first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,263 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2023.
|
||||
# Marc Bria <marc.bria@gmail.com>, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistas alojadas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirigir revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las solicitudes para acceder al sitio principal se redirigirán a esta "
|
||||
"revista. Esto puede resultarle útil si el sitio sólo aloja una revista, por "
|
||||
"ejemplo."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea desactivar esta configuración regional? Esto puede "
|
||||
"afectar a las revistas alojadas que actualmente usan esta configuración "
|
||||
"regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éste será el idioma predeterminado para el sitio y para todas las revistas "
|
||||
"que aloje."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione todas las configuraciones regionales que serán compatibles con el "
|
||||
"sitio. Las configuraciones regionales seleccionadas estarán disponibles para "
|
||||
"todas las revistas alojadas en el sitio y también aparecerán en el menú de "
|
||||
"selección de idioma en cada página del sitio (puede ser anulado en páginas "
|
||||
"específicas de las revistas). Si no ha seleccionado más de una configuración "
|
||||
"regional, el menú de selección no aparecerá y la configuración extendida de "
|
||||
"idioma no estará disponible para las revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Las configuraciones regionales marcadas pueden estar incompletas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea desinstalar esta configuración regional? Esto "
|
||||
"puede afectar a cualquier revista alojada que esté utilizando actualmente "
|
||||
"dicha configuración regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione cualquier configuración regional adicional para instalar su "
|
||||
"soporte en este sistema. Debe instalar las configuraciones regionales antes "
|
||||
"de que otras revistas alojadas puedan utilizarlas. Vea la documentación de "
|
||||
"OJS para obtener más información o para añadir soporte para nuevos idiomas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versión de OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuración de OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configuración de OJS de <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se le asignará de forma automática el rol de gestor/a de la revista. Tras "
|
||||
"crear una nueva revista, acceda a ella como gestor/a para continuar con la "
|
||||
"configuración y el registro de usuarios/as."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configuración de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "No se han creado revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Crear revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una palabra corta o acrónimo para identificar la revista. La dirección URL "
|
||||
"de la revista será {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Se necesita un título."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Inserte una ruta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta sólo puede contener caracteres alfanuméricos, guiones y guiones "
|
||||
"bajos, y debe empezar y terminar con un carácter alfanumérico."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "La ruta seleccionada ya está siendo utilizada por otra revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración regional principal debe ser una de las configuraciones "
|
||||
"regionales compatibles con la revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Habilitar esta revista para que aparezca de forma pública en el sitio"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descripción de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Ruta actual de la revista o ruta que se desea crear (p. ej. \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importar suscripciones"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Transcodificar metadatos de artículos de ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generar código para asignar direcciones URL OJS 1 a URL OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere la ruta de importación."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "La importación no se ha completado correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fusionar usuarios/as"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fusionar usuario/a"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un usuario/a para atribuirle las autorías del anterior usuario/a, "
|
||||
"editar asignaciones, etc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione uno (o varios) usuarios/as para fusionarlos en otra cuenta de "
|
||||
"usuario/a (p. ej. cuando algún usuario/a tiene dos cuentas distintas). La "
|
||||
"cuenta/s seleccionada en primer lugar será eliminada/s y todos los envíos, "
|
||||
"asignaciones, etc. se atribuirán a la segunda cuenta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Todos los usuarios/as registrados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea fusionar la cuenta/s seleccionada "
|
||||
"{$oldAccountCount} con la cuenta con el nombre de usuario/a "
|
||||
"\"{$newUsername}\"? Las cuentas seleccionadas {$oldAccountCount} dejarán de "
|
||||
"existir. Esta acción no es reversible."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Usuarios/as no registrados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio de caducidad de la suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificación de acceso abierto"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio de revisión"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID del número (issue ID) no es un entero."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID de galerada de número (Issue galley ID) no es un entero."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID de número (Issue ID) no coincide con assoc ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione las revistas alojadas que deberían tener permiso para enviar "
|
||||
"correos electrónicos masivos. Cuando se activa esta característica, el "
|
||||
"administrador/a de la revista puede enviar un correo electrónico a todos los "
|
||||
"usuarios/as registrados.<br><br>Un uso indebido de esta funcionalidad podría "
|
||||
"violar las leyes en contra del correo basura de algunas jurisdicciones, lo "
|
||||
"que provocaría el bloqueo de los correos electrónicos procedentes de su "
|
||||
"servidor. Busque asesoramiento técnico antes de activar esta característica "
|
||||
"y considere consultarlo con los administradores/as de las revistas para "
|
||||
"asegurarse de que se usa correctamente.<br><br>Se pueden activar más "
|
||||
"restricciones a esta funcionalidad para cada revista a través del asistente "
|
||||
"de configuración en el listado de <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">revistas "
|
||||
"alojadas</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El administrador/a de la revista no podrá enviar correos electrónicos "
|
||||
"masivos a ninguno de los roles seleccionados debajo. Utilice este ajuste "
|
||||
"para limitar el abuso de la funcionalidad de notificación por correo "
|
||||
"electrónico. Por ejemplo, podría ser más seguro desactivar los correos "
|
||||
"electrónicos masivos para lectores/as, autores/as u otros grupos con muchos "
|
||||
"usuarios/os que no hayan dado su consentimiento para recibir este tipo de "
|
||||
"correos electrónicos.<br><br>La funcionalidad de correos electrónicos "
|
||||
"masivos se puede desactivar completamente en esta revista en <a "
|
||||
"href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Ajustes del sitio</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correo electrónico masivo se ha desactivado en esta revista. Para volver "
|
||||
"a activarlo vaya a <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Ajustes del "
|
||||
"sitio</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue, edite o elimine revistas y administre la configuración de todo el "
|
||||
"sitio."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el tipo de estadísticas de uso geográficas que pueden recopilar "
|
||||
"las revistas de este sitio. Unas estadísticas geográficas más detalladas "
|
||||
"pueden aumentar considerablemente el tamaño de su base de datos y, en "
|
||||
"algunos casos excepcionales, pueden socavar el anonimato de sus visitantes. "
|
||||
"Cada revista puede configurar esta opción de forma diferente, pero una "
|
||||
"revista nunca puede recopilar registros más detallados que los configurados "
|
||||
"aquí. Por ejemplo, si el sitio solo admite el país y la región, la revista "
|
||||
"puede seleccionar el país y la región, o solo el país. La revista no podrá "
|
||||
"hacer un seguimiento del país, la región y la ciudad."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilite las estadísticas institucionales si desea que las revistas de este "
|
||||
"sitio puedan recopilar estadísticas de uso por institución. Las revistas "
|
||||
"deberán agregar la institución y sus rangos de IP para usar esta función. "
|
||||
"Habilitar las estadísticas institucionales puede aumentar considerablemente "
|
||||
"el tamaño de su base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar o desactivar los puntos finales (endpoints) de la API SUSHI para que "
|
||||
"sean accesibles públicamente para todas las revistas de este sitio. Si "
|
||||
"habilita la API pública, cada revista podrá anular esta configuración para "
|
||||
"que sus estadísticas sean privadas. Sin embargo, si desactiva la API "
|
||||
"pública, las revistas no podrán hacer pública su propia API."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Está seguro/a de que desea eliminar esta revista y todos sus contenidos "
|
||||
#~ "de forma permanente?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar este sitio como plataforma para todas las revistas/editoriales/"
|
||||
@@ -0,0 +1,139 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El aviso que ha solicitado no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad de notificación por correo electrónico no se ha activado en "
|
||||
"esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "El envío que solicitó no está en esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "No puede cambiar la revista de un artículo."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para ver los números no publicados."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Solo puede ver revistas que hayan sido habilitadas."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para ver esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede ver o editar esta revista a menos que haga una solicitud al API de "
|
||||
"la revista o al API de todo el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "No puede editar esta revista desde la API de todo el sitio."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para editar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para eliminar esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "No se encontró la revista solicitada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El DOI que solicitó no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha configurado ninguna agencia de registro DOI para esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos artículos no se depositaron correctamente. Verifique los elementos "
|
||||
"individuales para ver sus mensajes de error específicos."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tiene permiso para mover esta plantilla de correo electrónico a otra "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "El método de pago que ha seleccionado no está soportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicación que ha solicitado no forma parte de esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicación que ha solicitado no forma parte de este envío."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Desde esta fase no puede asociar un archivo con una galerada."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Esta sección ya no recibe envíos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.400.paramNotSupported"
