first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistes allotjades"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirecció a la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les peticions al lloc web principal són redireccionades a aquesta revista. "
|
||||
"Això pot ser útil si el lloc web únicament allotja una sola revista, per "
|
||||
"exemple."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu desactivar aquesta configuració regional? Això podria "
|
||||
"afectar a totes les revistes allotjades que actualment utilitzin aquesta "
|
||||
"configuració regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la llengua predeterminada per al lloc web i per a qualsevol "
|
||||
"revista allotjada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu totes les configuracions regionals que oferirà el lloc web. Les "
|
||||
"configuracions regionals seleccionades estan disponibles per al seu ús a "
|
||||
"totes les revistes allotjades al lloc web, i també apareixen a un menú de "
|
||||
"selecció d'idioma disponible a cada pàgina del lloc web (que es pot "
|
||||
"desactivar en pàgines concretes de les revistes). Si no se seleccionen "
|
||||
"diferents configuracions regionals, el menú de selecció de llengua no "
|
||||
"apareix i la configuració avançada de llengua no està disponible a les "
|
||||
"revistes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Les configuracions regionals marcades poden estar incompletes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segurs que voleu suprimir aquesta configuració regional? Aquesta acció "
|
||||
"pot afectar les revistes allotjades que fan servir aquesta configuració "
|
||||
"regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu les llengües addicionals que vulgueu utilitzar en aquest "
|
||||
"sistema. Cal que instal·leu les configuracions regionals abans que les "
|
||||
"revistes allotjades les puguin fer servir. Consulteu la documentació de "
|
||||
"l'OJS per obtenir més informació sobre com instal·lar llengües addicionals."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versió de l'OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuració de l'OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configuració de l'OJS a <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rebreu automàticament el rol de director d'aquesta revista. Després de crear "
|
||||
"una revista nova, entreu-hi com a administradors per continuar amb la "
|
||||
"configuració i l'alta d'usuaris/àries."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configuració de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "No s'ha creat cap revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Crea una revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu una paraula curta o un acrònim que identifiqui la revista. L'URL "
|
||||
"de la revista serà {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Es necessita un títol."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu una ruta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta només pot contenir caràcters alfanumèrics, guions baixos i guionets "
|
||||
"i ha de començar i acabar amb un caràcter alfanumèric."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Ja hi ha una altra revista que utilitza la ruta seleccionada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuració regional principal ha de ser compatible amb les "
|
||||
"configuracions regionals de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Permet que aquesta revista aparegui públicament al lloc web"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descripció de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Ruta existent a la revista o ruta que s'ha de crear (p. ex., «ojs»)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importa subscripcions"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Metadades de l'article Transcode de l’ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Genera el codi per mapar els URL OJS 1 amb els URL OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu una ruta d'importació."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "La importació no s'ha completat correctament"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fusiona els usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fusiona l’usuari/ària"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu l’usuari/ària al qual vulgueu assignar les autories, encàrrecs "
|
||||
"d’edició, etc. de l’usuari/ària anterior."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu un usuari/ària (o més d'un) que vulgueu fusionar amb un altre "
|
||||
"compte d’usuari/ària (p. ex, un usuari/ària que en tingui dos de diferents). "
|
||||
"Amb aquesta acció se suprimeix el primer compte (o el primer grup de "
|
||||
"comptes) que hàgiu seleccionat i les seves trameses, assignacions, etc., "
|
||||
"s’assignen al segon compte."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Tots els usuaris/àries donats d’alta"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segurs que voleu fusionar el comptes seleccionats {$oldAccountCount} "
|
||||
"amb el compte amb nom d’usuari/ària «{$newUsername}»? Si ho feu, els comptes "
|
||||
"amb el nom d’usuari/ària {$oldAccountCount} ja no existiran. Aquesta acció "
|
||||
"no es pot desfer."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "No s’ha donat d’alta cap usuari/ària."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificació d'accés obert"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Recordatori de revisió"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID del número (issue ID) no és un enter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID de galerada de número (Issue galley ID) no és un enter."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID de número (Issue ID) no coincideix amb assoc ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu les revistes allotjades que haurien de poder enviar correus "
|
||||
"electrònics massius. Quan s'activa aquesta característica, l'administrador/a "
|
||||
"de la revista pot enviar un correu electrònic a tots els usuaris/àries que "
|
||||
"hi estan registrats.<br><br>Un mal ús d'aquesta funcionalitat podria violar "
|
||||
"les lleis en contra del correu brossa en algunes jurisdiccions, cosa que "
|
||||
"provocaria que els correus electrònics procedents del vostre servidor fossin "
|
||||
"bloquejats. Demaneu consell tècnic abans d'activar aquesta característica i "
|
||||
"considereu consultar-ho amb els administradors/ores de les revistes per "
|
||||
"assegurar-vos que s'utilitza correctament.<br><br>Es poden activar més "
|
||||
"restriccions en aquesta funcionalitat per a cada revista a través de "
|
||||
"l'assistent de configuració del llistat de <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">revistes allotjades</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'administrador/a de la revista no podrà enviar correus electrònics massius "
|
||||
"a cap dels rols seleccionats a sota. Feu servir aquesta configuració per "
|
||||
"limitar l'abús de la funcionalitat de notificació per correu electrònic. Per "
|
||||
"exemple, podria ser més segur deshabilitar els correus electrònics massius "
|
||||
"per a lectors/ores, autors/ores o altres grups que tinguin molts usuaris/"
|
||||
"àries i que no hagin donat el consentiment per rebre aquest tipus de correus "
|
||||
"electrònics.<br><br>La funcionalitat per enviar correus electrònics massius "
|
||||
"es pot desactivar completament en aquesta revista a <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Configuració del lloc</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha desactivat la funcionalitat de correus electrònics en aquesta revista. "
|
||||
"Per tornar-la a activar aneu a <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > "
|
||||
"Configuració del lloc</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afegiu, editeu o elimineu revistes i gestioneu la configuració de tot el "
|
||||
"lloc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el tipus d'estadístiques d'ús geogràfic que poden recopilar les "
|
||||
"revistes d'aquest lloc. Unes estadístiques geogràfiques més detallades poden "
|
||||
"augmentar considerablement la grandària de la seva base de dades i, en "
|
||||
"alguns casos excepcionals, poden soscavar l'anonimat dels visitants. Cada "
|
||||
"revista pot configurar aquesta opció de manera diferent, però una revista "
|
||||
"mai pot recopilar registres més detallats que els que es configurin aquí. "
|
||||
"Per exemple, si el lloc només admet el país i la regió, la revista pot "
|
||||
"seleccionar el país i la regió o només el país. La revista no podrà "
|
||||
"realitzar un seguiment del país, la regió i la ciutat."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habiliteu les estadístiques institucionals si voleu que les revistes "
|
||||
"d'aquest lloc puguin recopilar estadístiques d'ús per institució. Les "
|
||||
"revistes hauran d'afegir la institució i els seus rangs d'IP per utilitzar "
|
||||
"aquesta funció. Habilitar les estadístiques institucionals pot augmentar "
|
||||
"considerablement la grandària de la seva base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiqueu si voleu fer accessibles públicament els terminals (endpoints) API "
|
||||
"SUSHI per a totes les revistes d'aquest lloc. Si habiliteu l'API pública, "
|
||||
"cada revista podrà anul·lar aquesta configuració per fer privades les seves "
|
||||
"estadístiques. No obstant això, si desactiva l'API pública, les revistes no "
|
||||
"podran fer pública l'API pròpia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esteu segurs que voleu suprimir aquesta revista i els seus continguts de "
|
||||
#~ "manera permanent?"
