first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,246 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/bg/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Поддържани списания"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Пренасочване към списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявките към главната страница ще бъдат пренасочени към това списание. Това "
|
||||
"е полезно, в случайите, при които се поддържа само едно списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурен ли сте, че искате да забраните текущата локализация. Това може да се "
|
||||
"отрази на другите поддържани списания (ако има такива)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това ще бъде езикът по подразбиране за сайта и за всички поддържани в "
|
||||
"системата списания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете всички локализации нужни за сайта. Избраните локализации ще бъдат "
|
||||
"достъпни за ползване от всички поддържани списания (хоствани на сайта), а "
|
||||
"също така те ще се появяват в менюто за избор на език на всяка страница на "
|
||||
"сайта, където са достъпни. Ако не са избрани някои локализации, менюто за "
|
||||
"превключване на езика няма да се появи и разширените езикови настройки няма "
|
||||
"да бъдат на разположение на списанията."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Избраните локализации (преводи) може да са недовършени."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете (деинсталирате) тази локализация "
|
||||
"(превод)? Това може да окаже ефект на всички поддържани списания, ползващи "
|
||||
"тази локализация."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете допълнителна локализация (превод) за инсталиране. След инсталацията "
|
||||
"можете да я използвате."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS Версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS настройка на конфигурацията от <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично ще бъдете записан като менажер/директор на това списание и ще "
|
||||
"бъдете пренасочени за довършване на инсталацията."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Няма създадени списания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Създаване на списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете една кратка дума или акроним, който да характеризира и идентифицира "
|
||||
"списанието в рамките на сайта. URL-ът на списанието ще бъдe {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Заглавието е задължително поле."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Пътят е задължително поле."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пътят може да съдържа само букви и цифри, долна черта, тирета, и трябва да "
|
||||
"започва и завършва с буква или цифра."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Избраният път вече се използва от друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Локализацията по подразбиране следва да бъде една от поддържаните от сайта "
|
||||
"локализации."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Разрешете това списание за да се появи (публикува) на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Описание на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Такъв път вече съществува (например., \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Импорт на абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Прекодиране на метаданните на статията от ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Генериране на код за връзка на OJS 1 URL адреси с OJS 2 URL адреси"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Полето път за импортиране е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Импортирането е неуспешно"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребители"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете потребител, на когото да се препишат атрибутите, авторство, задачи "
|
||||
"на предния потребител и т.н."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете потребител (или няколко), които да се прихвърлят към друг "
|
||||
"потребителски акаунт (например когато потребител има два акаунта в "
|
||||
"системата). Избраният първи акаунт ще бъде изтрит, а атрибутите му ще се "
|
||||
"прехвърлят към втория акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Всички регистрирани потребители"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да прехвърлите данните за избрания(те) "
|
||||
"{$oldAccountCount} акаунт(и) към потребител \"{$newUsername}\"? Избраните "
|
||||
"{$oldAccountCount} акаунти ще бъдат изтрити и няма да могат да се "
|
||||
"възстановят."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Няма регистрирани потребители."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Подсещане за изтичене на абонамента"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Open Access уведомление"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Подсещане на рецензент за преглед"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на броя не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на типографията не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на броя не съвпада с асоциирания идентификатор."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете поддържаните (хоствани) списания, на които следва да бъде разрешено "
|
||||
"да изпращат групови имейли. Когато тази функция е активирана, мениджърът/"
|
||||
"директорът на съответното списание ще може да изпраща имейл до всички "
|
||||
"потребители, регистрирани за него <br> Злоупотребата с тази функция за "
|
||||
"изпращане на непоискани имейли може да наруши законите за спам в някои "
|
||||
"юрисдикции и може да доведе до това имейлите изпращани от вашия сървър да "
|
||||
"бъдат блокирани като спам. Потърсете технически съвет, преди да активирате "
