first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+250
View File
@@ -0,0 +1,250 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Udruženje ilmijje Islamske zajednice u BiH <web@ilmijja."
"ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/bs_BA/"
">\n"
"Language: bs_BA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Časopisi u sistemu"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Izravno preusmjeravanje na časopis"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Svi upiti i posjeti glavnoj stranici bit će preusmjereni na odabrani "
"časopis. To može biti izuzetno korisno ako je na sustavu postavljen samo "
"jedan časopis."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite onemogućiti ovaj jezik? To može utjecati na sve "
"časopise koji trenutno koriste taj jezik."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Ovo će biti standardni jezik stranice i svakog časopisa koji se na njoj "
"nalazi."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Izaberite sve jezike za koje želite da budu podržani na stranici. Izabrane "
"prijevode bit će moguće koristiti sa svim časopisima postavljenim u sustavu, "
"te će se na svakoj stranici prikazivati i izbornik jezika (što se može "
"uključiti ili isključiti na razini pojedinog časopisa). Ako je izabran samo "
"jedan jezik, jezični izbornik se neće prikazivati, niti će glavnim "
"urednicima pojedinih časopisa biti na raspolaganu jezične postavke."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Označeni prijevodi su možda nezavršeni."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite deinstalirati ovaj prijevod? To može utjecati na "
"časopise koji trenutno koriste taj prijevod."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Izaberite bilo koji od ispod navedenih prijevoda kako biste instalirali "
"podršku za taj jezik u sustavu. Prijevodi moraju biti instalirani prije nego "
"što se mogu aktivirati i koristiti u pojedinim časopisima. Pogledajte OJS "
"dokumentaciju za informacije o dodavanju podrške za nove jezike."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS verzija"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Konfiguracija OJS-a"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS konfiguracijske postavke iz <tt>config.inc.php</tt> datoteke."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Automatski ćete biti evidentirani kao glavni urednik ovog časopisa. Po "
"kreiranju novog časopisa, pristupite mu kao glavni urednik kako biste "
"nastavili s podešavanjem i upisom korisnika."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Postavke časopisa"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih časopisa."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Kreiraj časopis"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Preporučuje se jedna kratka riječ ili akronim koji identificira časopis. URL "
"časopisa će biti {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Potrebno je unijeti naslov."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Putanja je obavezna."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Putanja smije sadržavati samo alfanumeričke znakove, podvlačenja i povlake, "
"mora početi, a i završiti s alfanumeričkim znakom."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Odabrana putanja je već u korištenju drugog časopisa."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Primarna lokalizacija mora biti jedna od podržanih lokalizacija časopisa."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Omogućite ovom časopisu da se pojavi javno na stranici"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Opis časopisa"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr ""
"Postojeća putanja časopisa ili putanja koju treba kreirati (npr. \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Prenesi pretplate i pretplatnike"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Prekodiraj metapodatke prenesenih članaka iz ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Generiraj kod koji će mapirati OJS 1 URL-ove u OJS 2 URL-ove"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Putanja uvođenja je obavezna."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Neuspješno uvođenje"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Spajanje korisnika"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Spoji korisnika"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojem želite pripisati radove, urednička zaduženja, itd."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojeg ćete spojiti s drugim korisničkim računom (npr. u "
"slučaju da neki korisnik posjeduje dva korisnička računa). Račun koji prvi "
"odaberete bit će obrisan, a svi njegovi prilogzi, zaduženja itd. bit će "
"pridruženi drugom računu."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Svi evidentirani korisnici"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite spojiti račun korisnika \"{$oldUsername}\" s "
"računom korisnika \"{$newUsername}\"? Račun korisničkog imena "
"\"{$oldUsername}\" više neće postojati nakon toga. Ovo je nepovratna radnja."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Nema evidentiranih korisnika."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Podsjetnik na istek pretplate"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Obavijest o otvorenom pristupu"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Podsjetnik za recenziju"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Funkcija masovne e-pošte onemogućena je za ovaj časopis. Omogućite ovu "
"funkciju u <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Site Settings</a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.languages.localeInstalled"
#~ msgstr "Lokalizacija \"{$locale}\" je uspješno postavljena."
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Preuzmi lokalizaciju"
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti deskriptor jezika sa PKP mrežne stranice."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće dodati lokalizaciju u lokalizacijsku registry datoteku, "
#~ "obično \"registry/locales.xml\"."
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
#~ msgstr "{$name} je uspješno ažuriran."
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
#~ msgstr "{$name} je uspješno napravljen."
#~ msgid "admin.languages.downloadFailed"
#~ msgstr ""
#~ "Preuzimanje lokalizacije nije uspjelo. Ispod priložena poruka/e opisuje "
#~ "grešku."
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Preuzimanje paketa jezika s web poslužitelja Projekta javnog znanja "
#~ "trenutno nije dostupno jer:</p>\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Vaš poslužitelj nema ili ne dozvoljava izvođenje GNU "
#~ "\"tar\" uslužnog programa</li>\n"
#~ " <li>OJS nije u mogućnosti prilagoditi registarsku "
#~ "datoteku jezika, obično \"registry/locales.xml\".</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ "<p>Paketi jezika mogu se ručno preuzeti s <a href=\"http://pkp.sfu.ca"
#~ "\">PKP web site</a>.</p>"
#~ msgid "admin.settings.info.success"
#~ msgstr "Informacije o časopisu uspješno su ažurirane."
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
#~ msgstr "Postavke izgleda časopisa uspješno su spremljene."