|
||||
#~ msgstr "El parámetro {$param} no está soportado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.403.unauthorized"
|
||||
#~ msgstr "No tiene autorización para acceder al recurso solicitado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.404.resourceNotFound"
|
||||
#~ msgstr "El recurso solicitado no fue encontrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.404.endpointNotFound"
|
||||
#~ msgstr "La URL solicitada no fue reconocida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Su solicitud fue rechazada. Esto puede deberse a que su sesión ha "
|
||||
#~ "exportado. Pruebe recargar la página e intenrtar nuevamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Solo puede ver envíos sin publicar a los que usted ha sido asignado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
|
||||
#~ msgstr "No puede eliminar un envío que no está asignado a este contexto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
|
||||
#~ msgstr "No tiene permisos para eliminar este envío."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.404.resourceNotFound"
|
||||
#~ msgstr "El recurso solicitado no fue encontrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.400.missingRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Su solicitud no pudo ser completada ya que le falta información requerida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
|
||||
#~ msgstr "El volumen, número o año requerido no es válido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Su solicitud no fue válida. La fecha debe tener el formato YYYY-MM-DD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Su solicitud no fue válida. La fecha de inicio no puede ser posterior a "
|
||||
#~ "la fecha de finalización."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.stats.400.wrongTimeSegmentDaily"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Su solicitud no fue válida. El segmento de tiempo \"diario\" sólo puede "
|
||||
#~ "utilizarse junto a un rango de fechas (fecha de inicio y fecha de "
|
||||
#~ "finalización) dentro de los últimos 90 días."
|
||||
@@ -0,0 +1,368 @@
|
||||
# Marc Bria <marc.bria@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marc Bria <marc.bria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/es/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Envíos activos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Enviar un artículo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Enviar un artículo en cinco pasos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Empezar un nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Haga clic aquí</a> para ir al "
|
||||
"primer paso del proceso de envío en cinco pasos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Paso 1. Empezar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Paso 2. Cargar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Paso 3. Introducir los metadatos del envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Paso 4. Cargar los archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Paso 4a. Añadir un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Paso 5. Confirmar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Cargar el envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Introducir los metadatos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Cargar los archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Siguientes pasos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "La revista no acepta envíos en este momento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Solicitud de exención de cuotas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considere la posibilidad de exención de la cuota de envío para este artículo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje un comentario en la casilla que encontrará a continuación para indicar "
|
||||
"por qué no se deberían aplicar las cuotas."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si solicita una exención de cuotas, deberá introducir un motivo en el "
|
||||
"espacio que se le proporciona."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "En ronda de revisión {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "En revisión: Publicable con modificaciones"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "En edición: Se requiere corrección de originales"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "En edición: Se requiere corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Cargar la versión corregida"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Modificaciones de la corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar el envío incompleto?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Ver estado"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Sin envíos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Sección de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Los artículos deben enviarse a una de las secciones de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de continuar, debe asegurarse de que se cumplen todos los requisitos "
|
||||
"de la lista de comprobación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe aceptar las condiciones del aviso de derechos de autor/a antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentarios para el editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Introduzca texto (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Seleccione el idioma del envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reordenar a los autores/as para que aparezcan en el orden en el que serán "
|
||||
"enumerados en la publicación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordenar el nombre del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contacto principal para la correspondencia editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Añadir autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Eliminar autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione términos para indexar el envío y sepárelos con un punto y coma "
|
||||
"(término1; término2; término3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se refiere a la localización geográfica, a la cobertura cronológica o "
|
||||
"histórica o a las características de la muestra de investigación."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inglés=en; francés=fr; español=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos adicionales</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Inserte al menos un autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserte el nombre, apellidos y dirección de correo electrónico de cada autor/"
|
||||
"a."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el título del artículo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el resumen del artículo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha superado el límite máximo de palabras para resúmenes en esta sección."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Archivo de envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Cargar el archivo de envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Reemplazar el archivo de envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "No se ha cargado ningún archivo de envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea continuar sin cargar un archivo de envío?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este paso opcional permite añadir archivos complementarios al envío. Estos "
|
||||
"archivos, que pueden estar en cualquier formato, pueden incluir (a) "
|
||||
"herramientas de investigación; (b) conjuntos de datos que cumplan con los "
|
||||
"términos establecidos por la revisión ética de la investigación; (c) fuentes "
|
||||
"que de otro modo no estarían disponibles para los lectores/as, (d) figuras y "
|
||||
"tablas que no se puedan integrar en el texto u otros materiales que se "
|
||||
"añadan a la contribución del trabajo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en Guardar para cargar el archivo (después se podrán cargar los "
|
||||
"archivos adicionales)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro/a de que desea continuar sin cargar el archivo complementario "
|
||||
"que ha seleccionado?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "No se han añadido archivos complementarios a este envío."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Volver a Archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar este archivo complementario?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Cargar archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Añadir un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Editar un archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadatos de archivos complementarios"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para indexar el material complementario, el archivo cargado debe incluir los "
|
||||
"siguientes metadatos."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Creador/a (o propietario/a) del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Herramienta de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiales de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de la investigación"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripciones"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análisis de los datos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de datos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Texto fuente"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Descripción breve"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presente el archivo a los revisores (sin metadatos), ya que no comprometerá "
|
||||
"la revisión anónima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utilizar sólo con materiales publicados formalmente."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Fecha en la que se recopilaron los datos o se creó el instrumento."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nombre del estudio u otro punto de origen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especificar otros"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el título del archivo complementario."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca un tema."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca una descripción."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificación pública del archivo complementario ya existe."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador público del archivo complementario"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resumen del archivo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Finalizar envío"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "Envío completado. Gracias por su publicación en {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Cargar la versión del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Archivo corregido"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Archivo del autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario disponer de una cuenta de usuario/a para realizar envíos a la "
|
||||
"revista. Esto permite que nuestros editores/as hagan un seguimiento de sus "
|
||||
"envíos y puedan contactarle cuando cambie el estado de los mismos o si es "
|
||||
"necesario proporcionar información adicional."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Necesita ayuda? Póngase en contacto con <a href=\"mailto:"
|
||||
#~ "{$supportEmail}\">{$supportName}</a> para recibir asistencia "
|
||||
#~ "({$supportPhone})."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Necesita ayuda? Póngase en contacto con <a href=\"mailto:"
|
||||
#~ "{$supportEmail}\">{$supportName}</a> para recibir asistencia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione una sección..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Lista de comprobación del envío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
#~ msgstr "Declaración de privacidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los autores aceptan los términos de este Aviso de derechos de autor, que "
|
||||
#~ "se aplicarán a este envío siempre y cuando sea publicado por esta revista "
|
||||
#~ "(los comentarios para el editor se pueden agregar a continuación)."