|
||||
@@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "L'avís que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalitat de notificació per correu electrònic no s'ha activat en "
|
||||
"aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "La tramesa que heu sol·licitat no està en aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "No podeu canviar la revista d'un article."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "No teniu permís per veure els números no publicats."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Només podeu veure revistes que estiguin actives."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "No teniu permís per veure aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podreu veure ni editar aquesta revista a menys que feu una sol·licitud a "
|
||||
"l'API de la revista o de tot el lloc web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "No podeu editar aquesta revista des de l'API de tot el lloc web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "No teniu permís per editar aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "No teniu permís per eliminar aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la revista que heu sol·licitat."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El DOI que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap agència de registre DOI per a aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns elements no s'han dipositat correctament. Comproveu els elements "
|
||||
"individuals segons els missatges d'error específics."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu permís per moure aquesta plantilla de correu electrònic a una altra "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "El mètode de pagament que heu seleccionat no està suportat."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicació que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicació que heu sol·licitat no forma part d'aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Des d'aquesta fase no podeu associar un arxiu amb una galerada."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Aquesta secció ja no rep més trameses."
|
||||
@@ -0,0 +1,363 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"ca_ES/>\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Trameses actives"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Tramet un article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Cinc passos per realitzar la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Comença una tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Feu clic aquí</a> si voleu anar al "
|
||||
"primer dels cinc passos de què consta el procés de tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Pas 1. Inici de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Pas 2. Càrrega de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Pas 3. Introducció de les metadades de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Pas 4. Càrrega dels fitxers addicionals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Pas 4a. Addició d'un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Pas 5. Confirmació de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Càrrega de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Introducció de les metadades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Càrrega de fitxers addicionals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Següents passos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Actualment aquesta revista no accepta trameses."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Sol·licita una exempció"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tingueu en compte que podeu sol·licitar l’exempció de la quota per a la "
|
||||
"tramesa d’aquest article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el quadre de comentaris següent per indicar per què sol·liciteu "
|
||||
"l’exempció de la quota."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sol·liciteu l’exempció de la quota, heu d’introduir-ne el motiu a l’espai "
|
||||
"proporcionat."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "En ronda de revisió {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "En revisió: Calen revisions"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció d'originals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció de proves"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Carrega la versió corregida"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Correccions de proves"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta tramesa incompleta?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Visualitza l’estat"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Secció de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Els articles s'han d'enviar a una de les seccions de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de continuar, comproveu que es compleixen tots els punts de la llista "
|
||||
"de verificació de la tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de continuar, accepteu les condicions de l’avís de drets d'autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentaris per a l'editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Introduïu el text (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la llengua per a la tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reordena els autors/ores perquè apareguin en l'ordre que sortiran a la "
|
||||
"publicació."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordena el nom de l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contacte principal per a la correspondència editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Afegeix un autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Suprimeix l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcioneu els termes per a la indexació de la tramesa i separeu-los amb "
|
||||
"punt i coma (terme1; terme2; terme3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa referència a la ubicació geospacial, a la cobertura cronològica o "
|
||||
"històrica o a les característiques de la mostra de recerca."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anglès=en; francès=fr; espanyol=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Codis addicionals</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un autor/a com a mínim."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir el nom, els cognoms i l'adreça de correu electrònic de cada "
|
||||
"autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el títol del vostre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el resum del vostre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu superat el límit de paraules permeses per a resums en aquesta part de la "
|
||||
"secció."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Carrega el fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Reemplaça el fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "No s’ha carregat cap fitxer de tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar cap fitxer de tramesa?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest pas opcional us permet afegir fitxers addicionals a una tramesa. "
|
||||
"Aquests fitxers poden tenir qualsevol format i incloure (i) instruments per "
|
||||
"a la recerca, (ii) conjunts de dades que compleixin els termes de la revisió "
|
||||
"ètica de recerca per a l’estudi, (iii) fonts que altrament no estarien "
|
||||
"disponibles per als lectors/ores, (iv) figures i taules que no es puguin "
|
||||
"integrar en el text, o qualsevol altre tipus de material que contribueixi a "
|
||||
"l’obra."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a «Desa» per carregar el fitxer (a continuació podreu carregar "
|
||||
"fitxers addicionals)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar el fitxer addicional que "
|
||||
"heu triat?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "No s’ha afegit cap fitxer addicional a aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Torna a «Fitxers addicionals»"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquest fitxer addicional?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Carrega un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Afegeix un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadades del fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per indexar aquest material addicional, proporcioneu les metadades següents "
|
||||
"per al fitxer addicional que heu carregat."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Creador/a (o propietari/ària) del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materials de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultats de la recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripcions"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Anàlisi de les dades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunt de dades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Text original"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Descripció breu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presenteu el fitxer als revisors/ores (sense metadades), ja que això no "
|
||||