#~ msgid "admin.settings.config.success"
#~ msgstr "Postavke konfiguracije časopisa uspješno su spremljene."
+342
View File
@@ -0,0 +1,342 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/bs/"
">\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Novo podnošenje članka"
msgid "author.track"
msgstr "Aktivne prijave"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Predajte članak"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "5 koraka da biste predali"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Započnite prijavu novog priloga"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Kliknite ovdje</a> kako biste "
"započeli postupak prijave priloga."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "1.korak Započnite s prijavom"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "2.korak Prilaganje datoteke"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "3.korak Unesite metapodatke prijave"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "4.korak Postavite dopunsku datoteku"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "4a.korak Dodajte dopunsku datoteku"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "5.korak Potvrdite prijavu"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Početak"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Prilaganje datoteke"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Metapodaci"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Dopunske datoteke"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Ovaj časopis ne prihvaća prijave u ovom trenutku."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Zatražite izuzeće"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Molim vas da razmotrite izuzeće mojeg priloga od naknade za prijavu članka"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Molimo navedite u okviru za komentare razloge za izuzeće naknade za vaš "
"prilog."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Ako tražite zahtijev za odricanje morate unijeti razlog u prikazanom "
"prostoru."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "U recenziji krug {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "U recenziji: Potrebne revizije"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Uređivanje u tijeku: Potrebna urednička aktivnost"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Uređivanje utijeku: Potrebna korektura"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Postavite lektoriranu verziju"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Lektorske ispravke"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu nedovršenu prijavu?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Pogledajte status"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Rubrika časopisa"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Odaberite prikladnu rubriku za vaš prilog (pogledajte rubrike i uređivačka "
"politika na <a href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">O časopisu</a>)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Da biste nastavili s prijavom, morate označiti da vaš rad zadovoljava sve "
"navedene uvijete predaje priloga."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Da biste nastavili s prijavom, morate se suglasiti sa uvjetima vezanim uz "
"autorska prava."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Komentari uredniku"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Unesite tekst"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "ODaberite jezik podnošenja članka."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Koristite strelice da biste promijenili redoslijed autora u prijavi. Autori "
"će u izdanju biti navedeni ovim slijedom."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Promijeni redoslijed autorovog imena"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Ovaj je autor glavni kontakt za uredničku korespondenciju."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Dodaj autora"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Izbriši autora"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Unesite pojmove koji adekvatno opisuju sadržaj priloga. Odijelite pojmove "
"točka-zarezom (pojam1; pojam2; pojam3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Odnosi se na na geografsku rasprostranjenost lokacije, kronološki ili "
"povijesni opseg , i/ili osobine istraživačkih uzoraka."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Bosanski=bs; Engleski=en; Francuski=fr; Španjolski=es. <a href=\"http://www."
"loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">Dodatni "
"kôdovi</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Najmanje jedan autor je obavezan."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Ime, prezime i adresa e-pošte svakog autora je obavezna."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Molimo unesite naslov vašeg članka."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Molimo unesite sažetak vašeg priloga."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Prekoračili ste ograničenje za maksimalan broj riječi za sažetak u ovoj "
"rubrici."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Datoteka s prilogom"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Postavi datoteku prijave"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Zamijeni datoteku"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Datoteka još nije priložena."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez prilaganja datoteke sa tekstom?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Ovaj neobavezan korak omogućava dodati Dopunske datoteke u ovom podnesku. "
"Datoteke, koje mogu biti u bilo kojem formatu, mogu uključiti (a) "
"istraživačke instrumente, (b) podatkovne nizove koji su u skladu sa etičkim "
"pravilima studijskog istraživanja, (c) izvore koji na drugi način ne "
"bibilidostupni čitateljima, (d) brojeve i tabele koji se nisu mogli "
"integrirati u sam tekst ili druge materijale koji daju podršku radu."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Odaberite \"spremi\" kako biste poslali datoteku (potom možete priložiti još "
"dopunskih datoteka)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez slanja dopunske datoteke koju ste "
"odabrali?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Nema dopunskih datoteka uz prijavljeni prilog."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Natrag na dopunske datoteke"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu dopunsku datoteku?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Dopunske datoteke"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Dodaj dopunsku datoteku"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Uredite dopunsku datoteku"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metapodaci dopunske datoteke"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Molimo vas da priložite osnovne informacije o priloženoj datoteci kako bi "
"sustav mogao katalogizirati ovaj sadržaj."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Dopunska datoteka"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Autor (ili vlasnik) datoteke"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Istraživački instrument"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Istraživački materijali"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Istraživački rezultati"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkripti"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analiza podataka"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Baza podataka"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Izvorni tekst"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Kratak opis"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Želim ovu datoteku (bez metapodataka) učiniti dostupnom recenzentima, budući "
"da neće ugroziti anonimnost recenzije."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Koristite samo sa službeno objavljenim materijalima."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Datum prikupljanja podataka ili izrade instrumenta."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Ime studije ili drugi izvor građe."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Navedite drugo"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Nema postavljene datoteke."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Molimo unesite naslov dopunske datoteke."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Molimo unesite predmet."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Molimo unesite opis."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Javna dopunska identifikacija datoteke već postoji."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identifikator javne dopunske datoteke"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Kratak pregled datoteke"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Dovrši prijavu"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Prijava priloga je uspješno završena. Hvala Vam na vašem zanimanju za "
"objavljivanje u časopisu {$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Predajte prepravljenu verziju priloga"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Lektorirana datoteka"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Datoteka autora"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Za prijavu priloga u časopis potreban vam je korisnički račun. To omogućuje "
"našim urednicima da prate vašu prijavu, kontaktiraju vas sa ishodima "
"recenzijskog i uređivačkog postupka."