|
||||
@@ -0,0 +1,235 @@
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/es/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artículos"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política de sección por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Texto del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Se invita a los autores/as a realizar un envío a esta revista. Todas los "
|
||||
"envíos serán evaluados por un editor/a para determinar si cumplen con los "
|
||||
"objetivos y el alcance de esta revista. Los que se consideren adecuados se "
|
||||
"enviarán a una revisión por pares antes de determinar si serán aceptados o "
|
||||
"rechazados.</p><p>Antes de remitir un envío, los autores/as son responsables "
|
||||
"de obtener el permiso para publicar cualquier material incluido en él, como "
|
||||
"fotos, documentos y conjuntos de datos. Todos los autores/as identificados "
|
||||
"en el envío deben dar su consentimiento para ser identificados como autores/"
|
||||
"as. Cuando corresponda, la investigación debe ser aprobada por un comité de "
|
||||
"ética apropiado de acuerdo con los requisitos legales del país del estudio.</"
|
||||
"p><p>Un editor/a puede rechazar un envío si no cumple con los estándares "
|
||||
"mínimos de calidad. Antes de hacer el envío, asegúrese de que el diseño del "
|
||||
"estudio y el argumento de la investigación estén estructurados y articulados "
|
||||
"correctamente. El título debe ser conciso y el resumen debe poder sostenerse "
|
||||
"por sí solo. Esto aumentará la probabilidad de que los revisores/as acepten "
|
||||
"revisar el artículo. Cuando tenga la certeza de que su envío cumple con este "
|
||||
"estándar, continúe a la lista de verificación que hay a continuación para "
|
||||
"preparar su envío.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Todos los envíos deben cumplir con los siguientes requisitos.</"
|
||||
"p><ul><li>Este envío cumple con los requisitos descritos en las <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Directrices para autores/as</a>.</li><li>Este "
|
||||
"envío no ha sido publicado previamente, ni se ha presentado ante otra "
|
||||
"revista para su consideración.</li><li>Todas las referencias han sido "
|
||||
"verificadas para ver si son precisas y completas.</li><li>Todas las tablas y "
|
||||
"figuras han sido numeradas y etiquetadas.</li><li>Se ha obtenido permiso "
|
||||
"para publicar todas las imágenes, conjuntos de datos y cualquier otro "
|
||||
"material proporcionado con este envío.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Los nombres y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta "
|
||||
"revista se usarán exclusivamente para los fines establecidos en ella y no se "
|
||||
"proporcionarán a terceros o para su uso con otros fines.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista proporciona un acceso abierto inmediato a su contenido, basado "
|
||||
"en el principio de ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones "
|
||||
"ayuda a un mayor intercambio global de conocimiento."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animamos a los lectores/as a registrarse en el servicio de notificación de "
|
||||
"publicaciones de la revista. Utilice el enlace <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Registro</a> de la parte superior de la "
|
||||
"página de inicio de la revista. Como resultado del registro, el lector/a "
|
||||
"recibirá por correo electrónico la Tabla de contenidos de cada número de la "
|
||||
"revista. Esta lista también permite que se le atribuya a la revista un "
|
||||
"cierto nivel de apoyo o número de lectores/as. Consulte la <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Declaración de privacidad</a> de la revista, "
|
||||
"que garantiza a los lectores/as que sus nombres y direcciones de correo "
|
||||
"electrónico no se usarán con otros fines."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está interesado en publicar en la revista? Se recomienda revisar la página "
|
||||
"<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Acerca de la revista</a> para "
|
||||
"consultar las políticas de sección de la revista, así como las <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Directrices del autor/a</a>. Los autores/as "
|
||||
"deben <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrarse</a> "
|
||||
"en la revista antes de publicar o, si ya están registrados, pueden "
|
||||
"simplemente <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">iniciar sesión</a> y "
|
||||
"comenzar el proceso de cinco pasos."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda a los investigadores/as bibliotecarios/as que incluyan esta "
|
||||
"revista en su listado de revistas electrónicas. Asimismo, cabría destacar "
|
||||
"que el sistema de publicación de código abierto de esta revista es apto para "
|
||||
"bibliotecas con personal docente que desee editar sus propias revistas (ver "
|
||||
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza el sistema LOCKSS para crear un sistema de archivos "
|
||||
"distribuido entre las bibliotecas participantes y permite a estas "
|
||||
"bibliotecas crear archivos permanentes de la revista con finalidades de "
|
||||
"preservación y restauración. <a href=\"https://lockss.org/\">Saber más...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista utiliza el sistema CLOCKSS para crear un sistema de archivos "
|
||||
"distribuido entre las bibliotecas participantes y permite a estas "
|
||||
"bibliotecas crear archivos permanentes de la revista con finalidad de "
|
||||
"preservación y restauración. <a href=\"https://clockss.org/\">Saber más...</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Gestores/as de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editores/as de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a invitado/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editores/as invitados/as"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EI"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a de sección"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editores/as de sección"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ESec"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestores/as de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GSus"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrumento de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materiales de investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultados de la investigación"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripciones"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Análisis de datos"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunto de datos"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Textos fuente"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisores/as"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El envío no ha sido publicado previamente ni se ha sometido a "
|
||||
#~ "consideración por ninguna otra revista (o se ha proporcionado una "
|
||||
#~ "explicación al respecto en los Comentarios al editor/a)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El archivo de envío está en formato OpenOffice, Microsoft Word, RTF o "
|
||||
#~ "WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Siempre que sea posible, se proporcionan direcciones URL para las "
|
||||
#~ "referencias."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El texto tiene interlineado sencillo; 12 puntos de tamaño de fuente; se "
|
||||
#~ "utiliza cursiva en lugar de subrayado (excepto en las direcciones URL); y "
|
||||
#~ "todas las ilustraciones, figuras y tablas se encuentran colocadas en los "
|
||||
#~ "lugares del texto apropiados, en vez de al final."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El texto se adhiere a los requisitos estilísticos y bibliográficos "
|
||||
#~ "resumidos en las <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">Directrices del autor/a</"
|
||||
#~ "a>, que aparecen en Acerca de la revista."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.journalSettings.lockssLicense"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta revista utiliza el sistema LOCKSS para crear un sistema de archivo "
|
||||
#~ "distribuido entre bibliotecas colaboradoras, a las que permite crear "
|
||||
#~ "archivos permanentes de la revista con fines de conservación y "
|
||||
#~ "restauración. <a href=\"https://lockss.org/\">Más...</a>"
|
||||
@@ -0,0 +1,513 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021.