"comprometrà l'avaluació anònima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utilitzeu-lo només amb materials publicats formalment."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Data de la recopilació de les dades o de la creació de l’instrument."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nom de l’estudi o punt d’origen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especifica’n un altre"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el títol d'aquest fitxer addicional."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu un tema."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu una descripció."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificació pública del fitxer addicional ja existeix."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador públic del fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resum dels fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Finalitza la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S’ha completat la tramesa. Us agraïm el vostre interès per publicar a "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Carrega la versió de l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Fitxer corregit"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Fitxer de l'autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per enviar una tramesa a aquesta revista cal tenir un compte d’usuari/ària. "
|
||||
"Això permet als editors/ores fer un seguiment de les vostres trameses, "
|
||||
"enviar-vos avisos quan canviï l’estat de les trameses i sol·licitar-vos "
|
||||
"informació addicional, si escau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> ({$supportPhone})."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioneu una secció..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Llista de verificació de tramesa"
|
||||
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Articles"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política de secció predeterminada"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Text de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Es convida els autors/ores a fer una tramesa a aquesta revista. Totes les "
|
||||
"trameses seran avaluades per un editor/a per determinar si assoleixen els "
|
||||
"objectius i l'abast d'aquesta revista. Els que es considerin adequats "
|
||||
"s'enviaran a l'avaluació d'experts abans de determinar si seran acceptats o "
|
||||
"rebutjats.</p><p>Abans de fer una tramesa, els autors/ores són responsables "
|
||||
"d'obtenir el permís per publicar qualsevol material inclòs amb l'enviament, "
|
||||
"per exemple fotografies, documents i conjunts de dades. Tots els autors/ores "
|
||||
"identificats en la tramesa han de donar el seu consentiment per ser "
|
||||
"identificats com a autors/ores. Quan correspongui, la recerca ha de ser "
|
||||
"aprovada per un comitè d'ètica apropiat d'acord amb els requisits legals del "
|
||||
"país de l'estudi.</p><p>Un editor/a pot rebutjar una tramesa si no compleix "
|
||||
"amb els estàndards mínims de qualitat. Abans de fer l'enviament, assegureu-"
|
||||
"vos que el disseny de l'estudi i l'argument de la recerca estiguin "
|
||||
"estructurats i articulats correctament. El títol ha de ser concís i el resum "
|
||||
"ha de poder sostenir-se per si sol. Això augmentarà la probabilitat que els "
|
||||
"revisors/ores acceptin revisar l'article. Quan estigui segur que la seva "
|
||||
"tramesa compleix amb aquest estàndard, segueixi la llista de verificació a "
|
||||
"continuació per preparar la seva tramesa.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Totes les trameses han de complir amb els següents requisits.</"
|
||||
"p><ul><li>Aquesta tramesa compleix amb els requisits descrits en les <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Directrius per a autors/ores</a>.</"
|
||||
"li><li>Aquesta tramesa no ha estat publicada prèviament, ni s'ha presentat "
|
||||
"prèviament a una altra revista per a la seva consideració.</li><li>Totes les "
|
||||
"referències han estat verificades per a veure si són precises i completes.</"
|
||||
"li><li>Totes les taules i figures han estat numerades i etiquetades.</"
|
||||
"li><li>S'ha obtingut permís per a publicar totes les fotos, conjunts de "
|
||||
"dades i altre material proporcionat amb aquesta tramesa.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Els noms i les adreces de correu electrònic que hi ha al lloc web de la "
|
||||
"revista només s'utilitzaran per als usos indicats en aquesta revista i no "
|
||||
"estaran disponibles per cap altre ús ni per terceres parts.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista proporciona accés lliure immediat al contingut basant-se en el "
|
||||
"principi que fer que la cerca estigui disponible al públic facilita un "
|
||||
"intercanvi de coneixement més ampli i global."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animem els lectors/ores que s’inscriguin al servei de notificació de "
|
||||
"publicació a la revista. Utilitzeu l’enllaç <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Registre</a> a l’inici de la pàgina inicial "
|
||||
"de la revista. Un cop el lector/a s’hagi registrat, rebrà la taula de "
|
||||
"continguts per correu electrònic per cada nou número de la revista. Aquesta "
|
||||
"llista també permet que la revista pugui demostrar que té un cert nivell de "
|
||||
"seguiment o de lectors/ores. Vegeu la <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Declaració de privacitat</a> de la "
|
||||
"revista, que assegura als lectors/ores que el seu nom i correu electrònic no "
|
||||
"s'utilitzarà per a cap altra finalitat."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu interessat/da a trametre a aquesta revista? Reviseu la secció de les "
|
||||
"polítiques de la revista a <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about"
|
||||
"\">Informació de la revista</a> i <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Indicacions de l’autor/a</a>. Els autors/ores "
|
||||
"s'han de <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrar</a> "
|
||||
"a la pàgina de la revista abans d'enviar una tramesa. Si ja s'han registrat, "
|
||||
"poden <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">iniciar sessió</a> i començar el "
|
||||
"procés de cinc passos."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomanem als bibliotecaris/àries que incloguin la revista als catàlegs de "
|
||||
"revistes electròniques de la seva biblioteca. La revista també és un sistema "
|
||||
"de publicació de codi obert i és adequat per a les biblioteques per tal que "
|
||||
"l'utilitzin els membres de la facultat que treballen en l’edició de revistes "
|
||||
"Open Journal Systems (veieu <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista utilitza el sistema LOCKSS per crear un sistema d'arxivament "
|
||||
"distribuït entre totes les biblioteques que hi participen. A més, permet a "
|
||||
"les biblioteques que creïn documents permanents de la revista per a "
|
||||
"conservar-la i restaurar-la. <a href=\"http://lockss.org/\">More...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta revista utilitza el sistema CLOCKSS per crear un sistema d'arxius "
|
||||
"distribuït entre les biblioteques participants i permet que aquestes "
|
||||
"biblioteques creïn arxius permanents de la revista amb finalitats de "
|
||||
"preservació i restauració. <a href=\"http://clockss.org/\">Més...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Gestors/es de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editors/es de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a convidada"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editors/es convidades"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EC"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a de secció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editors/es de secció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ESec"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestors/es de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GSubs"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materials de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultats de la recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripcions"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Anàlisis de dades"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunt de dades"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Textos font"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisors/es"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La tramesa no s'ha publicat anteriorment ni s'ha presentat abans a cap "
|
||||
#~ "altra revista (o s'ha enviat una explicació a «Comentaris per a l'editor/"
|
||||
#~ "a»)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El fitxer de la tramesa està en format de document de l'OpenOffice, "
|
||||
#~ "Microsoft Word, RTF o WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sempre que ha estat possible s'han proporcionat els URL per a les "
|
||||
#~ "referències."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El text utilitza un espaiat senzill, lletra de mida 12 i en cursiva, més "
|
||||
#~ "que no pas subratllat, excepte a les adreces URL. Pel que fa a totes les "
|
||||
#~ "il·lustracions, figures i taules, es col·loquen al lloc corresponent del "
|
||||
#~ "text i no al final."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El text compleix els requisits estilístics i bibliogràfics descrits a les "
|
||||
#~ "instruccions de l'autor/a a <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">Indicacions de l’autor/a</"
|
||||
#~ "a>, que es troben a «Sobre la revista»."