+194
View File
@@ -0,0 +1,194 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/bs/"
">\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Članci"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Urednička politika rubrike"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Tekst članka"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Imena i adrese e-pošte registrirane na ovim stranicama koristit će se "
"isključivo u navedene svrhe časopisa i neće biti dostupne niti jednoj drugoj "
"stranci.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Ovaj časopis omogućuje trenutni otvoren pristup svojem cjelokupnom sadržaju "
"u skladu s uvjerenjem kako javna dostupnost istraživačkih spoznaja potiče "
"veću razmjenu znanja i ideja."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Potičemo čitatelje da se predbilježe za primanje obavijesti o novim "
"izdanjima ovoga časopisa. Koristite <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">Registrirajte se</a> poveznicu na vrhu početne stranice "
"časopisa. Ova registracija rezultirat će time da će čitatelj putem e-pošte "
"primati kazalo sadržaja za svaku novi broj ovoga časopisa. Popis "
"predbilježenih čitatelja također pruža časopisu informacije o postignutom "
"stupnju podrške čitateljstva. Pogledajte <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Izjavu o privatnosti</a> "
"časopisa koja jamči čitateljima da njihovo ime i adresa e-pošte neće biti "
"korišteni za druge potrebe."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Jeste li zainteresirani za ustupanje vlastitog priloga ovome časopisu? "
"Preporučujemo da pregledate stranicu <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about\">O časopisu</a> u poveznici izdavačke politike časopisa i sadržaja "
"pojedinih rubrika, kao i <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">Smjernice za autore</a>. Autori se moraju <a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrirati</a> prije "
"nego mogu prijaviti svoj prilog, ili ako su već registrirani kao korisnici "
"se jednostavno <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">prijaviti</a> i "
"početi s procesom prijave priloga u 5 koraka.' u 'Autori se moraju "
"registrirati da bi mogli objaviti svoj prilog, ili ako su već registrirani "
"kao korisnici mogu se jednostavno prijaviti i početi s postupkom prijave "
"priloga u 5 koraka."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Potičemo knjižničare knjižnica znanstveno-istraživačkih institucija da "
"uvrste ovaj časopis u svoje evidencije elektroničkih časopisa. Isto tako, "
"vrijedi istaknuti da pomoću ovoga sustava za izdavanje časopisa temeljenog "
"na otvorenom kodu knjižnice jednostavno mogu istraživačima u vlastitoj "
"instituciji pružiti platformu za uređivanje i izdavanje vlastitih časopisa "
"(pogledajte <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sustav da bi kreirao distribucijski arhivski "
"sustav među knjižnicama koji sudjeluju i dozvoljava tim knjižnicama da "
"kreiraju trajne arhive časopisa u svrhu očuvanja i obnove. <a href=\"http://"
"www.lockss.org/\">Više...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Ovaj časopis koristi CLOCKSS sustav kako bi kreirao distribuirani sustav "
"arhiviranja među knjižnicama sudionicima i dozvoljava tim knjižnicama da "
"kreiraju trajnih arhiva časopisa u svrhu očuvanja i restauracije. <a href="
"\"http://clockss.org/\">Više...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Glavni urednik"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Glavni urednici"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "GU"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Urednik"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Urednici"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "U"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Gostujući urednik"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Gostujući urednici"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GU"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Urednik rubrike"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Urednici rubrike"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "UR"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Upravitelj pretplate"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Upravitelji pretplate"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "UP"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Instrument istraživanja"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Materijali istraživanja"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Rezultati istraživanja"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Prijepisi"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analiza podataka"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Skup podataka"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Izvorni tekstovi"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljeni članak nije prethodno objavljivan niti se nalazi u "
#~ "recenzijskom postupku pri nekom drugom časopisu. U suprotnom, molimo to "
#~ "obrazložiti pod \"komentari uredniku\"."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr "Datoteka koja sadrži rad je u Microsoft Word ili RTF formatu."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "URL adrese za mrežno dostupne bibliografske čestice su priložene."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst sadrži jednostruki razmak; koristi se font 12; preferira se "
#~ "kurziv(italic), radije nego podcrtavanje (prihvaća se za URL adrese); i "
#~ "sve ilustracije, slike i tablice su smještene na prikladnim mjestima u "
#~ "tekstu, radije nego na njegovom kraju."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Tekst ispunjava stilske i bibliografske zahtjeve navedene u <a href="
#~ "\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" target="
#~ "\"_new\">Smjernice za autore</a>, koje se nalaze u rubrici \"o časopisu\"."