|
||||
# Marc Bria <marc.bria@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 16:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marc Bria <marc.bria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/es/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Página principal del editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Envíos y publicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Cola de envío"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Archivo de envíos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Números publicados"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Todas las secciones"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Todos los editores/as"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Yo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La identificación pública '{$publicIdentifier}' ya existe para otro objeto "
|
||||
"(número, artículo, galerada o archivo complementario). Elija identificadores "
|
||||
"exclusivos en la revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ningún envío en el archivo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Desea guardar los cambios en envíos archivados? Los envíos que se "
|
||||
"seleccionen para ser eliminados se eliminarán permanentemente del sistema."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea registrar esta decisión?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este envío se archivará después de que se envíe el correo electrónico de "
|
||||
"notificación al autor/a, o después de pulsar el botón No enviar correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de mandar un envío a corrección de originales, utilice el enlace "
|
||||
"Notificar al autor/a para comunicarle la decisión y seleccionar la versión "
|
||||
"que se enviará."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Informar a los usuarios/as"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Todos los lectores/as ({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Todos los autores/as publicados ({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos los suscriptores/as individuales ({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Todos los suscriptores/as institucionales ({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Se está informando a los usuarios/as..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Usuarios/as informados"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar este mensaje a todos los usuarios/as asociados con esta revista "
|
||||
"({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar este mensaje a los usuarios/as asociados con esta revista que hayan "
|
||||
"indicado que desean recibir actualizaciones ({$count} usuarios/as)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Incluir la tabla de contenidos de este número:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administración del editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Crear número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gestión del número: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Elementos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "No hay elementos planificados para este número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar este número de forma permanente?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "No publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Fecha de publicación"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el volumen, que debe ser un valor numérico positivo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el número, que debe ser un valor numérico positivo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca el año, que debe ser un valor numérico positivo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduzca un título para el número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca una identificación del número. Seleccione al menos una de las "
|
||||
"opciones de identificación del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identificación del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificación pública del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Estado de acceso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Fecha de acceso abierto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Habilitar el acceso abierto diferido"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Imagen de portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formatos permitidos: .gif, .jpg, o .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Cargado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Revisado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "¿Eliminar la imagen de portada?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de portada que quiere eliminar coincide con la de un número de "
|
||||
"otra revista. Compruebe que está trabajando en la revista correcta y que "
|
||||
"utiliza el ID de número adecuado y vuelva a intentarlo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de portada que deseaba eliminar no coincidía con la de este "
|
||||
"número. Recargue la página y vuelva a intentarlo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de portada que deseaba eliminar no se ha podido encontrar, puede "
|
||||
"que ya haya sido eliminada. Inténtelo recargando la página."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de portada inválido. Los formatos aceptados son .gif, .jpg, or .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Hoja de estilo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de hoja de estilo no válido. Asegúrese de que el archivo enviado es "
|
||||
"un CSS válido. (Tenga en cuenta que las hojas de estilo que contengan "
|
||||
"comentarios al principio pueden ser rechazadas.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "¿Eliminar hoja de estilo?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Captura de portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Crear una portada para este número con los siguientes elementos."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Acceso abierto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identificación"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Acceso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los artículos se devolverán a la lista de edición y todos los archivos "
|
||||
"asociados se eliminarán de forma permanente. ¿Está seguro/a de que desea "
|
||||
"eliminar este número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revista usa un sistema de orden de números personalizado. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reestablecer valores por defecto</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este número usa un sistema de orden de secciones personalizado. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reestablecer valores por defecto</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Datos del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "¿Desea guardar los cambios efectuados en las tabla de contenidos?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Valor por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Id. pública"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publicar número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Eliminar número publicado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Vista previa del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Vista previa)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea publicar el nuevo número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar el número publicado?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea establecer este número como el actual?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la Id. pública para el artículo:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "No hay ningún número en curso"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Galeradas del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Visualizar galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publicar galeradas con todos los contenidos del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "No se publicaron galeradas del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere la etiqueta de galerada del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere la configuración regional de galerada del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificación pública de galerada del número ya existe."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Volver a galeradas del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar la galerada del número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Próximos números"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Añadir galerada"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicar número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Crear número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Previsualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Crear galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Establecer número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Números anteriores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Designar el archivo original como la versión para revisar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Decisión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Mostrado por"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Enviar MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Tareas activas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Invitar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Sin envíos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Última(s)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Semanas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Último completado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Asignado a un editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Asignado a un número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "En sección"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Mostrar publicación programada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicar versión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Ver los metadatos de la versión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Editar los metadatos de la versión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Programado para publicar en"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Aún sin asignar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuota de publicación sin pagar. Para programar el elemento para su "
|
||||
"publicación, notifique al autor/a sobre el pago de la cuota o de su exención."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Solicitar pago"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de portada que deseaba eliminar no se ha podido encontrar, puede "
|
||||
"que ya haya sido eliminada. Inténtelo recargando la página."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Eliminar artículo del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea eliminar este artículo del número? Dicho artículo "
|
||||
"estará disponible para programarlo en otro número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Fecha de acceso no válida."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Editar la galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El editor de maquetación prepara estos archivos para cada galerada y los "
|
||||
"carga en el sitio <span class=\"pkp_help_title\">Pruebas</span> apropiado "
|
||||
"para su corrección."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Seleccionar los archivos de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los borradores finales de esta lista son transformados por el corrector/a de "
|
||||
"originales en versiones revisadas, cargadas a continuación en <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Corrección de originales</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier archivo que ya haya sido asignado a una fase del envío puede "
|
||||
"añadirse a la lista de corrección de originales marcando la casilla \"Añadir"
|
||||
"\" y haciendo clic en \"Buscar\": se listarán todos los archivos disponibles "
|
||||
"y podrán ser seleccionados para su inclusión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El identificador público '{$publicIdentifier}' ya existe para otro objeto "
|
||||
"del mismo tipo. Por favor, elija identificadores únicos para los objetos del "
|
||||
"mismo tipo en su revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Imagen de portada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Formato de portada no válido. Formatos aceptados: .gif, .jpg, o .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostrar la miniatura de la imagen de portada en la lista de números."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "No mostrar la imagen de portada antes que la tabla de contenidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Crear una portada para este artículo con los siguientes elementos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostrar la miniatura de la imagen de portada en la tabla de contenidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostrar la imagen de portada en la vista de resúmenes de artículos."