|
||||
@@ -0,0 +1,526 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pep sanso <pep.sanso@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Pàgina inicial de l’editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Trameses i publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Cua de trameses"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Arxivament de trameses"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Números publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Totes les seccions"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Tots els editors/ores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Jo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador públic '{$publicIdentifier}' correspon a un altre objecte ja "
|
||||
"existent (número, article, galerada o fitxer addicional). Trieu "
|
||||
"identificadors únics dins de la vostra revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa a l’arxivament."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu desar els canvis fets a les trameses arxivades? Si marqueu una tramesa "
|
||||
"per suprimir-la, s’eliminarà permanentment del sistema."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu enregistrar aquesta decisió?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta tramesa s’arxivarà després d’haver enviat el correu electrònic "
|
||||
"«Notifica a l’autor/a» o d’haver premut el botó «Omet el correu electrònic»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans d’enviar la tramesa per fer la correcció d’originals, utilitzeu "
|
||||
"l’enllaç «Notifica a l’autor/a» per informar l’autor/a de la decisió i "
|
||||
"seleccioneu la versió que s’ha d’enviar."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Notifica als usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Tots els lectors/ores ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Tots els autors/ores publicats ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Tots els subscriptors/ores individuals ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Tots els subscriptors/ores institucionals ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "S’està notificant als usuaris/àries..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "S'ha notificat als usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia aquest missatge a tots els usuaris/àries associats amb aquesta revista "
|
||||
"({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia aquest missatge als usuaris/àries associats amb aquesta revista que "
|
||||
"hagin indicat que volen rebre actualitzacions ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Inclou la taula de continguts d’aquest número:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administració de l’editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Crea un número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gestió del número: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Elements"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "No hi ha cap element planificat per a aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir permanentment aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "No publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per al volum."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per a l’any."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un títol per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir la identificació per al número. Seleccioneu com a mínim una "
|
||||
"de les opcions d’identificació per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identificació del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador públic del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Estat d’accés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Data d'accés lliure"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Habilita l’accés lliure diferit"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Imatge per a la portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formats admesos: .gif, .jpg, .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Carregat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Corregits"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar la imatge de la portada?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que voleu eliminar coincideix amb la d'un número d'una "
|
||||
"altra revista. Assegureu-vos que esteu treballant en la revista correcta i "
|
||||
"que utilitzeu l'ID de número adequat i torneu a provar-ho."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no coincideix amb la d'aquest "
|
||||
"número. Actualitzi la pàgina i torni-ho a provar."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no s'ha pogut trobar, podria ser "
|
||||
"que ja s'hagués eliminat. Intenti-ho recarregant la pàgina."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format d'imatge de portada no vàlid. Els formats acceptats són .gif, .jpg, "
|
||||
"o .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Full d’estil"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format del full d’estil no és vàlid. Comproveu que el fitxer que heu "
|
||||
"tramès sigui un CSS vàlid. (No s’admeten fulls d’estil amb comentaris a "
|
||||
"l’inici.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar el full d’estil?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Peu de la portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Crear una portada per a aquest número amb els elements següents."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Visualització"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Accés lliure"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identificació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si feu aquesta acció, tots els articles tornaran a la cua d’edició i tots "
|
||||
"els fitxers associats s'eliminaran permanentment. Esteu segur/a que voleu "
|
||||
"eliminar aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta revista utilitza una ordenació de números personalitzada. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reinicia als valors predeterminats</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest número utilitza una ordenació de seccions personalitzada. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reinicia als valors predeterminats</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Dades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Voleu desar els canvis a la taula de continguts?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Id. pública"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publica el número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Suprimeix la publicació del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Previsualització del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Vista prèvia)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu publicar el número nou?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir la publicació d’aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Segur que voleu establir aquest número com a l'actual?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "No es pot desar l’id. pública per a l’article:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "No hi ha cap número en curs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Oberts"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Pàgines"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Galerades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Visualitza la galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publica les galerades amb tots els continguts del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "No s'ha publicat cap galerada d'aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir una etiqueta per a les galerades d'aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir una configuració regional per a les galerades d'aquest "
|
||||
"número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificació pública de la galerada d'aquest número ja existeix."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Torna a les galerades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir aquesta galerada del número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadors"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Propers números"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Afegir galerada"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicar número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Crear número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Visualitzar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Previsualitzar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Crear galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Establir número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Números anteriors"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Designa el fitxer original com a versió de revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Decisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Mostra per"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Enviat el MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Assignacions actives"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Convida"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Darrera tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Setmanes"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Darrera tramesa completa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Assignat a un editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Assignat a un número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "A la secció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Mostrar publicació programada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicar versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Veure les metadades de la versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Editar les metadades de la versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Planifica per a la publicació a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Encara no s’ha assignat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s’ha pagat la quota de publicació. Per poder planificar l’element per a "
|
||||
"la publicació, notifiqueu a l’autor/a que ha de pagar la quota o fer "
|
||||
"l'exempció del pagament."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Sol·licitar pagament"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no s'ha pogut trobar, podria ser "
|
||||
"que ja s'hagués eliminat. Intenti-ho recarregant la pàgina."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Eliminar article del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segur que voleu eliminar aquest article del número? L'article estarà "
|
||||
"disponible per programar-lo en un altre número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "La data d’accés no és vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Editar galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a prepara aquests arxius per a cada galerada i aleshores els "
|
||||
"carrega al lloc <span class=\"pkp_help_title\">Proves</span> adequat per a "
|
||||
"la seva correcció."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Seleccionar els arxius de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El corrector transforma els borradors finals d'aquesta llista en versions "
|
||||
"revisades i les carrega a continuació a <span class=\"pkp_help_title"
|
||||
"\">Correcció d'originals</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsevol arxiu ja carregat a una fase de la tramesa pot afegir-se a la "
|
||||
"llista de correcció de proves marcant la casella inferior \"Incloure\" i "
|
||||
"fent clic a \"Cercar\". D'aquesta manera es llistaran tots els arxius "
|
||||
"disponibles i es podran escollir per incloure'ls."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador públic '{$publicIdentifier}' ja existeix per a un altre "
|
||||
"objecte del mateix tipus. Esculli identificadors únics per als objectes del "
|
||||
"mateix tipus dins la seva revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Imatge per a la portada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
|
||||
#~ msgstr "Números anteriors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||||
#~ msgstr "Propers números"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El format de la portada no és vàlid. Els formats admesos són .gif, .jpg "
|
||||
#~ "i .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris una miniatura de la imatge de la portada a la llista de "
|
||||
#~ "números."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "No mostris la imatge de la portada abans de la taula de continguts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Crea una portada per a aquest article amb els elements següents:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris una miniatura de la imatge de la portada a la taula de "
|
||||
#~ "continguts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris la imatge de la portada a la visualització del resum de "
|
||||
#~ "l’article."