+513
View File
@@ -0,0 +1,513 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"bs_BA/>\n"
"Language: bs_BA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Urednička strana"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Prijave i objavljivanja"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Red čekanja prijave"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Arhiva prijava"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Objavljeni brojevi časopisa"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Sve rubrike"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Svim urednicima"
msgid "editor.me"
msgstr "Meni"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Ovaj javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt "
"(izdanje, članak, korekturna kopija ili dopunska datoteka). ODaberite druge "
"jedinstvene identifikatore za ovaj časopis."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava u arhivi."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Želite li spremiti izmjene u arhivu prijava? Prijave označene za brisanje "
"bit će trajno izbrisane iz sustava."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zapisati ovu odluku?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Ovaj će prilog biti arhiviran nakon što se o ishodu e-poštom obavijesti "
"autora ili se odabere opcija \"izostavi e-poštu\"."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Prije nego počaljete članak za urednika iskoristite Obavijesti autora vezu i "
"informirajte autora o odluci i odaberite verziju koju ćete poslati."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Obavijesti korisnike"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Svi čitatelji ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Svi objavljeni autori ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Svi individualni pretplatnici ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Svi institucionalni pretplatnici ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Obavještavam korisnike..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Korisnika obavješteno"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Pošaljite ovu poruku svim registriranim korisnicima ovog časopisa ({$count} "
"korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Pošaljite ovu poruku svim registriranim korisnicima koji su naznačili da "
"žele primati obavijesti o časopisu ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Uključite kazalo sadržaja za ovaj broj časopisa:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Administracija urednika"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Kreiraj broj časopisa"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Upravljanje brojem: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Trenutni broj časopisa"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Stavke"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Nema trenutno isplaniranih stavki za ovaj broj časopisa."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati ovaj broj časopisa?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Neobjavljno"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Datum objavljivanja"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Volum je obavezan i mora bitiožnačen pozitivnom brojčanom vrijednosti."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Broj časopisa je obavezan i mora biti pozitivan cijeli broj."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Godina je obavezna i mora biti pozitivan cijeli broj."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Nedostaje naslov broja."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Nedostaje identifikacija broja. Molimo odaberite barem jednu od opcija za "
"identifikaciju izdanja."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identifikacija broja časopisa"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Identifikator javnih brojeva časopisa"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Opis"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Pristupni status"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Datum Otvorenog pristupa"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Omogući zakašnjeli otvoren pristup"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Slika naslovnice"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Dozvoljeni formati: .gif, .jpg ili .png )"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Postavljeno"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Korigirano"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Da li želite ukloniti sliku naslovnice stranice?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Naslovna slika koju želite obrisati ne odgovara naslovnoj slici ovog broja. "
"Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Neispravan format slike naslovnice stranice. Prihvatljivi formati su .gif, ."
"jpg, ili .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Stilska tablica"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Neispravan format stilske tablice. Provjerite da je predana datoteka "
"ispravni CSS. (Uzmite u obzir da stilske tablice s komentarima na početku "
"mogu biti odbijene.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Da li želite ukloniti stilsku tablicu?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Zaglavlje naslovnice"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr ""
"Kreiraj posebnu naslovnicu za ovaj broj časopisa sa sljedećim elementima."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Prikaz"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Otvoreni pristup"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Pretplata"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikacija"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Pristup"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Naslovnica"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Svi članci će biti vraćeni u red čekanja uređivanja i sve pridružene "
"datoteke će biti trajno uklonjene. Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj "
"broj časopisa?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Izdanja ovog časopisa poredana su modificiranim slijedom <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Vrati na izvorno</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Ovaj broj časopisa koristi modificirani poredak rubrika. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Vrati na izvorno</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Podaci o izdanju"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Da li želite spremiti promjene u kazalo sadržaja?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Standardno"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Poredak"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Javni Id"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Objavi broj časopisa"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Opozovi objavljivanje izdanja"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Pregled broja časopisa"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Pregled)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Jeste li sigurni da želite objaviti novi broj časopisa?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Da li ste sigurni da želite poništiti objavljivanje ovog izdanja?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Jeste li sigurni da ovaj broj želite postaviti kao trenutni?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Onemogućeno spremanje javnog identifikatora za članak:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Nema aktualnih brojeva"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Otvori"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Stranice"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Prijelomi broja"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Prijelom broja"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Pregledavanje prijeloma broja"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Objavite prijelom broja sa cijelim sadržajem."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Nema objavljenih prijeloma broja."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Potrebna je oznaka za prijelom broja."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Potrebno je odabrati jezik prijeloma broja."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Već postoji javna identifikacija za prijelom broja."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Povratak na prijelome broja"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijelom broja?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikatori"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Budući brojevi časopisa"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Dodaj prijelom"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Objavi broj"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Kreiraj broj"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Pregledaj"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Pretpregledaj"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Kreiraj prijelom broja"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Postavi trenutni broj"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Prošli brojevi časopisa"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Odredi izvornu datoteku kao Recenzijsku verziju"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Odluka"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Prikaži po"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Podnesi MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktivna zaduženja"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Pozovi"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Prihvati"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Zadnje"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Tjedana"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Zadnje dovršeno"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Dodijeljeno"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Dodjeljeno izdanju"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "U rubrici"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Prikaži zakazano objavljivanje"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Objavi verziju"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Pregledaj metapodatke verzije"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Uredi metapodatke verzije"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Raspored za objavljivanje"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "će biti dodijeljen"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Naknada za objavljivanje nije plaćena. Za raspoređivanje priloga za "
"objavljivanje obavijestite autora da plati naknadu ili zatraži izuzeće od "
"naknade."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Ukloni članak iz broja"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj članak iz broja? Članak će biti "
"dostupan za zakazivanje u drugom broju."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Pristupni datum nije ispravan."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Uredi prijelom broja"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Urednik izgleda priprema ove datoteke te ih šalje na prikladne <span class="
"\"pkp_help_title\">Korekture</span> za korekciju."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Odaberi datoteke"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Konačne verzije datoteke u ovom popisu lektor pretvara u lektorirane verzije "
"koje su poslane u nastavku pod <span class=\"pkp_help_title\">Lektoriranje</"
"span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Sve datoteke koje su već poslane u bilo koju fazu prijave mogu se dodati na "
"popis za korekciju označavanjem kućice Uključi u nastavku te klikom na "
"Pretraži: sve dostupne datoteke bit će na popisu te se mogu izabrati za "
"uključenje."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt iste "
"vrste. Molimo odaberite jedinstveni identifikator za objekte iste vrste "
"unutar Vašeg časopisa."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Slika naslovne stranice"
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
#~ msgstr "Prošli brojevi časopisa"
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
#~ msgstr "Budući brojevi časopisa"
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravan format slike naslovnice stranice. Prihvatljivi formati su ."
