de esta galerada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Asignar a número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha asignado a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> pero aún no se ha "
|
||||
"programado para publicarse."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Cambiar número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha de publicación se establecerá automáticamente cuando se publique el "
|
||||
"número. No introduzca una fecha de publicación a menos que el artículo haya "
|
||||
"sido publicado anteriormente en otro lugar y necesite cambiarla."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la sección para esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactivo)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el número de esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. ¿Está seguro/a de "
|
||||
"querer publicarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Este envío se publicará "
|
||||
"cuando se publique {$issue}. ¿Está seguro/a de que quiere programarlo para "
|
||||
"publicación?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Este artículo se "
|
||||
"publicará inmediatamente en {$issue}. ¿Está seguro/a de que quiere "
|
||||
"publicarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Esto se publicará "
|
||||
"inmediatamente porque la fecha de publicación se ha establecido para el "
|
||||
"{$datePublished}. ¿Está seguro/a de que quiere publicarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "La publicación debe ser asignada a un número antes de ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programado para publicarse en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Esto no se ha programado para publicarse en ningún número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Seleccionar un número para programar su publicación"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programado"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "No programado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año de los derechos de autor se establecerá automáticamente cuando se "
|
||||
"publique en un número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año de los derechos de autor se establecerá automáticamente en función de "
|
||||
"la fecha de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Fecha de publicación"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Esta versión ya ha sido publicada y no puede editarse."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "El envío fue publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "El envío se programó para su publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "El envío fue retirado de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Se publicó una nueva versión."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Se programó la publicación de una nueva versión."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Se eliminó una versión de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el envío para esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes requisitos deben cumplirse antes de que esto pueda ser "
|
||||
"publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Un envío rechazado no puede ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El envío debe estar en las fases de \"corrección\" o de \"producción\" antes "
|
||||
"de poder ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La licencia se ajustará automáticamente a <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> cuando se publique."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los derechos de autor se asignarán automáticamente a {$copyright} cuando se "
|
||||
"publique."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asignar derechos de autor para los envíos publicados en la parte siguiente."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Despublicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "¿Seguro que no quiere que esto se publique?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que no desea que se programe su publicación?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalles de publicación de la versión {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discusiones de producción"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Regresar a revisión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revierta la decisión de aceptar este envió y regréselo a la etapa de "
|
||||
"revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} revirtió la decisión de aceptar este envío y lo regreso a la "
|
||||
"etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Enviado de regreso a revisión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "El envío, {$title}, se regresó de nuevo a la etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles de que su envío "
|
||||
"será devuelta a la fase de revisión. Explique el motivo de esta decisión e "
|
||||
"informe al autor de la revisión adicional que se llevará a cabo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles que este envío se "
|
||||
"enviará para revisión por pares. Si es posible, brinde a los autores alguna "
|
||||
"indicación de cuánto tiempo podría tomar el proceso de revisión por pares y "
|
||||
"cuándo deben esperar tener noticias de los editores nuevamente. Este correo "
|
||||
"electrónico no se enviará hasta que se registre la decisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Seleccione los archivos que deben ser enviados a la etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. El "
|
||||
"envío debe ser asignado a un número (fascículo) antes de que se pueda "
|
||||
"generar un DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI de la galerada {$pubObjectTitle} para el "
|
||||
"siguiente envío: {$itemTitle}. El envío debe ser asignado a una numero "
|
||||
"(fascículo) antes de que se pueda generar un DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Este no existe en el contexto actual de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Ver Galerada"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Esta galerada no se puede editar porque ya se ha publicado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, lea y comprenda los términos de derechos de autor para los envíos "
|
||||
"a esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se le permite enviar a esta revista porque los autores deben estar "
|
||||
"registrados por el personal editorial. Si cree que se trata de un error, "
|
||||
"comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede realizar envíos a esta revista porque los envíos a todas las "
|
||||
"secciones de esta revista han sido desactivados o restringidos. Si cree que "
|
||||
"se trata de un error, comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} no acepta envíos a la sección {$section}. Si necesita ayuda "
|
||||
"para recuperar su envío, comuníquese con <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la sección para este envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Solo el personal editorial puede enviar a esta sección."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere por lo menos un autor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca el título de su envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca el resumen de su envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resumen es demasiado largo, debe ajustarlo al límite de palabras indicado "
|
||||
"para esta sección."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Seleccione el rol del colaborador/a."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Debe leer y verificar que ha completado los siguientes requisitos antes "
|
||||
#~ "de continuar."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user