|
||||
@@ -0,0 +1,650 @@
|
||||
# Marc Bria <marc.bria@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Aitor Cuartango Berrendo <aitor.cuartango@ehu.eus>, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/es/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Confirmación de cambio de contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos recibido una petición para cambiar su contraseña en {$siteTitle}.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si no hizo usted esta petición ignore este correo-e y su contraseña no "
|
||||
"cambiará. Si desea cambiar su contraseña pinche en el enlace que le "
|
||||
"mostramos a continuación.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Cambiar mi contraseña: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Nuevo registro de usuaria/o"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Se ha registrado con éxito como usuario/a en {$contextName}. En este correo "
|
||||
"se incluyen su nombre de usuario/a y contraseña, datos necesarios para "
|
||||
"realizar cualquier tarea relacionada con la revista a través de la página "
|
||||
"web. En cualquier momento puede solicitar que se le elimine de la lista de "
|
||||
"usuarios/as de la revista contactándome.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nombre de usuario/a: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Contraseña: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gracias,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Valide su cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estimado/a {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ha creado una cuenta de usuario/a en {$contextName}, pero antes de poder "
|
||||
"utilizarla debe validar su correo electrónico. Para ello, simplemente haga "
|
||||
"clic en el siguiente enlace:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gracias,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Valide su cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ha creado una cuenta en {$siteTitle}, pero antes de poder utilizarla, debe "
|
||||
"validar su email. Para hacerlo, simplemente haga clic en el siguiente enlace:"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gracias,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registro como Revisor en {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>En vista de su experiencia, hemos "
|
||||
"registrado su nombre en la base de datos de revisores/as de {$contextName}. "
|
||||
"Esto no implica ningún compromiso por su parte, simplemente nos permite "
|
||||
"contactarle para una posible revisión de un trabajo. Cuando reciba una "
|
||||
"invitación para revisar podrá ver el título y el resumen del artículo en "
|
||||
"cuestión, y siempre tendrá la posibilidad de aceptar o rechazar la "
|
||||
"invitación. También puede pedirnos en cualquier momento que lo eliminemos de "
|
||||
"la lista de revisores/as.</p><p>Le enviamos el nombre de usuario/a y la "
|
||||
"contraseña, que le servirán para realizar cualquier tarea de la revista a "
|
||||
"través de su página web. Por ejemplo, puede actualizar su perfil e incluir "
|
||||
"sus intereses de revisión.</p><p>Nombre de usuario/a: {$recipientUsername}"
|
||||
"<br />Contraseña: {$password}</p><p>Gracias,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Nuevo número publicado: {$issueIdentification} en {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Nos complace anunciar la publicación "
|
||||
"de <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> de {$contextName}. Le "
|
||||
"invitamos a leer y compartir este trabajo con su comunidad académica.</"
|
||||
"p><p>Agradecemos a nuestros autores/as, revisores/as y editores/as sus "
|
||||
"valiosas contribuciones, y a nuestros lectores/as su "
|
||||
"interés.</p><p>Gracias,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Ha sido asignado como editor/a de un envío a {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Se le ha asignado el siguiente envío "
|
||||
"para que coordine su proceso editorial.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si le parece "
|
||||
"que el envío es relevante para {$contextName}, envíelo a la fase de revisión "
|
||||
"seleccionando \"Enviar a revisión\" y luego asigne revisores/as haciendo "
|
||||
"clic en \"Añadir revisor/a\".</p><p>Si el envío no es apropiado para esta "
|
||||
"revista, rechácelo.</p><p>Gracias de "
|
||||
"antemano.</p><p>Atentamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Se le ha asignado el siguiente envío "
|
||||
"para que lo supervise durante el proceso de revisión por pares.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}<p>Inicie sesión "
|
||||
"para <a href=\"{$submissionUrl}\">ver el envío</a> y asignar revisores/as "
|
||||
"cualificados. Puede asignar un revisor/a haciendo clic en \"Añadir revisor/"
|
||||
"a\".</p><p>Gracias de antemano.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Se le ha asignado el siguiente envío "
|
||||
"para que coordine su fase de producción.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}<p>Inicie sesión "
|
||||
"para <a href=\"{$submissionUrl}\">ver el envío</a>. Cuando estén disponibles "
|
||||
"los archivos de producción cárguelos en la sección <strong>Publicación > "
|
||||
"Galeradas</strong>. Después programe el trabajo para su publicación haciendo "
|
||||
"clic en el botón <strong>Programar para publicación</strong>.</p><p>Gracias "
|
||||
"de antemano.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Invitación de revisión"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Creemos que sería un excelente revisor/"
|
||||
"a para el envío a {$contextName}. El título y el resumen del envío se "
|
||||
"encuentran a continuación, espero que considere asumir esta tarea tan "
|
||||
"importante para nosotros.</p><p>Si puede revisar este envío, debería "
|
||||
"devolvernos su revisión antes del {$reviewDueDate}. Puede ver el envío, "
|
||||
"cargar los archivos de revisión y enviarnos su revisión iniciando sesión en "
|
||||
"el sitio de la revista y siguiendo los pasos del siguiente enlace.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por "
|
||||
"favor, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">acepte o rechace</a> la revisión "
|
||||
"antes del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Puede ponerse en contacto con "
|
||||
"nosotros si tiene alguna pregunta sobre el envío o el proceso de revisión.</"
|
||||
"p><p>Gracias por considerar esta solicitud. Apreciamos mucho su "
|
||||
"ayuda.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "¿Podrá llevar a cabo la revisión?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Este correo electrónico es un "
|
||||
"recordatorio automático de {$contextName} en relación con nuestra solicitud "
|
||||
"de revisión del envío \"{$submissionTitle}\".</p><p>El motivo de este correo "
|
||||
"electrónico es que aún no hemos recibido la confirmación de si puede llevar "
|
||||
"a cabo la revisión de este envío.</p><p>Por favor, háganos saber su decisión "
|
||||
"mediante nuestro software de gestión de envíos, aceptando o rechazando esta "
|
||||
"solicitud.</p><p>Si puede revisar este envío, debería devolvernos su "
|
||||
"revisión antes del {$reviewDueDate}. Puede seguir los pasos de revisión para "
|
||||
"ver el envío, cargar archivos de revisión y enviar sus comentarios de revisió"
|
||||
"n.</p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta "
|
||||
"sobre el envío o el proceso de revisión.</p><p>Gracias por considerar esta "
|
||||
"solicitud. Apreciamos mucho su "
|
||||
"ayuda.</p><p>Atentamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Solicitud para revisar un envío ya revisado"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Le agradecemos su revisión de <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Los autores/as han tenido "
|
||||
"en cuenta los comentarios de los revisores/as y han enviado una versión "
|
||||
"revisada de su trabajo. Le escribo para preguntarle si podría realizar una "
|
||||
"segunda ronda de revisión por pares de este envío.</p><p>Si está disponible "
|
||||
"para revisar este envío, debería devolvernos su revisión antes del "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Puede <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">seguir los pasos "
|
||||
"de revisión</a> para ver el envío, cargar archivos de revisión y enviar sus "
|
||||
"comentarios de revisión.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumen</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por "
|
||||
"favor, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">acepte o rechace</a> la revisión "
|
||||
"antes del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>No dude en ponerse en contacto "
|
||||
"con nosotros si tiene alguna pregunta sobre el envío o el proceso de "
|
||||
"revisión.</p><p>Gracias por considerar esta solicitud. Apreciamos mucho su "
|
||||
"ayuda.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Petición de revisión cancelada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Recientemente, le pedimos que revisara "
|
||||
"una presentación para {$contextName}. Hemos decidido cancelar la solicitud "
|
||||
"para que revise el artículo, {$submissionTitle}.</p><p>Lamentamos cualquier "
|
||||
"inconveniente que esto pueda causarle y esperamos poder contar con su ayuda "
|
||||
"en el futuro para el proceso de revisión de esta revista.</p><p>Si tiene "
|
||||
"alguna pregunta, por favor contácteme.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "¿Aún puede hacer revisiones para {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado {$recipientName},</p><p>Recientemente cancelamos nuestra "
|
||||