#~ "gif, .jpg, ili .png."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
#~ msgstr "Ne prikazuj umanjenu sliku naslovnice u arhivi brojeva."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
#~ msgstr "Ne prikazuj sliku naslovnice ispred kazala sadržaja."
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
#~ msgstr "Kreiraj naslovnu stranicu za ovaj prilog sa sljedećim elementima."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
#~ msgstr "Ne prikazuj umanjenu sliku naslovne stranice u kazalu sadržaja."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
#~ msgstr "Ne prikazuj sliku naslovne stranice u sažetku priloga."
+768
View File
@@ -0,0 +1,768 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Haris Dulic <dulicharis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"bs_BA/>\n"
"Language: bs_BA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Potvrda o promjeni lozinke"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Zaprimili smo vaš zahtjev za promjenu lozinke za mrežnu stranicu "
"{$siteTitle}.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da takav zahtjev niste poslali, molimo vas da ignorirate ovu e-"
"poštu i vaša će lozinka ostati nepromijenjena. U slučaju da želite "
"promijeniti lozinku, molimo vas da kliknete na dolje priloženu poveznicu."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Promjena lozinke: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Registracija novog korisnika"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"Zahvaljujemo vam se što ste se registrirali kao korisnik časopisa "
"{$contextName}. Molimo vas da pohranite vaše korisničko ime i lozinku jer su "
"oni nužni za sve aktivnosti vezane uz časopis.<br />\n"
"<br />\n"
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lozinka: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Validacija korisničkog računa"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Hcala vam što ste kreirali korisnički račun pri časopisu {$contextName}. No, "
"prije nego aktiviramo vaš račun trebate učiniti još jedan korak, a to je "
"potvrda vaše adrese e-pošte. To ćete učiniti jednostavno tako što ćete "
"slijediti poveznicu priloženu ovoj poruci:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Registrirani ste kao recenzent časopisa {$contextName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Imajući u vidu vaše područje ekspertize, odlučili smo registrirati vas u "
"bazu recenzenata časopisa {$contextName}. Ovo vas ne obvezuje ni na koji "
"način, već samo omogućava uredništvu da vas kontaktira sa informacijama o "
"prilozima koje biste potencijalno mogli recenzirati. Po zaprimljenom pozivu "
"za recenziju, bit ćete u mogućnosti pregledati naslov i sažetak konkretnog "
"rada čiju recenziju predlažemo, te ćete uvijek biti u mogućnosti prihvatiti "
"ili odbiti rencenzijsko zaduženje. Također, u bilo kojem trenutku možete "
"zatražiti da uklonimo vaše ime iz baze recenzenata i zatvorimo vaš "
"korisnički račun.<br />\n"
"<br />\n"
"Ovdje vam prilažemo vaše korisničko ime i lozinku, koja vam je potrebna za "
"rad sa časopisom kroz naš sustav za elektroničko uređivanje. U njemu možete "
"i dopuniti svoje korisničke detalje (npr. recenzentske interese).<br />\n"
"<br />\n"
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lozinka: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Objavljen novi broj"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"Poštovani čitatelji,<br />\n"
"<br />\n"
"upravo je objavljen novi broj časopisa {$contextName} koji je dostupan na "
"adresi {$contextUrl}. Pozivamo vas da pregledate sadržaj broja i posjetite "
"našu mrežnu stranicu kako bi pročitali vama zanimljive članke i druge "
"priloge.<br />\n"
"<br />\n"
"Hvala vam na interesu za naš rad,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Dodjela uredničkog zaduženja"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"u okviru raspodjele uredničkih zaduženja za časopis {$contextName} vama je "
"dodijeljen zaprimljeni prilog &quot;{$submissionTitle}&quot; kako biste "
"proveli postupak njegova uređivanja.<br />\n"
"<br />\n"
"URL priloga: {$submissionUrl}<br />\n"
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Unaprijed hvala."
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Zamolba za recenziju članka"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"s obzirom na vaše iskustvo i područje ekspertize, rado bismo vam povjerili "
"zadatak recenzije članka &quot;{$submissionTitle}&quot; prijavljenog u naš "
"časopis {$contextName}. Sažetak članka nalazi se u nastavku ove poruke. "
"Nadamo se da ćete prihvatiti našu ponudu te izvršiti ovu, za nas iznimno "
"važnu, zadaću.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da se kao korisnik prijavite na mrežnu stranicu časopisa do "
"{$responseDueDate} kako biste naznačili hoćete li preuzeti recenziju ili ne. "
"Potom, ukoliko prihvatite izradu recenzije, na istome mjestu možete "
"pristupiti tekstu članka te zabilježili vašu recenziju i preporuku. Mrežna "
"stranica časopisa je {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Sama recenzija trebala bi biti završena zaključno s {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Zamolba za recenziju članka"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"s obzirom na vaše iskustvo i područje ekspertize, rado bismo vam povjerili "
"zadatak recenzije članka &quot;{$submissionTitle}&quot; prijavljenog u naš "
"časopis {$contextName}. Sažetak članka nalazi se u nastavku ove poruke. "
"Nadamo se da ćete prihvatiti našu ponudu te izvršiti ovu, za nas iznimno "
"važnu, zadaću.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da se kao korisnik prijavite na mrežnu stranicu časopisa do "
"{$responseDueDate} kako biste naznačili hoćete li preuzeti recenziju ili ne. "
"Potom, ukoliko prihvatite izradu recenzije, na istome mjestu možete "
"pristupiti tekstu članka te zabilježili vašu recenziju i preporuku. Mrežna "
"stranica časopisa je {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Sama recenzija trebala bi biti završena zaključno s {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Povlačenje zamolbe za recenziju"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"s obzirom na okolnosti, odlučili smo povući zamolbu da izvršite recenziju "
"članka &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}. Nadamo se "
"da ćemo vam se u budućnosti ponovno moći obratiti da vašom recenzijom "
"pridonesete ovom časopisu.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno."
