first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+261
View File
@@ -0,0 +1,261 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/cs_CZ/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Hostované časopisy"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Přesměrování časopisu"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Požadavky na hlavní stránku budou přeměrovány na tento časopis. To může být "
"užitečné například pokud stránka hostuje pouze jeden časopis."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete zakázat tuto lokalizaci? Bude to mít vliv na "
"všechny časopisy, které tuto lokalizaci využívají."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Toto bude výchozí jazyk pro stránku a všechny hostované časopisy."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte všechny jazykové lokalizace, které mají být podporovány na této "
"stránce. Vybrané lokalizace budou dostupné pro použití ve všech časopisech "
"hostovaných na této stránce a objeví se také v menu pro výběr jazyka na "
"všech stránkách (toto nastavení může být přepsáno na stránkách specifických "
"stránkách daného časopisu). Pokud není vybráno více jazykových lokalizací, "
"menu pro výběr jazyka se na stránkách neobjeví a rozšířené jazykové "
"nastavení nebude pro časopisy dostupné."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Označené soubory lokalizace mohou být nekompletní."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete odinstalovat tuto jazykovou lokalizaci? Může to "
"ovlivnit všechny časopisy zde hostované, které aktuálně tuto jazykovou "
"lokalizaci používají."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte další jazykové lokalizace, pro které má být do systému nainstalována "
"podpora. Aby mohly být lokalizace využity hostovanými časopisy, musí být "
"nejprve nainstalovány. Pro informace o přidání nových jazyků viz dokumentaci "
"k OJS."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Verze OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Konfigurace OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Nastavení konfigurace OJS z <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Budete automaticky zaregistrován jako manažer tohoto časopisu. Poté, co "
"vytvoříte nový časopis, vstupte do něj jako manažer a pokračujte v jeho "
"nastavení a zápisu uživatelů."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Nastavení časopisu"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Žádné časopisy nebyly vytvořeny."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Vytvořit časopis"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Zde má být krátké slovo nebo akronym, které identifikuje časopis. URL "
"časopisu bude {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Je třeba zadat název."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Je vyžadována cesta."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Cesta může obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky a musí "
"začínat a končit alfanumerickým znakem."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Zvolená cesta již je využívána jiným časopisem."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Primární lokalizace musí být vybrána z lokalizací, podporovaných časopisem."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr ""
"Povolte pro tento časopis, aby byl na těchto stránkách veřejně zobrazen"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Popis časopisu"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Existující cesta k časopisu nebo cesta, která má být vytvořena (např. \"ojs"
"\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Importovat předplatné"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Překódovat metadata článků z ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Generovat kód pro přesměrování adres URL OJS 1 na adresy URL OJS 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Je vyžadována cesta importu."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Úspěšné dokončení importu selhalo"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Sloučit uživatele"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Sloučit uživatele"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, kterému mají být přiřazena autorství, přidělené úlohy "
"atd. předchozího uživatele."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, který má být sloučen s jiným uživatelským účtem (např., "
"pokud má někdo dva uživatelské účty). Prvně zvolený účet bude vymazán a jeho "
"příspěvky, úlohy atd. budou přiřazeny ke druhému účtu."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Všichni zaregistrovaní uživatelé"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete sloučit vybraný účet/účty \"{$oldAccountCount}\" do "
"účtu s uživatelským jménem \"{$newUsername}\"? Vybraný účet/účty "
"\"{$oldAccounCount}\" poté přestane/přestanou existovat. Tato akce je "
"nevratná."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Žádní zapsaní uživatelé."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Připomenutí vypršení předplatného"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Upozornění na otevřený přístup (Open Access)"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Připomínka recenze"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "ID čísla není celé číslo."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "ID sazebnice čísla není celé číslo."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "ID čísla se neshoduje s ID přiřazení."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Vyberte hostované časopisy, kterým by mělo být povoleno odesílat hromadné e-"
"maily. Pokud je tato funkce povolena, správce časopisu bude moci posílat e-"
"maily všem uživatelům registrovaným v jejich časopisu. <br><br> Zneužití "
"této funkce k odesílání nevyžádaných e-mailů může v některých jurisdikcích "
"porušovat zákony proti spamu a může vést k tomu, že e-maily vašeho serveru "
"budou blokovány jako spam. Než povolíte tuto funkci, vyhledejte technickou "
"radu a zvažte konzultaci s manažery časopisů, abyste se ujistili, že je "
"správně používána. <br><br> Další omezení této funkce lze povolit pro každý "
"deník jednotlivě nastavením v seznamu <a href = \"{$hostedContextsUrl}\"> "
"hostovaných časopisů </a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Správce časopisu nebude moci posílat hromadné e-maily na žádnou z níže "
"vybraných rolí. Toto nastavení použijte k omezení zneužití funkce e-"
"mailových oznámení. Může být například bezpečnější deaktivovat hromadné e-"
"maily čtenářům, autorům nebo jiným velkým skupinám uživatelů, kteří "
"nesouhlasili s přijímáním těchto e-mailů.<br><br> Funkci hromadného e-mailu "
"lze pro tento deník úplně deaktivovat v <a href = \"{$siteSettingsUrl}\"> "
"Správce> Nastavení webu </a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Funkce hromadného e-mailu byla pro tento deník deaktivována. Tuto funkci "
"povolte v části <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Správce> Nastavení webu </a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Přidávání, úpravy nebo odebírání časopisů z tohoto webu a správa nastavení "
"celého webu."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Vyberte typ statistik geografického využití, které mohou být shromažďovány "
"časopisy na této stránce. Podrobnější geografické statistiky mohou značně "
"zvětšit velikost databáze a v některých vzácných případech mohou narušit "
"anonymitu návštěvníků. Každý časopis může toto nastavení nakonfigurovat "
"jinak, ale časopis nikdy nemůže shromažďovat podrobnější záznamy, než jaké "
"jsou zde nakonfigurovány. Pokud například web podporuje pouze zemi a region, "
"může časopis vybrat zemi a region nebo pouze zemi. Časopis nebude moci "
"sledovat zemi, region a město."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Povolte institucionální statistiky, pokud chcete, aby časopisy na těchto "
"stránkách mohly shromažďovat statistiky o používání podle institucí. "
"Časopisy budou muset přidat instituci a její IP rozsahy, aby mohly tuto "
"funkci používat. Povolení institucionálních statistik může značně zvýšit "
"velikost databáze."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"Rozhodněte, zda mají být koncové body rozhraní SUSHI API veřejně přístupné "
"pro všechny časopisy na tomto webu. Pokud povolíte veřejné API, každý "
"časopis může toto nastavení přepsat, aby byly jeho statistiky soukromé. "
"Pokud však veřejné API zakážete, časopisy nemohou své vlastní API zveřejnit."