|
||||
@@ -0,0 +1,960 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pep sanso <pep.sanso@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Confirmació per a la reinicialització de la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem rebut una sol·licitud per a reinicialitzar la vostra contrasenya per al "
|
||||
"lloc web {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si no sou l'autor d'aquesta sol·licitud, ignoreu aquest missatge de correu "
|
||||
"electrònic i no es canviarà la vostra contrasenya. Si voleu reinicialitzar "
|
||||
"la contrasenya, feu clic a l'URL següent.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Reinicialització de la meva contrasenya: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registre a la revista"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us acabeu de registrar com a usuari/ària de {$contextName}. Aquest missatge "
|
||||
"de correu electrònic conté el vostre nom d'usuari/ària i la contrasenya, que "
|
||||
"necessitareu per accedir al lloc web de la revista i treballar-hi. Recordeu "
|
||||
"que en qualsevol moment em podeu sol·licitar que us elimini de la llista "
|
||||
"d'usuaris/àries de la revista.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nom d'usuari/ària: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Contrasenya: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Valideu el vostre compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Heu creat un compte d'usuari/ària per a {$contextName}, però abans de poder-"
|
||||
"lo començar a utilitzar heu de validar el vostre compte de correu "
|
||||
"electrònic. Per fer-ho, seguiu l'enllaç següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Valideu el vostre compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Heu creat un compte d'usuari/ària per a {$siteTitle}, però abans de poder-lo "
|
||||
"començar a utilitzar heu de validar el vostre compte de correu electrònic. "
|
||||
"Per fer-ho, seguiu l'enllaç següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registre com a revisor a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>En vista de la seva expertesa, hem "
|
||||
"registrat el seu nom en la base de dades de revisors/es de {$contextName}. "
|
||||
"Això no implica cap compromís per part seva, simplement ens permet contactar-"
|
||||
"li per a una possible revisió d'un treball. Quan rebi una invitació per a "
|
||||
"revisar podrà veure el títol i el resum de l'article en qüestió, i sempre "
|
||||
"tindrà la possibilitat d'acceptar o rebutjar la invitació. També pot demanar-"
|
||||
"nos en qualsevol moment que l'eliminem de la llista de revisors/es.</p><p>Li "
|
||||
"enviem el nom d'usuari/ària i la contrasenya, que li serviran per a fer "
|
||||
"qualsevol tasca de la revista a través de la seva pàgina web. Per exemple, "
|
||||
"pot actualitzar el seu perfil i incloure els seus interessos de revisió.</"
|
||||
"p><p>Nom d'usuari/ària: {$recipientUsername}<br />Contrasenya: "
|
||||
"{$password}</p><p>Gràcies,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Hi ha un número nou disponible: {$issueIdentification} a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Ens complau anunciar la publicació "
|
||||
"de <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> de {$contextName}. Et "
|
||||
"convidem a llegir i compartir aquest treball amb la seva comunitat "
|
||||
"acadèmica.</p><p>Agraïm als nostres autors/es, revisors/es i editors/es les "
|
||||
"seves valuoses contribucions, i als nostres lectors/es el seu "
|
||||
"interès.</p><p>Gràcies,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Heu estat assignats com a editor/a en una tramesa per a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Us ha estat assignada la següent "
|
||||
"tramesa perquè en superviseu el seu procés editorial.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si considera que "
|
||||
"la tramesa és rellevant per a {$contextName}, enviï'l a la fase de revisió "
|
||||
"seleccionant \"Enviar a revisió\" i després assigni revisors/es fent clic a "
|
||||
"\"Afegir revisor/a\".</p><p>Si la tramesa no és apropiada per a aquesta "
|
||||
"revista, rebutgi-la.</p><p>Gràcies per "
|
||||
"endavant.</p><p>Atentament,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Us ha estat assignada la següent "
|
||||
"tramesa perquè en superviseu el procés de revisió per parells.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Iniciï sessió per "
|
||||
"a <a href=\"{$submissionUrl}\">veure la tramesa</a> i assignar revisors/Es "
|
||||
"qualificats. Pot assignar un revisor/a fent clic a \"Afegir revisor/a\".</"
|
||||
"p><p>Gràcies per endavant.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Se li ha assignat la següent "
|
||||
"tramesa perquè coordini la seva fase de producció.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Iniciï sessió per "
|
||||
"a <a href=\"{$submissionUrl}\">veure la tramesa</a>. Quan estiguin "
|
||||
"disponibles els arxius de producció carregui'ls en la secció "
|
||||
"<strong>Publicació > Galerades</strong>. Després programi el treball per a "
|
||||
"la seva publicació fent clic en el botó <strong>Programar per a "
|
||||
"publicació</strong>.</p><p>Gràcies per "
|
||||
"endavant.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Invitació de revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Creiem que seria un excel·lent "
|
||||
"revisor/a per a la tramesa a {$contextName}. El títol i el resum de la "
|
||||
"tramesa es troben a continuació, espero que consideri assumir aquesta tasca "
|
||||
"tan important per a nosaltres.</p><p>Si pot revisar aquesta tramesa, hauria "
|
||||
"de retornar-nos la seva revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot veure la "
|
||||
"tramesa, carregar els arxius de revisió i enviar-nos la seva revisió "
|
||||
"iniciant sessió en el lloc de la revista i seguint els passos del següent "
|
||||
"enllaç.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si us "
|
||||
"plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">accepti o rebutgi</a> la revisió "
|
||||
"abans del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Pot posar-se en contacte amb "
|
||||
"nosaltres si té alguna pregunta sobre la tramesa o el procés de revisió.</"
|
||||
"p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·licitud. Apreciem molt la seva "
|
||||
"ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Podreu fer-vos càrrec de la revisió?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Aquest correu electrònic és un "
|
||||
"recordatori automàtic de {$contextName} en relació amb la nostra sol·licitud "
|
||||
"de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\".</p><p>El motiu d'aquest "
|
||||
"correu electrònic és que encara no hem rebut la confirmació de si pot dur a "
|
||||
"terme la revisió d'aquesta tramesa.</p><p>Si us plau, faci'ns saber la seva "
|
||||
"decisió mitjançant el nostre programari de gestió de trameses, acceptant o "
|
||||
"rebutjant aquesta sol·licitud.</p><p>Si pot revisar aquesta tramesa, hauria "
|
||||
"de retornar-nos la seva revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot seguir els "
|
||||
"passos de revisió per a veure la tramesa, carregar arxius de revisió i "
|
||||
"enviar els seus comentaris de "
|
||||
"revisió.</p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>No dubti a posar-se en contacte amb nosaltres si té alguna pregunta sobre "
|
||||
"la tramesa o el procés de revisió.</p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·"
|
||||
"licitud. Apreciem molt la seva "
|
||||
"ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Sol·licitud per revisar una tramesa ja revisada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Li agraïm la seva revisió de <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Els autors/es han "
|
||||
"tingut en compte els comentaris dels revisors/es i han enviat una versió "
|
||||
"revisada del seu treball. Li escric per a preguntar-li si podria realitzar "
|
||||
"una segona ronda de revisió per parells d'aquesta tramesa.</p><p>Si està "
|
||||
"disponible per a revisar aquesta tramesa, hauria de retornar-nos la seva "
|
||||
"revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">seguir els passos de revisió</a> per a veure la tramesa, carregar arxius de "
|
||||
"revisió i enviar els seus comentaris de revisió.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si us "
|
||||
"plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">accepti o rebutgi</a> la revisió "
|
||||
"abans del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>No dubti a posar-se en contacte "
|
||||
"amb nosaltres si té alguna pregunta sobre la tramesa o el procés de "
|
||||
"revisió.</p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·licitud. Apreciem molt la "
|
||||
"seva ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Sol·licitud de revisió cancel·lada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Recentment, li hem demanat que "
|
||||
"revisés una tramesa per a {$contextName}. Hem decidit cancel·lar la sol·"
|
||||
"licitud perquè revisi l'article, {$submissionTitle}.</p><p>Lamentem "
|
||||
"qualsevol inconvenient que això pugui causar-li i esperem poder comptar amb "
|
||||
"la seva ajuda en el futur per al procés de revisió d'aquesta revista.</"
|
||||
"p><p>Si té alguna pregunta, si us plau contacti'm.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Encara podeu fer revisions per a {$contextName}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Recentment hem cancel·lat la nostra "
|
||||
"sol·licitud perquè revisés la tramesa, {$submissionTitle}, per a "
|
||||
"{$contextName}. Hem revertit aquesta decisió i esperem que encara pugui dur "
|
||||
"a terme la revisió.</p><p>Si pot ajudar amb la revisió d'aquest article, pot "
|
||||
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sessió a la revista</a> per a "
|
||||
"veure la tramesa, carregar arxius de revisió i enviar la seva sol·licitud de "
|
||||
"revisió.</p><p>Si té alguna pregunta, si us plau "
|
||||
"contacti'm.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Rebutjo la revisió"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Lamento comunicar-vos que en aquesta ocasió no em podré encarregar de la "
|
||||
"revisió de la tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. "
|
||||
"Us agraeixo que m'hàgiu tingut en compte i confio que ens tornem a posar en "
|
||||