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Nisam u mogućnosti izvršiti recenziju"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"nažalost, u ovom trenutku nisam u mogućnosti izvršiti recenziju članka &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}. Hvala vam što ste me "
"predložili za recenzenta, i molim vas da mi se svakako ponovno obratite u "
"budućnosti.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Podsjetnik za predaju Recenzije"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"željeli bismo vas samo podsjetiti da je rok koji smo dogovorili za recenziju "
"članka &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName} istekao "
"{$reviewDueDate}. Bilo bi nam izuzetno drago ukoliko biste recenziju "
"završili i predali što je prije moguće.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
"stranicu časopisa, možete se koristi ovom poveznicom kako biste promijenili "
"lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, poslati putem e-"
"pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da nas izvijestite u kojem ste roku u mogućnosti izraditi "
"recenziju. Nadamo se skorom odgovoru.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Automatski podsjetnik za predaju recenzije"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"željeli bismo vas samo podsjetiti da je rok koji smo dogovorili za recenziju "
"članka &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName} istekao. "
"Nadali smo se da će recenzija biti gotova do {$reviewDueDate}. Ova poruka se "
"automatski šalje nakon prolaska tog datuma. Molimo vas da nam recenziju "
"pošaljete u najskorijem roku.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da nas izvijestite u kojem ste roku u mogućnosti izraditi "
"recenziju. Nadamo se skorom odgovoru.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Zamolba za prijelom"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"molim vas da pripremite prijelom priloga &quot;{$submissionTitle}&quot; za "
"časopis {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti preuzeti ovu obavezu ili ako "
"imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molim vas da mi se obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Napravljen prijelom"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"prijelom priloga &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName} je "
"završen te spreman za korekturu.<br />\n"
"U slučaju da imate bilo kakvih pitanja molim vas da mi se obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$senderName}<br />\n"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Potencijalno zanimljiv članak"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Skrećem vam pozornost na članak &quot;{$submissionTitle}&quot; autora "
"{$authors} koji je objavljen u godištu {$volume}, broju {$number} ({$year}) "
"časopisa {$contextName}, a može se naći na &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Ovaj obrazac e-pošte omogućuje registriranom čitatelju da šalje informaciju "
"o članku nekome tko je zainteresiran. Ovaj je obrazac dostupan putem alata "
"za čitanje i njegovu upotrebu mora aktivirati glavni urednik unutar postavki "
"alata za čitanje među postavkama časopisa."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Obavijest o pretplati"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"upravo smo vas u našem e-sustavu za uređivanje časopisa evidentirali kao "
"pretplatnika časopisa {$contextName}. Tip vaše pretplate je:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste pristupili sadržaju koji je raspoloživ isključivo za "
"pretplatnike, sve što trebate učiniti je prijaviti se u sustav uz pomoć "
"vašeg korisničkog imena &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nakon što ste se prijavili u sustav, možete u bilo kojem trenutku "
"promijeniti detalje svog profila ili lozinku.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da uzmete u obzir da u slučaju da koristite institucionalnu "
"pretplatu nije potrebno da se korisnici pri vašoj instituciji registriraju, "
"budući da će sustav automatski autorizirati zahtjeve za pretplatnički "
"sadržaj koji dolaze s mrežnih adresa vaše institucije.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da nam se obratite u slučaju da imate bilo kakva dodatna pitanja."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Broj dostupan pod uvjetima otvorenog pristupa"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Ovaj broj časopisa {$contextName} od sada je u cijelosti dostupan svim "
"čitateljima pod uvjetima otvorenog pristupa. Pozivamo vas da pregledate "
"kazalo sadržaja i potom posjetite našu mrežnu stranicu ({$contextUrl}) gdje "
"možete bez ograničenja pregledati sve članke i priloge koji vas zanimaju."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Hvala vam na zanimanju za naš rad,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Obavijest o isteku pretplate"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vaša pretplata na časopis {$contextName} uskoro ističe.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste osigurali kontinuitet pristupa sadržaju ovog časopisa, molimo da "
"posjetite mrežnu stranicu časopisa i obnovite vašu pretplatu. U sustav se "
"možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime &quot;{$recipientUsername}"
"&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
"obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Vaša pretplata je istekla"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vaša pretplata na časopis {$contextName} je istekla.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste obnovili vašu pretplatu posjetite mrežnu stranicu časopisa. U "
"sustav se možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
"obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$subscriptionSignature}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Vaša pretplata je istekla - Posljednji podsjetnik"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vaša pretplata na časopis {$contextName} je istekla.<br />\n"
"Ovo je posljednji podsjetnik koji će vam biti poslan e-poštom.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste obnovili vašu pretplatu, posjetite mrežnu stranicu časopisa. U "
"sustav se možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime &quot;"
"{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
"obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"Srdačno,<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$title}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
#~ msgstr "Komentar priloga"
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$name},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$commentName} je upravo priložio komentar članka &quot;{$submissionTitle}"
#~ "&quot; u časopisu {$contextName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}<br />\n"
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj obrazac e-pošte obavještava osobe uključene u postupak uređivanja "
#~ "nekog priloga o tome da je unesen novi komentar."