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} byl úspěšně upraven."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} byl úspěšně vytvořen."
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Informace o webu byly úspěšně aktualizovány."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Nastavení konfigurace webu byla úspěšně aktualizována."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Nastavení vzhledu webu byla úspěšně aktualizována."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Použijte tento web jako platformu pro všechny časopisy."
+83
View File
@@ -0,0 +1,83 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/cs_CZ/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "Požadované oznámení není součástí tohoto časopisu."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Pro tento časopis nebyla zapnuta e-mailová upozornění."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "Příspěvek, který jste požadovali, není v tomto časopisu."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Nemůžete změnit záznamy příspěvku."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Nemáte právo vidět čísla, která nebyla publikována."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Můžete zobrazit pouze časopisy, které byly povoleny."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "K prohlížení tohoto časopisu nemáte oprávnění."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Tento časopis nemůžete prohlížet ani upravovat, dokud nepožádáte o API "
"časopisu nebo API pro celý web."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Tento časopis nelze upravovat přes API pro celý web."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento časopis."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "K odstranění tohoto časopisu nemáte oprávnění."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Požadovaný časopis nebyl nalezen."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "Požadované DOI není součástí tohoto časopisu."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
"Pro tento časopis nebyla nakonfigurována žádná registrační agentura DOI."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Některé položky nebyly úspěšně uloženy. Podívejte se prosím na konkrétní "
"chybová hlášení u jednotlivých položek."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr "Nemáte oprávnění přesunout tuto e-mailovou šablonu do jiného časopisu."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Zvolený způsob platby není podporován."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Požadované vydání není součástí tohoto časopisu."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Požadované vydání není součástí tohoto příspěvku."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Nelze přidružit soubor z této fáze souborů se sazebnicí."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Tato sekce již nepřijímá příspěvky."
+341
View File
@@ -0,0 +1,341 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Nový příspěvek"
msgid "author.track"
msgstr "Aktivní příspěvky"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Odeslat článek"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Pět kroků pro odeslání příspěvku"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Zahájit nový příspěvek"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"Pro přechod k prvnímu z pěti kroků odesílání příspěvku <a href="
"\"{$submitUrl}\" class=\"action\">klikněte zde</a>."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Krok 1. Zahájení příspěvku"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Krok 2. Nahrání příspěvku"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Krok 3. Vložení metadat příspěvku"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Krok 4. Nahrání doplňkových souborů"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Krok 4a. Přidat doplňkový soubor"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Krok 5. Potvrzení příspěvku"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Zahájení"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Nahrát příspěvek"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Vložit metadata"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Nahrát doplňkové soubory"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Další kroky"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Tento časopis aktuálně nepřijímá příspěvky."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Požádat o prominutí"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Zvažte, prosím, prominutí platby poplatku za zaslání příspěvku pro tento "
"článek"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Použijte, prosím, níže umístěné pole pro komentář a uveďte, proč by Vám měl "
"být poplatek prominut."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Pokud žádáte o prominutí platby, musíte do příslušného místa uvést důvod."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "V recenzním kole {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "V recenzním řízení: Jsou vyžádány menší úpravy"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Redakční úpravy: Vyžádáno copyeditování"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Redakční úpravy: Vyžádána jazyková korektura"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Nahrát copyeditovanou verzi"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Opravy korektur"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tento nedokončený příspěvek?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Zobrazit stav"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Žádné příspěvky."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Sekce časopisu"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Zvolte vhodnou sekci pro tento příspěvek (viz Sekce a Pravidla v části <a "
"href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">O časopisu</a>)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Než budete pokračovat, musíte zajistit splnění všech položek zaškrtávacího "
"seznamu."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Než budete pokračovat, musíte souhlasit s podmínkami uvedenými v Oznámení o "
"copyrightu."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Komentáře pro editora"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Vložte text (nepovinné)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Zvolte si, prosím, jazyk příspěvku."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Přeuspořádejte autory tak, aby byli zobrazeni ve stejném pořadí, v jakém "