|
||||
"тази функция, и помислете дали да се консултирате с мениджърите на списания, "
|
||||
"за да сте сигурни, че тя ще се използва по подходящ начин. <br> Допълнителни "
|
||||
"ограничения за тази функция могат да бъдат разрешени за всяко списание, чрез "
|
||||
"секцията за настройки в списъка с <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">Хоствани "
|
||||
"списания </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мениджърът/директорът на списание няма да може да изпраща групови имейли до "
|
||||
"някоя от ролите, избрани по -долу. Използвайте тази настройка, за да "
|
||||
"ограничите злоупотребата с функцията за известяване по имейл. Например може "
|
||||
"да бъде по-безопасно да деактивирате груповите имейли до читатели, автори "
|
||||
"или други големи потребителски групи, които не са дали съгласие да получават "
|
||||
"такива съобщения. <br> Функцията може да бъде деактивирана напълно за това "
|
||||
"списание от <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Административен панел > Настройки "
|
||||
"на сайта </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функцията за групов имейл е деактивирана за това списание. Активирайте тази "
|
||||
"функция в <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Административен панел > Настройки "
|
||||
"на сайта </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавяне, редактиране или премахване на списания от този сайт и управление "
|
||||
"на настройките за целия сайт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете типа статистика за географско използване, която може да се събира "
|
||||
"от списанията на този сайт. По-подробната географска статистика може "
|
||||
"значително да увеличи размера на вашата база данни и в някои редки случаи "
|
||||
"може да подкопае анонимността на вашите посетители. Всяко списание може да "
|
||||
"конфигурира тази настройка по различен начин, но списанието никога не може "
|
||||
"да събира по-подробни записи от това, което е конфигурирано тук. Например, "
|
||||
"ако сайтът поддържа само държава и регион, списанието може да избере държава "
|
||||
"и регион или само държава. Списанието няма да може да проследява държава, "
|
||||
"регион и град."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активирайте институционална статистика, ако искате списанията на този сайт "
|
||||
"да могат да събират статистика за употребата по институция. Списанията ще "
|
||||
"трябва да добавят институцията и нейните IP диапазони, за да използват тази "
|
||||
"функция. Активирането на институционална статистика може значително да "
|
||||
"увеличи размера на вашата база данни."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали крайните точки на SUSHI API да бъдат публично достъпни за всички "
|
||||
"списания на този сайт. Ако активирате публичния API, всяко списание може да "
|
||||
"замени тази настройка, за да направи статистиката си лична. Въпреки това, "
|
||||
"ако деактивирате публичния API, списанията не могат да направят собствения "
|
||||
"си API публичен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Използване на сайта като платформа за всички списания."
|
||||
@@ -0,0 +1,90 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/bg_BG/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Търсеният текст не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Функцията за известяване по имейл не е активирана за това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Материалите, които търсите, не са в това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Не можете да променяте дневника на подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Нямате права да преглеждате непубликувани броеве."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Можете да разглеждате само списания, които са активирани."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Нямате права да разглеждате това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да преглеждате или редактирате това списание, освен ако не "
|
||||
"направите коректна заявка към програмния интерфейс (API) на списанието или "
|
||||
"коректна заявка към програмния интерфейс (API) на сайта."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да редактирате това списание чрез програмния интерфейс (API) за "
|
||||
"целия сайт."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Нямате права да редактирате това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Нямате права да изтриете това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Списанието, което търсите не е намерено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "DOI, който поискахте, не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "За това списание няма конфигурирана агенция по регистрация на DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някои елементи не бяха депозирани успешно. Моля, проверете отделните "
|
||||
"елементи за конкретни съобщения за грешки."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "Нямате права да премествате този шаблон за имейли към друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Избраният метод за плащане не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацията, която търсите, не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацията, която търсите, не е част от тези изпратени материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Не можете да свържете файл на този етап с типография."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "В този раздел вече не се подават/получават материали за публикуване."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "За да направите или редактирате изпращане на материали, трябва да "
|
||||
#~ "направите заявка към крайната точка на програмния интерфейс (API) на "
|
||||
#~ "списанието."