"solicitud para que revisara una presentación, {$submissionTitle}, para "
|
||||
"{$contextName}. Hemos revertido esa decisión y esperamos que todavía pueda "
|
||||
"llevar a cabo la revisión.</p><p>Si puede ayudar con la revisión de este "
|
||||
"artículo, puede <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sesión en la "
|
||||
"revista</a> para ver la presentación, cargar archivos de revisión y enviar "
|
||||
"su solicitud de revisión.</p><p>Si tiene alguna pregunta, por favor "
|
||||
"contácteme.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Rechazo la revisión"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editores/as:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Me temo que en este momento no voy a poder revisar el envío ""
|
||||
"{$submissionTitle}," para {$contextName}. Gracias por pensar en mí, "
|
||||
"espero que vuelvan a contar conmigo en futuras ocasiones.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Recordatorio para que complete la revisión"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Esto es solo un amable recordatorio de "
|
||||
"nuestra solicitud de revisión del artículo \"{$submissionTitle}\" para "
|
||||
"{$contextName}. Esperábamos recibir la revisión el {$reviewDueDate}, por lo "
|
||||
"que nos complacería recibirla tan pronto como sea posible.</p><p>Puede <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sesión en la revista</a> y seguir "
|
||||
"los pasos de revisión para ver el artículo, cargar archivos de revisión y "
|
||||
"enviar sus comentarios.</p><p>Si necesita una prórroga en la fecha límite, "
|
||||
"póngase en contacto con nosotros. Espero tener noticias suyas pronto.</"
|
||||
"p><p>Muchas gracias y cordiales saludos,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Recordatorio para que complete su revisión"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName}:</p><p>Este correo electrónico es un "
|
||||
"recordatorio automático de {$contextName} en relación con nuestra solicitud "
|
||||
"de revisión del envío \"{$submissionTitle}\".</p><p>Esperábamos disponer de "
|
||||
"esta revisión el {$reviewDueDate} y nos complacería recibirla tan pronto "
|
||||
"como sea posible.</p><p>Por favor, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">inicie "
|
||||
"sesión en la revista</a> y siga los pasos de revisión para ver el artículo, "
|
||||
"cargar archivos de revisión y enviar sus comentarios de revisión.</p><p>Si "
|
||||
"necesita una extensión de la fecha límite, póngase en contacto con nosotros. "
|
||||
"Espero tener noticias suyas pronto.</p><p>Muchas gracias y saludos "
|
||||
"cordiales,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Su envío a {$contextName} ha sido aceptado"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Nos complace informarle de que hemos "
|
||||
"decidido aceptar su envío sin necesidad de realizar más revisiones. Tras una "
|
||||
"minuciosa revisión le confirmamos que su artículo \"{$submissionTitle}\" "
|
||||
"cumple o supera nuestras expectativas. Estamos entusiasmados por publicar su "
|
||||
"trabajo en {$contextName} y le agradecemos que haya elegido nuestra revista "
|
||||
"como hogar de su obra.</p><p>Su envío se publicará en un número futuro de "
|
||||
"{$contextName}, le invitamos a incluirlo en su lista de publicaciones. "
|
||||
"Reconocemos el arduo trabajo que conlleva cada envío exitoso, así que "
|
||||
"queremos felicitarlo por haber alcanzado esta fase.</p><p>Ahora su envío "
|
||||
"será sometido a edición y formateo para prepararlo para su publicación.</"
|
||||
"p><p>Pronto recibirá más instrucciones.</p><p>Si tiene alguna pregunta, "
|
||||
"póngase en contacto con nosotros a través del <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">panel de "
|
||||
"envío</a>.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Su artículo se ha enviado a edición"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Me complace informarle de que hemos decidido aceptar su envío sin pasar "
|
||||
"por la fase de revisión por pares. Le confirmamos que su envío \""
|
||||
"{$submissionTitle}\" cumple con nuestras expectativas, por lo que no "
|
||||
"necesitamos que este tipo de trabajo pase por la fase de revisión por pares. "
|
||||
"Estamos emocionados por publicar su trabajo en {$contextName} y le "
|
||||
"agradecemos que haya elegido nuestra revista como hogar de su trabajo.</p>\n"
|
||||
"<p>Su envío se publicará en un número futuro de {$contextName}, así que le "
|
||||
"invitamos a incluirlo en su lista de publicaciones. Reconocemos el arduo "
|
||||
"trabajo que implica cada envío exitoso y queremos felicitarle por sus "
|
||||
"esfuerzos.</p>\n"
|
||||
"<p>Ahora su envío pasará a edición y formateo para su posterior publicación. "
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>En breve recibirá más instrucciones.</p>\n"
|
||||
"<p>Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nosotros a través de su "
|
||||
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">panel de envíos</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Atentamente,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El envío {$submissionId} está listo para producción en {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Un nuevo envío está listo para la "
|
||||
"maquetación:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Haga clic en la URL "
|
||||
"anterior.</li><li>Descargue los archivos de producción y utilícelos para "
|
||||
"crear las galeradas de acuerdo con los estándares de la revista.</"
|
||||
"li><li>Cargue las galeradas en la sección de publicación del envío.</"
|
||||
"li><li>Use las discusiones de producción para notificar al editor/a que las "
|
||||
"galeradas están listas.</li></ol><p>Si no puede llevar a cabo este trabajo "
|
||||
"en este momento o tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nosotros. "
|
||||
"Gracias por su contribución a esta "
|
||||
"revista.</p><p>Atentamente,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Galeradas completadas"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Le informamos que las galeradas del "
|
||||
"siguiente envío ya han sido preparadas y están listas para su revisión "
|
||||
"final.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$contextName}</p><p>Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con "
|
||||
"nosotros.</p><p>Atentamente,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Artículo de posible interés"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He pensado que le podría interesar ver el artículo "{$submissionTitle}"
|
||||
"" de {$authors}, publicado en el vol. {$volume}, nº {$number} ({$year}) "
|
||||
"de {$contextName} en "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta plantilla de correo proporciona a un/a lector/a registrado/a la "
|
||||
"oportunidad de enviar información sobre un artículo a alguien a quien le "
|
||||
"podría interesar. Está disponible a través de las Herramientas de Lectura y "
|
||||
"debe ser activado por el/la Gestor/a de la Revista en las Administración de "
|
||||
"Herramientas de Lectura."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Notificación de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Acaba de registrarse como suscriptor/a en nuestro sistema de gestión de "
|
||||
"revistas online para la revista {$contextName}, a continuación le mostramos "
|
||||
"los datos de su suscripción:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para acceder al contenido exclusivo para suscriptores/as, simplemente tiene "
|
||||
"que identificarse con su nombre de usuaria/o, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Una vez se haya identificado en el sistema puede cambiar los detalles de su "
|
||||
"perfil y su contraseña en cualquier momento.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tenga en cuenta que si se trata de una suscripción institucional no es "
|
||||
"necesario que los/as usuarios/as de su institución se identifiquen, ya que "
|
||||
"las peticiones de contenido bajo suscripción serán autentificadas "
|
||||
"automáticamente por el sistema.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si tiene cualquier pregunta no dude en contactar con nosotros/as.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceso libre: {$issueIdentification} de {$contextName} ahora está disponible "
|
||||
"en acceso abierto"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Nos complace informarle de que <a href="
|
||||
"\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> de {$contextName} ya está "
|
||||
"disponible en acceso abierto. Por lo tanto, ya no es necesaria una "
|
||||
"suscripción para leer este número.</p><p>Gracias por mantener el interés en "
|
||||
"nuestro trabajo.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Notificación de expiración de suscripción"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSu suscripción a {$contextName} está a punto de caducar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"\tFecha de caducidad: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tPara asegurarse de que continúa teniendo acceso a la revista, acceda a la "
|
||||
"página web de la revista y renueve su suscripción. Puede iniciar sesión en "
|
||||
"el sistema con su nombre de usuario/a, "{$recipientUsername}".<br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSi tiene cualquier pregunta no dude en contactarme.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Subscripción expirada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSu suscripción a {$contextName} ha caducado.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"\tFecha de caducidad: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tPara renovar su suscripción acceda a la página web de la revista. Puede "