"mají být uvedeni v publikaci."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Přeuspořádat jméno autora"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Hlavní kontakt pro korespondenci s editory."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Přidat autora"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Smazat autora"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Doplňte, prosím, klíčová slova pro indexování příspěvku: oddělte jednotlivá "
"klíčová slova středníkem (klíčové slovo1; klíčové slovo 2; klíčové slovo 3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Vztahuje se k zeměpisné oblasti, chronologickému nebo historickému záběru a/"
"nebo charakteristikám výzkumného souboru."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Čeština=cs; angličtina=en; francouzština=fr; španělština=es. <a href="
"\"https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank"
"\">Další kódy</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Je vyžadován alespoň jeden autor."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Je vyžadováno jméno, příjmení a emailová adresa každého autora."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, název vašeho článku."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vašeho článku."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Překročil jste maximální limit slov pro abstrakt v této sekci."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Soubor s příspěvkem"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Nahrát soubor příspěvku"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Nahradit soubor příspěvku"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor příspěvku."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Jste si jistý, že chcete pokračovat bez nahrání souboru příspěvku?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Tento volitelný krok umožňuje přidat k příspěvku doplňkové soubory. Tyto "
"souboury (jakéhokoli formátu) mohou zahrnovat (a) výzkumné instrumenty, (b) "
"datové soubory, které jsou v souladu s podmínkami posudku etičnosti výzkumu "
"této studie, (c) zdroje, které by jinak byly čtenářům nedostupné, (d) "
"obrázky a tabulky, které nemohou být začleněny do samotného textu nebo další "
"materiály, které navyšují přínos příspěvku."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Pro nahrání souboru klikněte na Uložit (poté je možné nahrát další soubory)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete pokračovat bez nahrání doplňkového souboru, který "
"jste vybral?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Žádné doplňkové soubory nebyly přidány k tomuto příspěvku."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Zpět k doplňkovým souborům"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Jste si jistý, že chcete vymazat tento doplňkový soubor?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Nahrát doplňkový soubor"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Přidat doplňkový soubor"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Upravit doplňkový soubor"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadata doplňkového souboru"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Pro indexaci tohoto doplňkového materiálu uveďte následující metadata pro "
"nahraný doplňkový soubor."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Doplňkový soubor"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Tvůrce (nebo vlastník) souboru"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Výzkumný nástroj"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Výzkumné materiály"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Výsledky výzkumu"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Přepisy"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analýza dat"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Datový soubor"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Zdrojový text"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Stručný popis"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Soubor lze poskytnout recenzentům (bez metadat), aniž by byla narušena "
"anonymita recenze."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Použít pouze s formálně publikovanými materiály."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Datum, kdy byla shromážděna data nebo vytvořen nástroj."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Název studie nebo jiné určení původu."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Specifikujte jiný"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, název tohoto doplňkového souboru."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Vložte prosím předmět."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Vložte, prosím, popis."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Veřejný identifikátor doplňkového souboru již existuje."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Veřejný identifikátor doplňkového souboru"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Informace o souboru"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Dokončit příspěvek"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Odeslání příspěvku dokončeno. Děkujeme za Váš zájem publikovat v časopise "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Nahrát autorovu verzi"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Copyeditovaný soubor"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Soubor od autora"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Pro přispívání do tohoto časopisu je vyžadován uživatelský účet. To umožní "
"našim editorům sledovat vaše příspěvky a kontaktovat Vás v případě, že se "
"změní stav vašeho příspěvku nebo pokud od vás budou vyžadovány další "
"informace."
+217
View File
@@ -0,0 +1,217 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Články"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ČL"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Výchozí pravidla sekce"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Text článku"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Autoři jsou zváni k předkládání příspěvků do tohoto časopisu. Všechny "
"příspěvky budou posouzeny redaktorem, který určí, zda splňují cíle a rozsah "
"tohoto časopisu. Ty, které budou považovány za vhodné, budou zaslány k "
"recenznímu řízení a teprve poté bude rozhodnuto, zda budou přijaty, nebo "
"zamítnuty.</p><p>Před podáním příspěvku jsou autoři zodpovědní za získání "
"povolení ke zveřejnění veškerých materiálů, které jsou součástí příspěvku, "
"jako jsou fotografie, dokumenty a soubory dat. Všichni autoři uvedení na "
"předloženém materiálu musí souhlasit s tím, aby byli uvedeni jako autoři. "