|
||||
@@ -0,0 +1,346 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Ново изпращане на материал"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Активни материали"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Изпрати Статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Пет стъпки за изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Започни ново изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Натиснете тук</a>, за да отидете "
|
||||
"на стъпка едно от пет в процеса по изпращане на материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Стъпка 1. Стартиране на процеса по изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Стъпка 2. Качване на материалите"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Стъпка 3. Въвеждане на метаданни за изпращания материал"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Стъпка 4. Качване на допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Стъпка 4а. Качване на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Стъпка 5. Потвърждение на изпращането"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Качи материалите"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Въведи метаданни"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Качи допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Следващи стъпки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Понастоящем това списание не приема материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Искане на отпадане на таксата за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, вземете предвид искането за отпадане на таксата за плащане за тази "
|
||||
"статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, използвайте полето за коментари за мотивиране на искането за отпадане "
|
||||
"на таксата за плащане."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако попълвате Искане на отпадане на таксата за плащане, следва да попълните "
|
||||
"причина за искането."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Цикъл на рецензия: (етап {$round})"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Цикъл на рецензия: Необходима е ревизия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Цикъл на редакция: Необходима е стилистична корекция"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Цикъл на редакция: Необходима е коректура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Качване на стилистична корекция"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Качване на коректура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете това незавършено изпращане на материали?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Преглед на статуса"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма изпращания на материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Раздел на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Материалите за статията следва да бъдат в един от разделите на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се уверите, че всички елементи от контролния списък за изпращане "
|
||||
"на материали са изпълнени, преди да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се съгласите с условията на Известието за авторските права, преди "
|
||||
"да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Коментари за редактора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Добавяне на текст (опционално)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Моля, изберете език за изпращане на материалите за статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пренаредете авторите да се появяват в реда, в който ще бъдат изброени при "
|
||||
"публикуването."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Пренаредете името на автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Основен контакт за редакционна кореспонденция."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Добавяне на автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Премахване на автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осигурете условия за индексиране на изпратените материали; отделни термини и "
|
||||
"ключови думис точка и запетая (термин1; термин2; термин3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отнася се до геопространствено местоположение, хронологично или историческо "
|
||||
"покритие и/или характеристики на извадката от изследването."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Bulgarian=bg. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Допълнителни кодове</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязването на поне един автор."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Името, фамилията и имейл адресът на всеки автор са задължителни полета."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавието на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете резюмето на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Превишихте максималния брой думи за резюмета в този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Качи файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Подмени файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Не е качен файл с материали за статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да продължите без да качвате файл с материали за "
|
||||
"статия?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази незадължителна стъпка позволява добавянето на допълнителни файлове към "
|
||||
"изпращаните материали за статия. Файловете, които могат да бъдат във всеки "
|
||||
"формат, могат да включват: а) изследователски инструменти, б) набори от "
|
||||
"данни, които отговарят на условията за етиката на изследването, в) "
|
||||
"източници, които иначе биха били недостъпни за читателите, г) фигури и "
|
||||
"таблици, които не могат да бъдат интегрирани в самия текст, или други "
|
||||
"материали, които допринасят за приноса на работата."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щракнете върху Запазване, за да качите файл (след което могат да бъдат "
|
||||
"качени допълнителни файлове)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да продължите, без да качвате допълнителния файл, който "
|
||||
"сте избрали?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Към тези материали за статия не са добавени допълнителни файлове."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Обратно към допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този допълнителен файл?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Качване на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Добавяне на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Редакция на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метаданни на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да бъде индексиран този допълнителен материал, предоставете следните "
|
||||
"метаданни за качения допълнителен файл."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Автор или собственик (притежател) на файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент за изледвания"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материали на изследването"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Резултати на изследването"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Преписи"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ на данните"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор от данни"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Изворен (изходен) текст"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Кратко описание"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Представете файла на рецензентите (без метаданни), тъй като няма да се "
|
||||
"компрометира анонимния преглед."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Използвайте само с официално публикувани материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Дата на събиране на данни или създаване на инструмент."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Наименование на проучването или друго обозначаващо това проучване."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Посочете друго"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Файлът не е качен."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавие на този допълнителен файл."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете тема."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете описание."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Публична идентификация на допълнителнителния файл вече съществува."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Публичнен идентификатор на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Обобщение на файловете"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Приключване на подаването на материали"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подаването на материали завърши успешно. Благодарим ви за проявения интерес "
|
||||
"за публикуване на статия в списание {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Качете авторска версия"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Стилово редактиран файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Авторски файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да изпратите материали за статия към редакторите на това списание е "
|
||||
"необходим потребителски акаунт. Това позволява на нашите редактори да "
|
||||
"проследяват вашите заявления и да се свързват с вас, когато материали за "
|
||||
"статия бъдат прегледани/одобрени или ако се изисква допълнителна информация "
|
||||
"от вас."