|
||||
"iniciar sesión en el sistema con su nombre de usuario/a, "
|
||||
""{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSi tiene cualquier pregunta no dude en contactarme.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Suscripción expirada - Último recordatorio"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSu suscripción a {$contextName} ha caducado.<br />\n"
|
||||
"\tTenga en cuenta que este es el último correo que recibirá para "
|
||||
"recordárselo.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"\tFecha de caducidad: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tPara renovar su suscripción acceda a la página web de la revista. Puede "
|
||||
"iniciar sesión en el sistema con su nombre de usuario/a, "
|
||||
""{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\tSi tiene cualquier pregunta no dude en contactarme.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"\t{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de suscripción: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha adquirido en línea una suscripción individual para {$contextName} con "
|
||||
"los detalles siguientes:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de suscripción:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuario/a:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Información de membresía (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para ver o editar esta suscripción, use la siguiente URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la suscripción: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de suscripción: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha adquirido en línea una suscripción institucional para {$contextName} "
|
||||
"con los siguientes detalles. Para activar la suscripción, use el enlace "
|
||||
"proporcionado y configure el estado de la suscripción como 'Activo'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de suscripción:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institución:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dominio (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangos de IP (si se proporcionan):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacto:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Información de membresía (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para ver o editar esta suscripción, use el siguiente enlace.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Enlace de la suscripción: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Renovación de suscripción: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una suscripción individual ha sido renovada en línea para {$contextName} con "
|
||||
"los siguientes detalles.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de suscripción:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuario/a:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Información de membresía (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para ver o editar esta suscripción use la siguiente URL:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL para gestionar la suscripción: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Renovación de suscripción: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha renovado en línea una suscripción institucional para {$contextName} "
|
||||
"con los detalles siguientes.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipo de suscripción:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institución:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dominio (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangos IP (si se proporcionan):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacto:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Información de membresía (si se proporciona):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Para ver o editar esta suscripción use la siguiente URL:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL para gestionar la suscripción: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Versión revisada cargada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>El autor/a ha cargado revisiones para "
|
||||
"el envío, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>.</p><p>Como editor/a "
|
||||
"asignado, le solicitamos que inicie sesión, <a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">visualice las revisiones</a> y tome la decisión de aceptar, rechazar o "
|
||||
"remitir el envío a otra revisión.</p><br><br>—<br>Este es un mensaje "
|
||||
"automatizado de <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Actividad editorial por {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"El informe de estado de su revista de {$month}, {$year} ya está disponible. "
|
||||
"Las estadísticas clave de este mes son las siguientes.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Nuevos envíos este mes: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Envíos rechazados este mes: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Envíos aceptados este mes: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Envíos totales en el sistema: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Inicie sesión en la revista para obtener más detalles sobre las <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">tendencias editoriales</a> y las <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">estadísticas de artículos publicados</a>. Se "
|
||||
"adjunta una copia completa del informe correspondiente a este mes .<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Saludos cordiales,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Visite nuestro site para leer el <a href=\"{$announcementUrl}\">anuncio "
|
||||
"completo</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Notificación de solicitud de pago"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Estimado/a {$recipientName},</p><p>Le felicitamos por la aceptación de su "
|
||||
"envío, {$submissionTitle}, en {$contextName}. Ahora que ha sido aceptado, "
|
||||
"nos gustaría solicitarle el pago de la tasa de publicación.</p><p>Esta tasa "
|
||||
"cubre los costes de producción para su publicación. Para realizar el pago, "
|
||||
"visite <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Si "
|
||||
"tiene alguna pregunta consulte nuestras <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}"
|
||||
"\">directrices de envío</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Este es un mensaje automático de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
+2478
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,451 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pep sanso <pep.sanso@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Enviar en mi rol como..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Seleccionar el componente del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Título del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tipología de envíos normalmente consiste en una imagen, texto u otros "
|
||||
"contenidos multimedia, como software o elementos interactivos. Por favor, "
|
||||
"elija el que sea más representativo para su envío. Puede encontrar ejemplos "
|
||||
"en <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Empezar un nuevo envío en"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nuevo envío"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Flujo de trabajo del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "El resumen debe tener {$wordCount} palabras o menos."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar este envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadatos"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista ha sido notificada acerca de su envío y se le enviará un correo "
|
||||
"electrónico de confirmación para sus registros. Cuando el editor haya "
|
||||
"revisado el envío, se contactará con usted."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "La galerada aparece en la entrada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Ver los metadatos de este envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya está disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya no está disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores públicos del envío actualizados."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Aceptación de formato"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Esta galerada <em>ya no estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Esta galerada <em>estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Hacer disponible esta galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Archivos de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a carga aquí los archivos de producción listos que ha "
|
||||
"preparado para la publicación. Utilice <em>Asignar auditor</em> para "
|
||||
"designar autores/as u otros para corregir las galeradas con los archivos "
|
||||
"corregidos cargados para la aceptación previa a la publicación."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Aceptar esta prueba para incluirla en la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Esta prueba ha sido aceptada para su inclusión en la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Título y resumen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargue los archivos asociados con este envío, incluyendo artículo, "
|
||||