"Výzkum by měl být případně schválen příslušnou etickou komisí v souladu s "
"právními požadavky země, kde se studie provádí.</p><p>Redaktor může "
"předložený příspěvek odmítnout, pokud nesplňuje minimální standardy kvality. "
"Před odesláním se ujistěte, že návrh studie a argumentace výzkumu jsou "
"správně strukturovány a formulovány. Název by měl být stručný a abstrakt by "
"měl být schopen obstát sám o sobě. Tím se zvýší pravděpodobnost, že "
"recenzenti budou souhlasit s posouzením článku. Až se přesvědčíte, že váš "
"příspěvek splňuje tyto standardy, postupujte při přípravě příspěvku podle "
"níže uvedeného kontrolního seznamu.</p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Všechny příspěvky musí splňovat následující požadavky.</p><ul><li>Tento "
"příspěvek splňuje požadavky uvedené v <a href="
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Pokynech pro autory</a>.</li><li>Tento "
"příspěvek nebyl dříve publikován, ani není předložen k posouzení jinému "
"časopisu.</li><li>Všechny odkazy byly zkontrolovány z hlediska přesnosti a "
"úplnosti.</li><li>Všechny tabulky a obrázky jsou očíslovány a označeny.</"
"li><li>Bylo získáno povolení ke zveřejnění všech fotografií, datových sad a "
"dalších materiálů poskytnutých s tímto příspěvkem.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Jména a emailové adresy vložené na této stránce budou použity výhradně "
"pro uvedené účely tohoto časopisu a nebudou zpřístupněny pro jiné účely ani "
"třetí straně.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Tento časopis poskytuje okamžitý otevřený přístup ke svému obsahu na "
"principu, podle kterého volné zpřístupnění výsledků výzkumu podporuje větší "
"celosvětovou výměnu poznatků."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Vyzýváme čtenáře, aby se zapsali do služby pro oznamování nově vydaných "
"čísel tohoto časopisu. Použijte odkaz <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">Registrovat</a> v horní části domácí stránky časopisu. Díky "
"této registraci bude čtenář dostávat emailem obsah každého nově vydaného "
"čísla. Seznam čtenářů rovněž umožňuje časopisu doložit určitou úroveň "
"podpory nebo čtenosti časopisu. Viz <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about/submissions#privacyStatement\">Prohlášení o soukromí</a> tohoto "
"časopisu, které ujišťuje čtenáře, že jejich jméno a emailová adresa nebudou "
"použity pro jiné účely."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Máte zájem publikovat v tomto časopisu? Doporučujeme pročtení stránky <a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">O časopisu</a> kde jsou uvedeny "
"pravidla časopisu pro jednotlivé sekce, stejně jako <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Pokyny pro autory</a>. "
"Než mohou autoři odeslat příspěvek, musí se do časopisu <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">zaregistrovat</a> nebo pokud "
"již registrovaní jsou, mohou se jednoduše <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/login\">přihlásit</a> a zahájit pětistupňový proces."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Vyzýváme knihovníky, aby uváděli tento časopis ve svém seznamu volně "
"dostupných elektronických publikací. Také může být vhodné poznamenat, že "
"open source redakční software, který tento časopis využívá, je vhodný pro "
"použití s časopisy, v jejichž redakcích mohou členové fakult dané univerzity "
"pracovat (viz <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Tento časopis využívá systém LOCKSS pro vytvoření distribuovaného "
"archivačního systému mezi zúčastněnými knihovnami a dovoluje těmto knihovnám "
"vytvářet trvalé archivy časopisu pro účely jeho uchování a obnovení. <a href="
"\"https://lockss.org\">Více...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Tento časopis využívá systém CLOCKSS k vytvoření distribuovaného systému "
"archivace mezi zúčastněnými knihovnami a umožňuje knihovnám vytvářet trvalé "
"archivy časopisu pro účely uchování a obnovy. <a href=\"https://clockss.org"
"\"> Více ... </a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Manažer časopisu"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Manažeři časopisu"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "Man"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Editor časopisu"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Editoři časopisu"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "Ed"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Hostující editor"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Hostující editoři"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "HEd"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Editor sekce"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Editoři sekce"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SEd"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Manažer předplatného"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Manažeři předplatného"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "PředMan"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Výzkumný nástroj"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Výzkumné materiály"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Výsledky výzkumu"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Přepisy"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analýza dat"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Datový soubor"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Zdrojové texty"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Rec"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Příspěvek nebyl dosud publikován ani není v současnosti zaslán do jiného "
#~ "časopisu pro posouzení (nebo bylo podáno vysvětlení v Komentářích pro "
#~ "editora)."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor příspěvku je ve formátu OpenOffice, Microsoft Word, RTF nebo "
#~ "WordPerfect."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "URL odkazy na reference jsou uvedeny všude, kde to bylo možné."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Text má jednoduché řádkování; písmo má velikost 12; je použita spíše "
#~ "kurzíva a ne podtržení (kromě url adres); všechny ilustrace tabulky a "
#~ "obrázky jsou umístěny spíše v textu, než na konci."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Text odpovídá stylistickým a bibliografickým požadavkům uvedeným v <a "
#~ "href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
#~ "target=\"_new\">Pokynech pro autory</a>, které se nachází na stránce O "
#~ "časopisu."