|
||||
@@ -0,0 +1,221 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Статии"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "АБРЕВ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Политика за раздела по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Текст на статията"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Авторите са поканени да подадат материали в това списание. Всички "
|
||||
"предложения ще бъдат оценени от редактор, за да се определи дали отговарят "
|
||||
"на целите и обхвата на списанието. Онези, които се считат за подходящи, ще "
|
||||
"бъдат изпратени за рецензия, преди да се определи дали ще бъдат приети или "
|
||||
"отхвърлени.</p><p>Преди да направят изпращането, авторите носят отговорност "
|
||||
"за получаване на разрешение за публикуване на всеки материал, включен в "
|
||||
"подаването, като снимки, документи и масиви от данни. Всички автори, "
|
||||
"посочени в подаването, трябва да дадат съгласието си да бъдат идентифицирани "
|
||||
"като автори. Когато е уместно, изследването трябва да бъде одобрено от "
|
||||
"съответна комисия по етика в съответствие със законовите изисквания на "
|
||||
"държавата на изследването.</p><p>Редакторът може да отхвърли подаването, ако "
|
||||
"то не отговаря на минималните стандарти за качество. Преди да изпратите, "
|
||||
"моля, уверете се, че дизайнът на изследването и изследователският аргумент "
|
||||
"са структурирани и формулирани правилно. Заглавието трябва да е кратко и "
|
||||
"резюмето трябва да може да стои самостоятелно. Това ще увеличи вероятността "
|
||||
"рецензентите да се съгласят да прегледат документа. Когато сте доволни, че "
|
||||
"подаването ви отговаря на този стандарт, моля, следвайте контролния списък "
|
||||
"по-долу, за да подготвите подаването си.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Всички изпратени материали трябва да отговарят на следните изисквания.</"
|
||||
"p><ul><li>Тези изпратени материали отговарят на изискванията, посочени в <a "
|
||||
"href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Указанията за авторите</a>.</li "
|
||||
"><li>Това представяне не е публикувано преди това, нито е представяно в "
|
||||
"друго списание за разглеждане.</li><li>Всички препратки са проверени за "
|
||||
"точност и пълнота.</li><li>Всички таблици и фигури са номерирани и "
|
||||
"етикетирани.</li><li>Получено е разрешение за публикуване на всички снимки, "
|
||||
"набори от данни и други материали, предоставени с това изпращане.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Имената и имейл адресите вписани в това списание ще се използват "
|
||||
"изключително за посочените цели на това списание и няма да бъдат на "
|
||||
"разположение за други цели.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание осигурява незабавен отворен достъп до съдържанието му на "
|
||||
"принципа, че прави изследванията свободно достъпни за обществеността, като "
|
||||
"подкрепя глобалния обмен на знания."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ние насърчаваме читателите да се регистрират за услугата за уведомяване от "
|
||||
"страна на издателството на това списание. Използвайте връзката <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Регистрация</a> в горната част "
|
||||
"на началната страница за списанието. Тази регистрация ще позволи на читателя "
|
||||
"да получава резюме със съдържанието (заглавията на статиите) по електронна "
|
||||
"поща, при публикуване на всеки нов брой на списанието. Този списък също така "
|
||||
"позволява на списанието, за да претендира за определено ниво на подкрепа или "
|
||||
"читатели. Прегледайте сайответната <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Декларация за поверителност</a>, която "
|
||||
"потвърждава ангажиментът че данните за читателите (тяхното име и имейл "
|
||||
"адрес) няма да бъдат използвана за други цели."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заинтересовани сте да направите ваша публикация в това списание? "
|
||||
"Препоръчваме ви да разгледате раздел <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about\">За списанието</a>относно обхватът и политиките на издателството на "
|
||||
"това списание, както и e <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Насоки за Автора</a>. Авторите трябва да <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">се регистрират</a> преди "
|
||||
"да изпратят предложение за публикуване. Ако вече сте регистрирани, може "
|
||||
"просто да <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">влезете в системата</a> и да "
|
||||
"започне процеса на публикуване в пет стъпки."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ние насърчаваме библиотекарите да включат това списание в каталозите с "
|
||||
"електронни списания в библиотеките. Това списание е подходящо за библиотеки, "
|
||||
"които осигуряват за техните членове достъп до информационни ресурси, като "
|
||||
"ние насърчававаме и библиотекарите да се включват като редактори в тази "
|
||||
"инициатива (виж повече на <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва системата LOCKSS за създаване на разпределени системи "
|
||||
"за архивиране и позволява на библиотеките да създадат постоянни архиви на "
|
||||
"списанието с цел опазване и възстановяване. <a href=\"https://www.lockss.org/"
|
||||
"\">Виж повече...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва системата CLOCKSS за създаване на разпределени "
|
||||
"системи за архивиране и позволява на библиотеките да създадат постоянни "
|
||||
"архиви на списанието с цел опазване и възстановяване. <a href=\"https://"
|
||||
"clockss.org\"> Виж повече...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Списание - мениджър/директор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Списание - мениджъри/директори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "Упр."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Редактор на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Редактори на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ред."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гост-редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гост-редактори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "гост ред."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактор за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактори за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ред. за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Отговорник за абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Отговорници за абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "отг. абон."