"contacte en una altra ocasió.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Recordatori perquè completeu la revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Això és només un amable recordatori "
|
||||
"de la nostra sol·licitud de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\" per "
|
||||
"a {$contextName}. Esperàvem rebre la revisió el {$reviewDueDate}, per la "
|
||||
"qual cosa ens complauria rebre-la tan aviat com sigui possible.</p><p>Pot <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sessió a la revista</a> i seguir els "
|
||||
"passos de revisió per a veure l'article, carregar arxius de revisió i enviar "
|
||||
"els seus comentaris.</p><p>Si necessita una pròrroga en la data límit, "
|
||||
"posi's en contacte amb nosaltres. Espero tenir notícies seves ben aviat.</"
|
||||
"p><p>Moltes gràcies i cordials salutacions,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Recordatori perquè completeu la revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName}:</p><p>Aquest correu electrònic és un "
|
||||
"recordatori automàtic de {$contextName} en relació amb la nostra sol·licitud "
|
||||
"de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\".</p><p>Esperàvem disposar "
|
||||
"d'aquesta revisió el {$reviewDueDate} i ens complauria rebre-la tan aviat "
|
||||
"com sigui possible.</p><p>Si us plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">iniciï sessió en la revista</a> i segueixi els passos de revisió per a "
|
||||
"veure l'article, carregar arxius de revisió i enviar els seus comentaris de "
|
||||
"revisió.</p><p>Si necessita una extensió de la data límit, posi's en "
|
||||
"contacte amb nosaltres. Espero tenir notícies seves ben aviat.</p><p>Moltes "
|
||||
"gràcies i salutacions cordials,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "La vostra tramesa a {$contextName} ha estat acceptada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Ens complau informar-lo que hem "
|
||||
"decidit acceptar la seva tramesa sense necessitat de realitzar més "
|
||||
"revisions. Després d'una minuciosa revisió li confirmem que el seu article \""
|
||||
"{$submissionTitle}\" compleix o supera les nostres expectatives. Estem "
|
||||
"entusiasmats per publicar el seu treball en {$contextName} i li agraïm que "
|
||||
"hagi triat la nostra revista.</p><p>La seva tramesa es publicarà en un "
|
||||
"número futur de {$contextName}, li convidem a incloure-ho en la seva llista "
|
||||
"de publicacions. Reconeixem el difícil treball que comporta cada tramesa "
|
||||
"reeixida, així que volem felicitar-lo per haver aconseguit aquesta fase.</"
|
||||
"p><p>Ara la seva tramesa serà sotmesa a edició i formateig per a preparar-la "
|
||||
"per a la seva publicació.</p><p>Aviat rebrà més instruccions.</p><p>Si té "
|
||||
"alguna pregunta, posi's en contacte amb nosaltres a través del panell <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\"> "
|
||||
"d'enviament</a>.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "La vostra tramesa ha estat enviada a correcció"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Em complau informar-lo que hem decidit acceptar la seva tramesa sense "
|
||||
"passar per la fase de revisió per parells. Li confirmem que la seva tramesa "
|
||||
"\"{$submissionTitle}\" compleix amb les nostres expectatives, per la qual "
|
||||
"cosa no necessitem que aquest tipus de treball passi per la fase de revisió "
|
||||
"per parells. Estem emocionats per publicar el seu treball en {$contextName} "
|
||||
"i li agraïm que hagi triat la nostra revista per publicar el seu treball.</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>La seva tramesa es publicarà en un número futur de {$contextName}, així "
|
||||
"que li convidem a incloure-ho en la seva llista de publicacions. Reconeixem "
|
||||
"el treball que implica cada tramesa reeixida i volem felicitar-lo pels seus "
|
||||
"esforços.</p>\n"
|
||||
"<p>Ara el seu enviament passarà a edició i formateig per a la seva posterior "
|
||||
"publicació. </p>\n"
|
||||
"<p>En breu rebrà més instruccions.</p>\n"
|
||||
"<p>Si té alguna pregunta, posi's en contacte amb nosaltres a través del seu "
|
||||
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">panell d'enviaments</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Atentament,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tramesa {$submissionId} està llesta per a producció a {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us demanem que us encarregueu de preparar les galerades de la tramesa ""
|
||||
"{$submissionTitle}" per a {$contextName} seguint els passos següents:"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest missatge."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"2. Inicieu la sessió a la revista i utilitzeu els arxius llestos per a "
|
||||
"producció per crear les galerades d'acord amb els estàndards de la revista."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"3. Carregueu les galerades en la secció d'arxius de galerada.<br />\n"
|
||||
"4. Notifiqueu a l'editor/a a través de les discussions de producció que les "
|
||||
"galerades ja estan preparades i carregades.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nom d'ausuari/ària: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si no esteu disponible per dur a terme aquesta tasca o si teniu cap "
|
||||
"pregunta, no dubteu a contactar-me. Gràcies per la vostra contribució a "
|
||||
"aquesta revista."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Galerades completades"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ja he preparat les galerades del manuscrit "{$submissionTitle}" "
|
||||
"per a {$contextName}. Així, doncs, ja estan a punt per a entrar en el procés "
|
||||
"de correcció de proves.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Article que us pot interessar"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considero que us pot interessar llegir l'article "{$submissionTitle}"
|
||||
"" de {$authors} publicat en el volum {$volume}, número {$number} "
|
||||
"({$year}) de {$contextName}. El podeu consultar a "{$submissionUrl}"
|
||||
""."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta plantilla de missatge de correu electrònic ofereix als lectors "
|
||||
"registrats l'oportunitat d'enviar informació sobre un article a algú que hi "
|
||||
"pugui estar interessat. Aquesta plantilla està disponible a les eines de "
|
||||
"lectura si l'administrador de la revista l'ha habilitada a la pàgina "
|
||||
"d'administració d'aquestes eines."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Notificació de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us acabeu de registrar com a subscriptor del nostre sistema de gestió de "
|
||||
"revistes en línia per a {$contextName} amb la subscripció següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a accedir als continguts que només estan disponibles per als "
|
||||
"subscriptors, inicieu la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Una vegada dins el sistema podreu canviar la contrasenya i els detalls del "
|
||||
"vostre perfil en qualsevol moment.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Noteu que si disposeu d'una subscripció institucional, els usuaris membres "
|
||||
"de la institució no hauran d'iniciar la sessió, ja que el sistema "
|
||||
"autenticarà automàticament les sol·licituds d'accés al contingut per a "
|
||||
"subscriptors.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accés lliure: {$issueIdentification} de {$contextName} ara està disponible "
|
||||
"en accés obert"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolguts lectors/ores,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} acaba de publicar en format d'accés obert el número següent. "
|
||||
"Us convidem a consultar-ne el sumari adjunt i a visitar el nostre lloc web "
|
||||
"({$contextUrl}) per accedir als articles i elements que us interessin<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us agraïm l'interès en la nostra revista.<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Avís de venciment de la subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} és a punt de vèncer.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a assegurar-vos que seguireu tenint accés a aquesta revista, entreu al "
|
||||
"lloc web i renoveu la vostra subscripció. Podeu iniciar la sessió al sistema "
|
||||
"amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu cap consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "La subscripció ha vençut"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar "
|
||||
"la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "La subscripció ha vençut (últim recordatori)"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
|
||||
"Tingueu en compte que aquest missatge és el darrer recordatori que rebreu."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar "
|
||||
"la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de subscripció: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha adquirit en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuari/ària:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de subscripció: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha adquirit en línia una subscripció institucional per a {$contextName} "
|
||||
"amb els detalls següents. Per activar aquesta subscripció feu servir l'URL "
|
||||
"de subscripció proporcionat i ajusteu l'estat a 'Actiu'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institució:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacte:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Renovació de la subscripció: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha renovat en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuari/ària:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Renovació de subscripció: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha renovat en línia una subscripció institucional per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institució:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacte:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Versió revisada carregada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>L'autor/a ha carregat revisions per "
|
||||
"a la tramesa, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>.</p><p>Com a "
|
||||
"editor/a assignat, li sol·licitem que iniciï sessió, <a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">visualitzi les revisions</a> i prengui la decisió "
|
||||
"d'acceptar, rebutjar o remetre la tramesa a una altra revisió.</p><br><br>—"