+708
View File
@@ -0,0 +1,708 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/cs_CZ/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Domácí stránka editora"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Příspěvky a publikování"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Fronta příspěvků"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Archiv příspěvků"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Publikování"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Publikovaná čísla"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Všechny sekce"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Všichni editoři"
msgid "editor.me"
msgstr "Já"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Veřejný identifikátor '{$publicIdentifier}' již existuje pro jiný objekt "
"(vydání, článek, sazebnice či doplňkový soubor). Zvolte si, prosím, unikátní "
"edentifikátor v rámci celého časopisu."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "V archivu nejsou žádné příspěvky."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Uložit změny v archivovaných příspěvcích? Příspěvky označené pro smazání "
"budou trvale odstraněny ze systému."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zaznamenat toto rozhodnutí?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Tento příspěvek bude archivován poté, co bude odeslán e-mail Informovat "
"autora nebo bude kliknuto na tlačítko přeskočit e-mail."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Před odesláním příspěvku k redigování, použijte odkaz Upozornit autora, "
"abyste informovali autora o rozhodnutí a vyberte, která verze má být "
"odeslána."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Informovat uživatele"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Všem čtenářům ({$count} uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Všem autorům článků ({$count} uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Všem individuálním předplatitelům ({$count} uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Všem institucionálnám předplatitelům ({$count} uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Probíhá informování uživatelů..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Uživatelé byli informováni"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Poslat tuto zprávu všem uživatelům spojeným s tímto časopisem ({$count} "
"uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Poslat tuto zprávu uživatelům spojeným s tímto časopisem, kteří uvedli, že "
"si přejí dostávat nejnovější informace ({$count} uživatelů)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Připojit obsah tohoto čísla:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Editorská administrace"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Vytvořit číslo"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Správa čísla: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Aktuální číslo"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Položky"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Pro toto číslo nejsou aktuálně naplánovány žádné položky."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Jste si jistý, že chcete trvale smazat toto číslo?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Publikováno"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Nezveřejněno"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Datum publikace"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Je vyžadován ročník. Musí to být kladné číslo."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Je vyžadováno číslo. Musí to být kladné číslo."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Je vyžadován rok. Musí to být kladné číslo."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Je vyžadová název čísla."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Je vyžadována identifikace čísla. Zvolte prosím nejméně jednu z možností "
"identifikace čísla."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identifikace čísla"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Veřejný identifikátor čísla"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Popis"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Stav přístupu"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Datum otevřeného přístupu"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Povolit zpožděný otevřený přístup"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Titulní obrázek"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Povolené formáty: .gif, .jpg nebo .png )"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Nahrané"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Schválené"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Odstranit obrázek titulní stránky?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Obrázek na obálku, který jste požadovali odstranit, odpovídá vydání jiného "
"časopisu. Ujistěte se, že pracujete se správným časopisem, používáte správné "
"ID vydání a zkuste to znovu."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Obrázek obálky, který jste požadovali odstranit, neodpovídá obrázku obalu "
"tohoto čísla. Znovu načtěte stránku a zkuste to znovu."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Obrázek obálky čísla, který chcete odstranit, nebyl nalezen. Možná již byl "
"smazán. Zkuste znovu načíst stránku."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Nepřípustný formát obrázku obálky. Přijatelné formáty jsou .gif, .jpg a .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Soubor stylu"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Neplatný formát souboru stylu. Přesvědčte se, že odeslaný soubor je platný "
"CSS. (Vězte že soubory stylu s komentářem na začátku mohou být odmítnuty.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Odstranit soubor stylu?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Legenda k titulní stránce"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Vytvořit titulní stránku pro toto číslo s následujícími prvky."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Zobrazit"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Otevřený přístup"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Předplatné"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikace"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Přístup"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Titulní strana"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Všechny články budou navráceny do fronty a všechny asociované soubory budou "
"trvale odstraněny. Jste si jisti, že chcete odstranit toto číslo?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Tento časopis používá přizpůsobené řazení čísel. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">Resetovat na výchozí</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Toto číslo používá obvyklé řazení sekcí. <a href=\"{$url}\" class=\"action"
"\">Resetovat na výchozí</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Data čísla"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Uložit změny do obsahu?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Výchozí"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Pořadí"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Veřejné ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Publikovat číslo"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Zrušit zveřejnění čísla"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Náhled čísla"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Náhled)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Jste si jisti, že chcete publikovat nové číslo?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit zveřejnění tohoto vydaného čísla?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Jste si jisti, že chcete nastavit toto číslo jako číslo aktuální?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Nebylo možné uložit veřejné ID pro článek:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Žádná živá čísla"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Otevřít"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Stránky"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Sazebnice čísla"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Sazebnice čísla"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Prohlédnout sazebnici čísla"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Publikovat sazebnice s obsahem celého čísla."