"multimedia, conjuntos de datos, material gráfico, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Corrección de pruebas"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Los metadatos del envío han sido actualizados."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Componente del artículo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Aceptado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Esperando aceptación"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Lista de verificación del envío"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaración de privacidad"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rol del colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "El formato de cita solicitado no puede recuperarse."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas especificaciones se basan en el conjunto de metadatos Dublin Core, un "
|
||||
"estándar internacional utilizado para describir el contenido de una revista."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Cualquier sección"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opciones de sección"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} elementos"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Todos los ítems"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las galeradas de esta publicación no se pueden editar porque ya ha sido "
|
||||
"publicada."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la publicación de esta galerada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Asignar a número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha asignado a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> pero aún no se ha "
|
||||
"programado para publicarse."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Cambiar número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha de publicación se establecerá automáticamente cuando se publique el "
|
||||
"número. No introduzca una fecha de publicación a menos que el artículo haya "
|
||||
"sido publicado anteriormente en otro lugar y necesite cambiarla."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la sección de esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactivo)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el número de esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. ¿Está seguro de que quiere "
|
||||
"publicar?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará "
|
||||
"cuando se publique {$issue}. ¿Está seguro de que quiere programarlo para "
|
||||
"publicación?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará "
|
||||
"inmediatamente en {$issue}. ¿Está seguro de que quiere publicarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los requisitos de publicación se cumplen. Esto se publicará "
|
||||
"inmediatamente porque la fecha de publicación se estableció para el "
|
||||
"{$datePublished}. ¿Seguro que quiere publicarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La publicación debe asignarse a un número antes de poder ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programado para publicarse en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Esto no se ha programado para publicarse en ningún número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Seleccionar un número para programarlo para publicación"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicación"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programado"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "No programado"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicaciones"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año de los derechos de autor se ajustará automáticamente cuando se "
|
||||
"publique en un número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año de los derechos de autor se ajustará automáticamente en función de la "
|
||||
"fecha de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Fecha de publicación"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Esta versión ya ha sido publicada y no puede editarse."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "El envío fue publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "El envío se programó para su publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "El envío fue retirado de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Se publicó una versión nueva."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Se programó una versión nueva para su publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Se eliminó una versión de publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el envío para esta publicación."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deben cumplir los siguientes requisitos antes de que esto pueda ser "
|
||||
"publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Un envío rechazado no puede ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El envío debe estar en las fases de \"corrección\" o de \"producción\" antes "
|
||||
"de poder ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La licencia se ajustará automáticamente a <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> cuando se publique."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los derechos de autor se asignarán automáticamente a {$copyright} cuando se "
|
||||
"publique."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asignar derechos de autor para los envíos publicados en la parte siguiente."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Retirar de publicación"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "¿Seguro que no quiere que esto sea publicado?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "¿Seguro que no quiere que esto se programe para su publicación?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalles de publicación de la versión {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discusiones de producción"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Regresar a revisión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revierta la decisión de aceptar este envió y regréselo a la etapa de "
|
||||
"revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} revirtió la decisión de aceptar este envío y lo regreso a la "
|
||||
"etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Enviado de regreso a revisión"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "El envío, {$title}, se regresó de nuevo a la etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles de que su envío "
|
||||
"será devuelta a la fase de revisión. Explique el motivo de esta decisión e "
|
||||
"informe al autor de la revisión adicional que se llevará a cabo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles que este envío se "
|
||||
"enviará para revisión por pares. Si es posible, brinde a los autores alguna "
|
||||
"indicación de cuánto tiempo podría tomar el proceso de revisión por pares y "
|
||||
"cuándo deben esperar tener noticias de los editores nuevamente. Este correo "
|
||||
"electrónico no se enviará hasta que se registre la decisión."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Seleccione los archivos que deben ser enviados a la etapa de revisión."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. El "
|
||||
"envío debe ser asignado a un número (fascículo) antes de que se pueda "
|
||||
"generar un DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI de la galerada {$pubObjectTitle} para el "
|
||||
"siguiente envío: {$itemTitle}. El envío debe ser asignado a una numero "
|
||||
"(fascículo) antes de que se pueda generar un DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Este no existe en el contexto actual de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Ver galerada"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Esta galerada no se puede editar porque ya se ha publicado."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, lea y comprenda los términos de derechos de autor para los envíos "
|
||||
"a esta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se le permite enviar a esta revista porque los autores/as deben estar "
|
||||
"registrados/as por el personal editorial. Si cree que se trata de un error, "
|
||||
"comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede realizar envíos a esta revista porque los envíos a todas las "
|
||||
"secciones de esta revista han sido desactivados o restringidos. Si cree que "
|
||||
"se trata de un error, comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} no acepta envíos a la sección {$section}. Si necesita ayuda "
|
||||
"para recuperar su envío, comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
|
||||
"a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la sección para este envío."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Solo el personal editorial puede enviar a esta sección."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Se requiere por lo menos un autor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca el título de su artículo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca el resumen de su artículo."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resumen es demasiado largo, debe ajustarlo al límite de palabras de la "
|
||||
"sección."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Seleccione el rol del colaborador/a."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Enviar a revisión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.journalEntry.success"
|
||||
#~ msgstr "Los detalles de acceso a la revista se han actualizado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.journalEntry"
|
||||
#~ msgstr "Acceso a la revista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Los detalles de publicación del número han sido actualizados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Debe leer y verificar que ha completado los siguientes requisitos antes "
|
||||
#~ "de continuar."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user