|
||||
"<br>Aquest és un missatge automàtic de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Activitat editorial per {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ja està disponible l'informe de salut de la vostra revista per {$month}, "
|
||||
"{$year}. Les estadístiques clau d'aquest mes son les següents.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses noves aquest mes: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses rebutjades aquest mes: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses acceptades aquest mes: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses totals en el sistema: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Inicieu sessió a la revista per veure les <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">tendències editorials</a> i les <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">estadístiques d'articles publicats</a> amb més "
|
||||
"detall. S'adjunta una còpia completa de les tendències editorials d'aquest "
|
||||
"mes.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Salutacions cordials,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Visiteu el nostre lloc web per llegir <a href=\"{$announcementUrl}\">l'avís "
|
||||
"complet</a>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Notificació de sol·licitud de pagament"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>El felicitem per l'acceptació de la "
|
||||
"seva tramesa, {$submissionTitle}, en {$contextName}. Ara que ha estat "
|
||||
"acceptat, ens agradaria sol·licitar-li el pagament de la taxa de "
|
||||
"publicació.</p><p>Aquesta taxa cobreix els costos de producció per a la seva "
|
||||
"publicació. Per a realitzar el pagament, visiti <a href=\"{$queuedPaymentUrl}"
|
||||
"\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Si té alguna pregunta consulti les nostres "
|
||||
"<a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">directrius d'enviament</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Aquest és un missatge automàtic de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$*contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Comentari de la tramesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$name},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} ha afegit un comentari a la tramesa ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a la revista {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic notifica la publicació d'un nou "
|
||||
#~ "comentari a les diverses persones involucrades en el procés editorial "
|
||||
#~ "d'una tramesa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Decisió sobre \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Com a membre del grup de revisors de la tramesa "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" per a la revista {$contextName}, us faig arribar les revisions i "
|
||||
#~ "la decisió de l'editor enviats a l'autor d'aquesta obra.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies una vegada més per la vostra important contribució a aquest "
|
||||
#~ "procés.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic notifica als revisors d'una tramesa "
|
||||
#~ "que s'ha completat el procés de revisió. Inclou informació sobre "
|
||||
#~ "l'article i la decisió presa, i agraeix als revisors la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de les galerades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver preparat les galerades del manuscrit ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Aquesta tasca és una "
|
||||
#~ "contribució molt important al procés de publicació.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat el procés de "
|
||||
#~ "maquetació i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sol·licitud de correcció de proves (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la "
|
||||
#~ "vostra tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName} "
|
||||
#~ "seguint els passos següents:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest "
|
||||
#~ "missatge.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA "
|
||||
#~ "CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
|
||||
#~ "3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu "
|
||||
#~ "les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
|
||||
#~ "4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de "
|
||||
#~ "proves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista "
|
||||
#~ "i el corrector de proves.<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia a l'autor per a notificar-li que les galerades d'un article ja "
|
||||
#~ "són a punt per a fer-hi la correcció de proves. Proporciona informació "
|
||||
#~ "sobre l'article i com s'hi ha d'accedir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció de proves de les galerades per al meu manuscrit "
|
||||
#~ ""{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Així, doncs, les "
|
||||
#~ "galerades ja són a punt perquè el corrector i el maquetista hi facin les "
|
||||
#~ "correccions finals.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'autor com a remitent i s'envia "
|
||||
#~ "al corrector de proves i a l'editor per a notificar-los que s'ha "
|
||||
#~ "completat la ronda de correcció de proves i que en trobaran més detalls "
|
||||
#~ "als comentaris de l'article."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver fet la correcció de proves per a les galerades del "
|
||||
#~ "vostre manuscrit "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. "
|
||||
#~ "Confiem publicar el vostre article ben aviat.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Noteu que si us subscriviu al nostre sistema de notificacions rebreu un "
|
||||
#~ "missatge de correu electrònic amb el sumari de la revista tan aviat com "
|
||||
#~ "aquesta es publiqui. Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la "
|
||||
#~ "arribar.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia a l'autor per a notificar-li que ha completat la ronda inicial "
|
||||
#~ "de correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sol·licitud de correcció de proves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la "
|
||||
#~ "tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName} seguint els "
|
||||
#~ "passos següents:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest "
|
||||
#~ "missatge.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA "
|
||||
#~ "CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
|
||||
#~ "3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu "
|
||||
#~ "les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
|
||||
#~ "4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de "
|
||||
#~ "proves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL del manuscrit: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "Nom d'usuari: {$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Si no esteu disponible per a encarregar-vos d'aquesta tasca o si teniu "
|
||||
#~ "cap dubte o consulta, no dubteu a fer-m'ho saber.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per la vostra contribució a aquesta revista.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al corrector de proves per a sol·licitar-li que s'encarregui de "
|
||||
#~ "la correcció de proves de les galerades per a un article. Proporciona "
|
||||
#~ "informació sobre l'article i com s'hi accedeix."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció de proves de les galerades per al manuscrit ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Així, doncs, les galerades "
|
||||
#~ "ja són a punt perquè el maquetista hi faci les correccions finals.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té el corrector de proves com a "
|
||||
#~ "remitent i s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha "
|
||||
#~ "completat el procés de correcció de proves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver fet la correcció de proves de les galerades per al "
|
||||
#~ "manuscrit "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. La vostra "
|
||||
#~ "tasca és una contribució molt important a la qualitat d'aquesta revista."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al corrector de proves per a notificar-li que ha completat el "
|
||||
#~ "procés correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada (maquetista)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció posterior a la correcció de proves de les "
|
||||
#~ "galerades per al manuscrit "{$submissionTitle}" per a "
|
||||
#~ "{$contextName}. Així, doncs, aquest article ja es pot publicar.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té el maquetista com a remitent i "
|
||||
#~ "s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha completat "
|
||||
#~ "l'etapa final del procés de correcció de proves i que l'article ja es pot "
|
||||
#~ "publicar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (maquetista)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver completat el procés de correcció de proves per a les "
|
||||
#~ "galerades associades amb el manuscrit "{$submissionTitle}" per "
|
||||
#~ "a {$contextName}. La vostra tasca és una contribució molt important a la "
|
||||
#~ "qualitat d'aquesta revista.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat l'etapa final "
|
||||
#~ "de la correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "La vostra tramesa ha estat retornada a revisió editorial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "La vostra tramesa ha estat retornada a correcció"
|
||||
+2447
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,434 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Enviar en el meu rol com a..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Seleccioni el component de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Títol de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els tipus de tramesa normalment consisteixen en imatges, text o altres "
|
||||
"continguts multimèdia, com programari o elements interactius. Esculli la "
|
||||
"tipologia més representativa per a la seva tramesa, si us plau. Pot trobar "
|
||||
"exemples a <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Començar una tramesa nova a"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Flux de treball de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "El resum ha de tenir {$wordCount} paraules o menys."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadades"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista ha rebut la seva tramesa i li enviarà un correu electrònic de "