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Nebyly publikovány žádné sazebnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Je vyžadováno označení sazebnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Je vyžadována jazyková lokalizace sazebnice čísla."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Veřejný identifikátor sazebnice čísla již existuje."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Zpět na sazebnice čísla"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto sazebnici čísla?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikátory"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Budoucí čísla"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Přidat sazebnici"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Publikovat číslo"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Vytvořit číslo"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Zobrazit"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Náhled"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Vytvořit sazebnici čísla"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Nastavte aktuální číslo"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Minulá čísla"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Označit původní soubor za verzi pro recenzi"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Rozhodnutí"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Ukázat podle"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Odeslání MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktivní úkoly"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Pozvat"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Přijmout"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Žádné příspěvky"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Poslední"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Týdny"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Poslední zhotovený"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Přiděleno editorovi"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Přiřazeno do čísla"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "V sekci"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Zobrazit plánované vydání"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Publikovat verzi"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Zobrazit metadata verze"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Upravit metadata verze"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Naplánovat k publikování v"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Bude přiděleno"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Publikační poplatek nebyl zaplacen. Aby byla položka naplánována k "
"publikování, informujte autora, aby zaplatil poplatek nebo se vzdejte "
"poplatku."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Požadovat platbu"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Obrázek obálky, který chcete smazat, nebyl nalezen. Možná již byl smazána. "
"Zkuste znovu načíst stránku."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Odebrat článek z čísla"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit tento článek z čísla? Článek bude k dispozici pro "
"vydání v jiném čísle."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Datum přístupu není platné."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Upravit sazebnici čísla"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Editor rozvržení připravuje tyto soubory pro každou sazebnici a poté je "
"nahrává na příslušné <span class=\"pkp_help_title\">Korektury</span> pro "
"korekturu."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Vyberte soubory sazebnice"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Konečné návrhy souborů v tomto seznamu jsou převedeny copyeditorem/kou do "
"redakčních verzí, nahrány níže pod <span class = \"pkp_help_title\">Redakce</"
"span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Jakékoli soubory, které již byly nahrány do libovolné etapy podání článku, "
"mohou být přidány do seznamu Korektury zaškrtnutím políčka Zahrnout a "
"klepnutím na tlačítko Hledat: budou uvedeny všechny dostupné soubory a mohou "
"být vybrány k zařazení."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Veřejný identifikátor '{$publicIdentifier}' již existuje pro jiný objekt "
"stejného typu. Vyberte prosím jedinečné identifikátory pro objekty stejného "
"typu v časopise."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Titulní obrázek"
#~ msgid "editor.article.uploadReviewVersion"
#~ msgstr "Nahrát revidovanou verzi pro recenzi"
#~ msgid "editor.article.showSuppFile"
#~ msgstr "Poskytnout soubor recenzentům"
#~ msgid "editor.article.layoutAndProof"
#~ msgstr "Vzheld & Korektura"
#~ msgid "editor.article.clear"
#~ msgstr "Odebrat"
#~ msgid "editor.article.clearReviewer"
#~ msgstr "Odebrat recenzenta"
#~ msgid "editor.article.changeSection"
#~ msgstr "Změnit sekci"
#~ msgid "editor.article.setDueDate"
#~ msgstr "Nastavit termín splnění"
#~ msgid "editor.article.addReviewer"
#~ msgstr "Přidat recenzenta"
#~ msgid "editor.article.toReviewer"
#~ msgstr "Pro recenzenta"
#~ msgid "editor.article.notifyReviewer"
#~ msgstr "Informovat recenzenta"
#~ msgid "editor.article.initiateReview"
#~ msgstr "Zahájit recenzi"
#~ msgid "editor.article.cancelReview"
#~ msgstr "Zrušit požadavek"
#~ msgid "editor.article.clearReview"
#~ msgstr "Odebrat recenzenta"
#~ msgid "editor.article.enterRecommendation"
#~ msgstr "Vložit doporučení"
#~ msgid "editor.article.enterReviewerRecommendation"
#~ msgstr "Vložit doporučení recenzenta"
#~ msgid "editor.article.recommendation"
#~ msgstr "Doporučení"
#~ msgid "editor.article.selectReviewer"
#~ msgstr "Zvolit recenzenta"
#~ msgid "editor.article.replaceReviewer"
#~ msgstr "Nahradit recenzenta"
#~ msgid "editor.article.editorToEnter"
#~ msgstr "Doporučení/komentáře editora pro recenzenta"
#~ msgid "editor.article.uploadReviewForReviewer"
#~ msgstr "Nahrát posudek"
#~ msgid "editor.article.peerReviewOptions"
#~ msgstr "Možnosti recenzování"
#~ msgid "editor.article.noEditorSelected"
#~ msgstr "Nebyl zvolen žádný editor."
#~ msgid "editor.article.recordDecision"
#~ msgstr "Zaznamenat rozhodnutí"
#~ msgid "editor.article.cannotRecord"
#~ msgstr ""
#~ "Editor sekce nezaznamenán, nebo není k dispozici soubor pro recenzi."
#~ msgid "editor.article.reviewersSeeAuthorsVersion"
#~ msgstr "Recenzenti vidí autorovu verzi"
#~ msgid "editor.article.designateDueDate"
#~ msgstr "Stanovit datum termínu splnění"
#~ msgid "editor.article.designateDueDateDescription"
#~ msgstr "Vložte datum nebo počet týdnů pro nové datum termínu splnění."
#~ msgid "editor.article.todaysDate"
#~ msgstr "Dnešní datum"
#~ msgid "editor.article.requestedByDate"
#~ msgstr "Vyžadováno do data"
#~ msgid "editor.article.dueDateFormat"
#~ msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
#~ msgid "editor.article.numberOfWeeks"
#~ msgstr "Počet týdnů"
#~ msgid "editor.article.selectCopyeditor"
#~ msgstr "Přidělit redaktora"
#~ msgid "editor.article.replaceCopyeditor"
#~ msgstr "Nahradit redaktora"
#~ msgid "editor.article.editorsCopyedit"
#~ msgstr "Editorovo redigování"
#~ msgid "editor.article.showAuthor"
#~ msgstr "Umožnit autorovi vidět soubor"
#~ msgid "editor.article.showCopyeditor"
#~ msgstr "Ukázat verzi redaktorovi"
#~ msgid "editor.article.rateReviewer"
#~ msgstr "Ohodnocení recenzenta"
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryGood"
#~ msgstr "5 vysoké"
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.good"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.average"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.poor"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryPoor"
#~ msgstr "1 nízké"
#~ msgid "editor.article.comments"
#~ msgstr "Komentáře"
#~ msgid "editor.article.commentsRequired"
#~ msgstr "Je vyžadováno pole pro komentáře."