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
#~ msgstr "Odluka o članku \"{$submissionTitle}\""
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
#~ msgstr ""
#~ "Kao jednom od recenzenata članka &quot;{$submissionTitle}&quot; za "
#~ "časopis {$contextName} šaljemo vam recenzije i uredničke odluke koje su "
#~ "poslane autoru ovog rada. Željeli bismo vam još jednom zahvaliti na vašem "
#~ "važnom doprinosu ovom postupku.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju recenzenti da je recenzijski "
#~ "postupak završen. Poruka sadrži informacije o članku i donesenoj odluci."
#, fuzzy
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
#~ msgstr "Zaprimljen prijelom"
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "zahvaljujem vam što ste pripremili prijelom priloga &quot;"
#~ "{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte grafički urednik obavještava urednika rubrike da je "
#~ "postupak prijeloma završen."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
#~ msgstr "Zahtjev za korekturu (Autor)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$authors},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "molimo vas da izvršite korekturu prijeloma vašeg priloga &quot;"
#~ "{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}. Kako biste pristupili "
#~ "radnom primjerku prijeloma, molimo vas da otiđete na mrežnu stranicu "
#~ "časopisa koristeći se poveznicom koja se nalazi u nastavku teksta. "
#~ "Koristite poveznicu VIEW PROOF kako biste pregledali postoje li tiskarske "
#~ "pogreške i greške u prijelomu u tekstu oblikovanom za objavljivanje. "
#~ "Ispravke zabilježite unutar okvira Korektorski ispravci, koristeći se "
#~ "priloženim uputama za ispravke.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "URL Rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti izraditi korekturu svog "
#~ "priloga ili ako imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molim vas da nam se "
#~ "obratite.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike obavještava autora da je prijelom "
#~ "članka spreman za korekturu. Poruka uključuje informacije o članku i kako "
#~ "mu pristupiti."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
#~ msgstr "Napravljena korektura (Autor)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "korektura prijeloma mog priloga &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis "
#~ "{$contextName} je napravljena. Prijelom je sada spreman za završne "
#~ "ispravke korektora.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$authors}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte autor obavještava korektora i urednika završio "
#~ "autorsku korekturu. Autorski ispravci mogu se pronaći u komentarima "
#~ "članka."
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
#~ msgstr "Zaprimljena korektura (Autor)"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$authors},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "zahvaljujemo vam na korekturi prijeloma vašeg priloga &quot;"
#~ "{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}. Bit će nam "
#~ "zadovoljstvo uskoro objaviti vaš rad.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Ako se predbilježite za naš sustav obavještavanja, dobivat ćete e-poštu "
#~ "sadržaja broja čim se on objavi. U slučaju da imate bilo kakva dodatna "
#~ "pitanja, molimo vas da nam se obratite.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje autoru primitak korekture."
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
#~ msgstr "Zamolba za korekturu"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$proofreaderName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "molim vas da izvršite korekturu prijeloma priloga &quot;{$submissionTitle}"
#~ "&quot; za časopis {$contextName}.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "URL Rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "Korisničko ime: {$proofreaderUsername}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti preuzeti ovu korekturu ili u "
#~ "slučaju da imate bilo kakvih pitanja, molimo vas da nam se obratite.<br /"
#~ ">\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike šalje korektoru zamolbu za "
#~ "korekturu prijeloma članka. Poruka daje osnovne informacije o članku i "
#~ "kako mu pristupiti."
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
#~ msgstr "Napravljena korektura"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "korektura prijeloma priloga &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis "
#~ "{$contextName} je napravljena. Prijelom je spreman za unos završnih "
#~ "ispravaka od strane grafičkog urednika.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$proofreaderName}"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte korektor obavještava urednika rubrike da je završio "
#~ "postupak korekture."
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
#~ msgstr "Zaprimljena korektura"
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$proofreaderName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "zahvaljujem vam na korekturi prijeloma priloga &quot;{$submissionTitle}"
#~ "&quot; za časopis {$contextName}.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje korektoru zaprimanje "
#~ "korekture."
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
#~ msgstr "Napravljena korektura (grafički urednik)"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "prijelom priloga &quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName} "
#~ "ispravljen je prema priloženim korektorskim uputama. Članak je sada "
#~ "spreman za objavljivanje.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$recipientName}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte grafički urednik obavještava urednika rubrike da je "
#~ "unos korekture završen i da je članak spreman za objavljivanje."
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
#~ msgstr "Zaprimljena korektura (grafički urednik)"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "hvala vam što ste završili unos korektura u prijelom priloga &quot;"
#~ "{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Srdačno,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje grafičkom uredniku da je "
#~ "zaprimio prijelom sa unesenim korekturama."