|
||||
"confirmació per als seus registres. Quan l'editor/a hagi revisat la tramesa "
|
||||
"contactarà amb vostè."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "La galerada apareix a l'entrada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Veure les metadades de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja està disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja no està disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Els identificadors públics de la tramesa s'han actualitzat."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Acceptació de format"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Aquesta galerada <em>ja no estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Aquesta galerada <em>estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Fer disponible aquesta galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Arxius de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a carrega aquí els arxius llestos per a la producció que ha "
|
||||
"preparat per a la publicació. Utilitzi <em>Asignar auditor/a</em> per "
|
||||
"nombrar autors/es o altres per revisar les galerades amb els arxius "
|
||||
"corregits carregats per a la seva acceptació abans de publicar-los."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Acceptar aquesta prova per incloure-la a la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Aquesta prova ha estat acceptada per incloure-la a la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Títol i resum"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregui els arxius associats amb aquesta tramesa, incloent l'article, els "
|
||||
"elements multimèdia, els conjunts de dades, el material gràfic, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Correcció de proves"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Revisió"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Les metadades del número s'han actualitzat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Component de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Acceptat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Esperant acceptació"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Llista de comprovació de la tramesa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaració de privacitat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rol del col·laborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "El format de cita sol·licitat no ha pogut ser recuperat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes especificacions estan basades en el conjunt de metadades Dublin "
|
||||
"Core, un estàndard internacional usat per descriure el contingut de les "
|
||||
"revistes."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Qualsevol secció"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opcions de secció"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} elements"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Tots els elements"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les galerades d'aquesta publicació no poden editar-se perquè ja s'ha "
|
||||
"publicat."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la publicació per a aquesta galerada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Assignar a número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha assignat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> però encara no s'ha "
|
||||
"programat per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Canviar número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data de publicació s'establirà automàticament quan es publiqui el número. "
|
||||
"No introduïu una data de publicació a menys que l'article hagi estat "
|
||||
"publicat prèviament en un altre lloc i necessiteu canviar-la."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactiu)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el número per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Esteu segurs que voleu "
|
||||
"publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà quan es "
|
||||
"publiqui {$issue}. Esteu segurs que voleu programar-ho per a publicació?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
||||
"immediatament a {$issue}. Esteu segurs que voleu publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
||||
"immediatament atès que la data de publicació s'ha ajustat a "
|
||||
"{$datePublished}. Segur que voleu publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "La publicació ha d'assignar-se a un número abans de poder publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Programat per publicar-se a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Això no s'ha programat per publicar-se en cap número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Seleccionar un número per programar-lo per a publicació"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programat"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "No programat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicacions"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament quan es publiqui en un "
|
||||
"número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament en funció de la data de "
|
||||
"publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Aquesta versió ja s'ha publicat i no es pot editar."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "La tramesa ha estat publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "La tramesa s'ha programat per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "La tramesa ha estat retirada de publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "S'ha publicat una versió nova."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "S'ha programat una versió nova per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "S'ha eliminat una versió de publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la tramesa per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "S'han de complir els següents requisits abans de poder-ho publicar."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Una tramesa rebutjada no pot ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tramesa ha d'estar en les fases de \"correcció\" o de \"producció\" abans "
|
||||
"de poder-la publicar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llicència s'ajustarà automàticament a <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> quan es publiqui."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els drets d'autor s'assignaran automàticament a {$copyright} quan es "
|
||||
"publiqui."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assignar els drets d'autor de les trameses publicades en la següent part."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Retirar de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Segur que no voleu que això es publiqui?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Segur que no voleu que això es programi per publicar-se?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalls de publicació de la versió {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discussions de producció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Tornar a la revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revertir la decisió per acceptar la tramesa i retornar-la a la fase de "
|
||||
"revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} ha revertit la decisió per acceptar aquesta tramesa i retornar-"
|
||||
"la a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Retornar a revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "La tramesa, {$title}, s'ha retornat a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
||||
"tramesa es retornarà a la fase de revisió. Expliqueu el motiu d'aquesta "
|
||||
"decisió i informeu l'autor/a de quines revisions addicionals es portaran a "
|
||||
"terme."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
||||
"tramesa s'enviarà a avaluació d'experts. Si és possible, doneu als autors/"
|
||||
"ores alguna indicació sobre la durada d'aquest procés perquè es facin una "
|
||||
"idea sobre quan tornaran a rebre notícies dels editors/ores."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els arxius que haurien d'enviar-se a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. La "
|
||||
"tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es pugui generar el DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la galerada {$pubObjectTitle} de la següent "
|
||||
"tramesa: {$itemTitle}. La tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es "
|
||||
"pugui generar el DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Aquesta no existeix en el context de la revista actual."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Veure galerada"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Aquesta galerada no es pot editar perquè ja s'ha publicat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, llegeixi i comprengui els termes de drets d'autor per a les "
|
||||
"trameses a aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podeu fer una tramesa a aquesta revista perquè els autors/ores han "
|
||||
"d'haver estat registrats pel personal editorial. Si creieu que es tracta "
|
||||
"d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No pot fer trameses a aquesta revista perquè les trameses a totes les "
|
||||
"seccions d'aquesta revista s'han desactivat o restringit. Si creieu que es "
|
||||
"tracta d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} no accepta trameses a la secció {$section}. Si necessiteu "
|
||||
"ajuda per recuperar la vostra tramesa, contacteu amb <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la secció per a aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Només el personal editorial pot fer trameses a aquesta secció."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Es requereix un autor com a mínim."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introdueixi el títol del seu article, si us plau."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introdueixi el resum del seu article, si us plau."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resum és massa llarg. Ajusteu-lo segons el límit de paraules per a "
|
||||
"aquesta secció indicat a sota."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Seleccioni el rol del col·laborador, si us plau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Enviar a revisió"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user