#~ msgid "editor.article.saveRating"
#~ msgstr "Uložit hodnocení"
#~ msgid "editor.article.noneSelected"
#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný"
#~ msgid "editor.article.authorProofing"
#~ msgstr "Kontrola autorem"
#~ msgid "editor.article.restoreToQueue"
#~ msgstr "Vrátit do seznamu aktivních"
#~ msgid "editor.article.assignSectionEditor"
#~ msgstr "Přidat editora sekce"
#~ msgid "editor.article.assignEditor"
#~ msgstr "Přidat editora"
#~ msgid "editor.article.selectEditor"
#~ msgstr "Zvolit {$roleName}"
#~ msgid "editor.article.selectDecision"
#~ msgstr "Vybrat rozhodnutí"
#~ msgid "editor.article.selectLayoutEditor"
#~ msgstr "Zvolit typografa"
#~ msgid "editor.article.replaceLayoutEditor"
#~ msgstr "Nahradit typografa"
#~ msgid "editor.article.reviewSubmission"
#~ msgstr "Recenzovat příspěvek"
#~ msgid "editor.article.resubmitForReview"
#~ msgstr "Znovu odeslat soubor na recenzi"
#~ msgid "editor.article.resubmitFileForPeerReview"
#~ msgstr "Znovu odeslat zvolený soubor na recenzi"
#~ msgid "editor.article.sendToCopyedit"
#~ msgstr "Poslat soubor na redigování"
#~ msgid "editor.article.selectProofreader"
#~ msgstr "Přidělit korektora"
#~ msgid "editor.article.replaceProofreader"
#~ msgstr "Nahradit korektora"
#~ msgid "editor.article.authorComments"
#~ msgstr "Komentář autora"
#~ msgid "editor.article.proofreaderComments"
#~ msgstr "Komentář korektora"
#~ msgid "editor.article.layoutEditorFinal"
#~ msgstr "Typograf finální"
#~ msgid "editor.article.noDate"
#~ msgstr "(datum)"
#~ msgid "editor.article.display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDescription"
#~ msgstr "Vypustit jména autorů z obsahu čísla"
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDefault"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorHide"
#~ msgstr "Vypustit"
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorShow"
#~ msgstr "Zobrazit"
#~ msgid "editor.article.cover"
#~ msgstr "Obal"
#~ msgid "editor.article.uploaded"
#~ msgstr "Nahráno"
#~ msgid "editor.article.removeCoverPage"
#~ msgstr "Odstranit titulní obrázek?"
#~ msgid "editor.article.archiveSubmission"
#~ msgstr "Odmítnout a archivovat příspěvek"
+1373
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2414
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2735
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+431
View File
@@ -0,0 +1,431 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"cs_CZ/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Vložit v rámci mé následující role..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Zvolte komponentu článku"
msgid "submission.title"
msgstr "Název článku"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Typ odesílání je obvykle jeden z následujících 'obrázek', 'text' nebo "
"některý jiný multimediální typ, včetně 'software' nebo 'interaktivní'. "
"Zvolte prosím ten, který je pro váš příspěvek nejrelevantnější. Příklady lze "
"nalézt na adrese <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Začít nový příspěvek v"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nový příspěvek"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Workflow příspěvku"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Abstrakt musí obsahovat maximálně {$wordCount} slov."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Časopis tohoto příspěvku nebyl nalezen."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadata"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Redakce časopisu byla informována o vašem příspěvku a byl vám zaslán email s "
"potvrzením. Jakmile redaktor zkontroluje příspěvek, bude vás kontaktovat."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Ve vstupu do čísla je sazebnice"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Prohlédněte si metadata tohoto příspěvku"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla zpřístupněna."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla znepřístupněna."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Veřejné identifikátory příspěvku byly aktualizovány."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Schválen formátu"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Tato sazebnice <em>již nebude dostupná čtenářům</em>.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Tato sazebnice <em>bude dostupná čtenářům</em>.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Zpřístupnit tuto sazebnici"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Soubory sazebnice"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Editor layoutu zde načte soubory připravené k vydání. Pomocí <em> Přiřadit "
"auditora </em> určíte autory a další, aby provedli korekturu sazebnice a "
"opravené soubory nahráli ke schválení před vydáním."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Schválit tuto korekturu k vložení do sazebnice."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Korektura byla schválena k vložení do sazebnice."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Název a abstrakt"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Nahrajte soubory spojené s tímto příspěvkem, včetně článku, multimédií, "
"datových sad, kreseb atd."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Korektury"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Recenze"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metadata tohoto příspěvku byla aktualizována."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Komponenta článku"
msgid "submission.complete"
msgstr "Schváleno"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Čeká se na schválení"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Kontrolní seznam pro příspěvek"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Role přispěvatele"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Požadovaný citační formát nelze načíst."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Tyto specifikace vycházejí z množiny metadat Dublin Core, což je mezinárodní "
"standard používaný k popisu obsahu časopisu."