+2455
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2604
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+393
View File
@@ -0,0 +1,393 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Kazimir Hrastek <kazimir3385@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
"bs_BA/>\n"
"Language: bs_BA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Pošalji u mojoj ulozi kao..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Odaberite komponentu članka"
msgid "submission.title"
msgstr "Naslov članka"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Vrsta prijave je obično jedna od 'slika', 'tekst' ili druge vrste "
"multimedije, uključujući 'softver' ili 'interaktivnost'. Odaberite onaj koji "
"je najrelevantniji za vašu prijavu. Primjeri se mogu naći na <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12 / "
"useguide / generic.shtml # type </a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Započnite novu predaju u"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nova predaja"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Proces predaje rada"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Sažetak mora sadržavati {$ wordCount} riječi ili manje."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Časopis ovog predanog rada nije moguće pronaći."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metapodaci"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Časopis je obaviješten o vašoj predaji rada, a vi ste e-mailom dobili "
"potvrdu za svoju evidenciju. Nakon što urednik pregleda predaju rada, "
"kontaktirat će vas."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Kopija se pojavljuje u unosu izdanja"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Pogledajte metapodatke ove predaje"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Kopija članka \"{$ galley FormatName}\" je dostupna."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Kopija članka \"{$ galley FormatName}\" nije dostupna."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Javni identifikatori predaje su ažurirani."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Odobrenje formata"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Ova kopija<em>više neće biti dostupna</em>čitateljima.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Ova kopija će<em>biti dostupna</em>čitateljima.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Učini ovu kopiju dostupnom"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Datoteke kopije"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Uređivač izgleda ovdje prenosi datoteke spremne za produkciju koje su "
"pripremljene za objavljivanje. Koristite <em>Dodijeli revizora</em> da biste "
"odredili autore i druge koji će lektorisati kopije, s ispravljenim "
"datotekama koje su prenesene na odobrenje prije objavljivanja."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Odobri ovu korekturu za uvrštavanje u kopiju."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Ova korektura je odobrena za uvrštavanje u kopiju."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Naslov i sažetak"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Prenesite datoteke povezane s ovom predajom, uključujući članak, "
"multimediju, skupove podataka, umjetnička djela itd."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Lektura"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Pregled"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Metapodaci izdanja predaje su ažurirani."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Komponenta članka"
msgid "submission.complete"
msgstr "Odobreno"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Čeka odobrenje"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Kontrolna lista predaje"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Izjava o privatnosti"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Uloga saradnika"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Traženi format citata nije se mogao dohvatiti."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Ove se specifikacije baziraju na skupu metapodataka Dublin Core, "
"međunarodnom standardu koji se koristi za opisivanje sadržaja časopisa."
msgid "section.any"
msgstr "Bilo koja sekcija"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Odaberite opcije"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Stavke"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Sve stavke"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "Kopije ove publikacije nije moguće uređivati jer je već objavljena."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Publikacija za ovu kopiju nije pronađena."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Dodijeli izdanju"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Ovo je dodijeljeno <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ali nije "
"zakazano za objavljivanje."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Promijeni izdanje"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Datum objavljivanja automatski će se postaviti kada se izdanje objavi. Ne "
"unosite datum objavljivanja, osim ako je članak prethodno objavljen negdje "
"drugdje i ako ga trebate datirati unazad."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Nije moguće pronaći sekciju za ovo objavljivanje."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Neaktivno)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Izdanje ovog objavljivanja nije moguće pronaći."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Jeste li sigurni da ovo želite "
"objaviti?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti objavljeno kad izađe "
"{$issue}. Jeste li sigurni da ovo želite zakazati za objavljivanje?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti odmah objavljeno u "
"{$issue}. Jeste li sigurni da ovo želite objaviti?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti objavljeno odmah jer "
"je datum objavljivanja postavljen na {$datePublished}. Jeste li sigurni da "
"ovo želite objaviti?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"Objava mora biti dodijeljena izdanju prije nego što može biti objavljena."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Objavljeno u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Zakazano za objavljivanje u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Ovo nije zakazano za objavljivanje u izdanju."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Odaberite izdanje koje želite zakazati za objavljivanje"
msgid "submission.publication"
msgstr "Objava"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Zakazano"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Nije zakazano"
msgid "submission.publications"
msgstr "Objave"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Godina autorskih prava automatski će se postaviti kada se ovo objavi u "
"izdanju."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"Godina autorskih prava bit će postavljena automatski na osnovu datuma "
"objavljivanja."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Datum objavljivanja"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Ova verzija je objavljena i ne može se uređivati."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Predaja je objavljena."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Predaja je zakazana za objavljivanje."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Predaja nije objavljena."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Nova verzija je objavljena."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Nova verzija je zakazana za objavljivanje."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Verzija je uklonjena iz publikacije."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Predaja rada za ovu publikaciju nije pronađena."
msgid "publication.publish"
msgstr "Objavi"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "Da bi se ovo moglo objaviti, moraju se ispuniti sljedeći zahtjevi."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Odbijena predaja rada ne može se objaviti."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Predaja rada mora biti u fazi uređivanja ili izrade prije nego što može biti "
"objavljena."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Licenca će biti automatski postavljena na <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> kada se ovo objavi."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Autorska prava će se automatski dodijeliti {$copyright} kada se ovo objavi."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Dodijelite autorska prava za objavljene predaje rada sljedećoj strani."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Ne objavljuj"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Jeste li sigurni da ne želite da ovo bude objavljeno?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Jeste li sigurni da ne želite da ovo bude zakazano za objavljivanje?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Detalji o publikaciji za verziju {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Rasprave o produkciji"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Potreban je najmanje jedan autor."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Unesite naslov članka."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Unesite sažetak vašeg članka."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Vaš sažetak je predug. Skratite ga na dolje ograničeni broj riječi "
"naznačenih za ovu sekciju."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Odaberite ulogu saradnika."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Pošalji na pregled"