msgid "section.any"
msgstr "Libovolná sekce"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Možnosti sekce"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} položek"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Všechny položky"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Sazebnice tohoto příspěvku nelze upravovat, protože již byl publikován."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Příspěvek pro tuto sazebnici nebyl nalezen."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Přiřadit do čísla"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Tento příspěvek byl přidán do <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ale "
"zatím nebylo stanoveno datum jeho publikování."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Změnit číslo"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Datum vydání bude stanoveno automaticky při zveřejnění čísla. Nezadávejte "
"datum vydání, pokud nebyl článek dříve publikován jinde a potřebujete jej "
"antidatovat."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Sekce pro tento příspěvek nebyla nalezena."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Neaktivní)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Číslo pro tento příspěvek nelze nalézt."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Opravdu si přejete publikovat?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Při publikování bude "
"zveřejněno: {$issue}. Opravdu si přejete naplánovat toto vydání?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Toto bude okamžitě zveřejněno "
"v čísle {$issue}. Opravdu si to přejete publikovat?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Všechny požadavky pro publikování byly splněny. Příspěvek bude publikován "
"okamžitě, protože datum publikování bylo nastaveno na {$datePublished}. Jste "
"si jisti, že má být příspěvek publikován?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek přiřazen číslu."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publikováno v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Naplánováno vydání v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Pro tuto položku nebylo dosud naplánováno publikování v čísle."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "K naplánování publikování je třeba zvolit číslo"
msgid "submission.publication"
msgstr "Zveřejnění"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Publikováno"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Naplánováno"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Není naplánováno vydání"
msgid "submission.publications"
msgstr "Vydání"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Rok vydání u autorských práv bude nastaven automaticky, jakmile bude toto "
"číslo zveřejněno."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Rok autorských práv bude nastaven automaticky na základě data zveřejnění."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Datum publikace"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Tato verze byla publikována a nelze ji upravovat."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Příspěvek byl publikován."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Příspěvek byl naplánován k publikaci."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Zveřejnění tohoto příspěvku bylo ukončeno."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Byla vydána nová verze."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Vydání nové verze bylo naplánováno."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Verze byla odstraněna z publikace."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Příspěvek pro tuto publikaci nebyl nalezen."
msgid "publication.publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Před zveřejněním musí být splněny následující požadavky."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Odmítnutý příspěvek nelze zveřejnit."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek ve fázi Copyediting nebo Produkce."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Jakmile bude tento článek zveřejněn, bude licence automaticky nastavena na "
"<a href='{$licenseUrl}' target='_blank'> {$licenseName} </a>."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Po jeho zveřejnění bude autorské právo automaticky přiděleno {$copyright}."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Přiřaďte autorská práva k publikovaným příspěvkům následující straně."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Ukončit zveřejnění"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Opravdu chcete ukončit zveřejnění?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Opravdu si nepřejete, aby to bylo naplánováno na zveřejnění?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Podrobnosti o zveřejnění pro verzi {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Diskuse během produkčního procesu"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Zpět do recenzní fáze"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Vrátit rozhodnutí o přijetí tohoto podání a vrátit jej do recenzní fáze."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} zrušil rozhodnutí o přijetí tohoto příspěvku a vrátil ho zpět "
"do recenzní fáze."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Posláno zpět to recenzní fáze"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "Příspěvek {$title} byl poslán zpět do recenzní fáze."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvky byly "
"vráceny do fáze recenzního řízení. Vysvětlete, proč bylo toto rozhodnutí "
"učiněno, a informujte autora o tom, jaké další recenze budou prováděny."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Pošlete autorům e-mail s informací, že tento příspěvek bude odeslán k "
"recenznímu řízení. Pokud je to možné, naznačte autorům, jak dlouho může "
"recenzní řízení trvat a kdy mají očekávat, že se jim redakce znovu ozve. "
"Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do recenzní fáze."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující příspěvek: {$pubObjectTitle}. "
"Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen vydání."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro sazebnici {$pubObjectTitle} pro následující "
"příspěvek: {$itemTitle}. Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen "
"vydání."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující přihlášení: {$pubObjectTitle}. V "
"aktuálním kontextu časopisu neexistuje."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Zobrazit sazebnici"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Sazebnici nelze editovat protože už byla zveřejněna."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Přečtěte si, prosím, podmínky autorských práv pro zasílání příspěvků do "
"tohoto časopisu a seznamte se s nimi."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Do tohoto časopisu nelze zasílat příspěvky, protože autoři musí být "
"registrováni redakcí. Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte "
"prosím <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Do tohoto časopisu nemůžete zasílat příspěvky, protože zasílání příspěvků do "
"všech sekcí tohoto časopisu bylo deaktivováno nebo omezeno. Pokud se "
"domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte prosím <a href='mailto:"
"{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} nepřijímá příspěvky do sekce {$section}. Pokud potřebujete "
"pomoc s obnovou svého příspěvku, obraťte se na <a href='mailto:"
"{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Sekci pro tento příspěvek se nepodařilo najít."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr "Do této sekce mohou přispívat pouze redaktoři."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Je vyžadován minimálně jeden autor."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Vložte, prosím, název vašeho článku."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vašeho článku."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Váš abstrakt je příliš dlouhý. Zkraťte ho, prosím na počet slov podle limitu "
"stanoveného pro tuto sekci."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Zvolte, prosím, roli autora."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Odeslat k recenzi"
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Před pokračováním musíte přečíst a potvrdit, že jste splnili níže uvedené "
#~ "požadavky."
#~ msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
#~ msgstr ""
#~ "Křestní jméno, příjmení a emailová adresa jsou vyžadovány pro každého "
#~ "autora."
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o problému publikací byly aktualizovány."