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент за научни изследвания"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Изследователски материали"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Изследователски резултати"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Преписи"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ на данни"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор от данни"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Източници"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рец."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстът се придържа към стилистичните и библиографски изисквания, "
|
||||
#~ "посочени в Насоките за автори."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстът е единично междуредие; използва 12-точков шрифт (12 пункта); "
|
||||
#~ "използва се курсив, а не подчертаване (освен за URL адреси); и всички "
|
||||
#~ "илюстрации, фигури и таблици са поставени в текста на съответните им "
|
||||
#~ "места, а не в края."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Където е възможно са предвидени и поставени URL адреси за препратките."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файловете с материали са във формат OpenOffice, Microsoft Word или RTF "
|
||||
#~ "документ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Предоставеният материал не е била публикуван по-рано, нито е прдоставен "
|
||||
#~ "на друго списание за разглеждане (или обяснение е предоставено в "
|
||||
#~ "Коментари до редактора)."
|
||||
@@ -0,0 +1,503 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Редактор - Начало"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Получени материали и публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Подадени материали - списък и опашка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Архив на подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Всички раздели"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Всички редактори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Аз"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' вече съществува в системата "
|
||||
"за друг обект (брой, статия или файл). Моля изберете друг и уникален "
|
||||
"идентификатор в рамките на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма материали в архива."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да се запазят ли промените в архивираните материали? Материалите, маркирани "
|
||||
"за изтриване, ще бъдат премахнати от системата."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете това решение?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този материал ще бъде архивиран, след като имейла за уведомяване на автора "
|
||||
"бъде изпратено съобщение. Можете да пропуснете уведомяването чрез бутона "
|
||||
"Skip Email."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преди изпращане на материал за преглед преди публикация, използвайте "
|
||||
"връзката за уведомяване на автора за да го информирате за решението си и "
|
||||
"изберете версията, която да бъде изпратена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Известяване на потребителите"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Всички читатели ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Всички автори с публикации ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Всички индивидуални абонати ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Всички институционални абонати ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Известяване на потребителите..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Потребителите са известени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпрати съобщение до всички потребители, свързани с това списание ({$count} "
|
||||
"потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпрати съобщение единствено до потребителите, свързани с това списание, "
|
||||
"които са посочили, че желаят да получават известия ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включване на таблица със съдържанието (заглавията на статиите) от този брой "
|
||||
"на списанието:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Редактор - Администрация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Създаване на нов брой на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Управление на броевете: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Текущ (последен) брой на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Статии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Няма статии, предвидени за публикация в този брой на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете този брой на списанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Непубликувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето том на изданието е задължително. Следва да е цяло число (Цифри, без "
|
||||
"букви и интервали)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето брой е задължително. Следва да бъде цяло число (Цифра, без интервали "
|
||||
"и букви)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето година е задължително. Следва да бъде цяло число (Цифра, без "
|
||||
"интервали и букви)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Полето заглавие е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето за идентификация на този брой от списанието е задължително. Моля, "
|
||||
"изберете една от възможностите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Идентификация на броя на това списание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Публична идентификация на броя на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Отворен достъп - дата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Позволява Отворен достъп със закъснение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Изображение на корицата на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Позволени графични формати файлове: .gif, .jpg, или .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Качено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Премахни (изтрий)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Проверено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Да бъде ли премахнато изображението на корицата?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата на корицата, което поискахте да изтриете, "
|
||||
"съответства на издание за различно списание. Моля, уверете се, че работите с "
|
||||
"правилното списание и използвате правилния идентификационен номер на броя и "
|
||||
"опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не съвпада с "
|
||||
"изображението на корицата за този брой на списанието. Моля, презаредете "
|
||||
"страницата и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не може да бъде "
|
||||
"открито или вече е изтрито. Моля, презаредете страницата и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неразпознат формат на графичния файл за корицата. Възможните формати файлове "
|
||||
"за качване са .gif, .jpg, или .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Стилове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилове (CSS). Невалиден формат на файлът със стилове. Уверете се, че "
|
||||
"изпратеният файл е валиден CSS. (Имайте предвид, CSS файлове с коментари в "
|
||||
"началото може да бъдат отхвърлени.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Да бъде ли премахнат CSS файла?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Надпис на корицата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Създаване на корица за броя на списанието със следните елементи."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Покажи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Отворен достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Абонамент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Корица"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички статии ще бъдат върнати в опашката за редактиране и всички свързани "
|
||||
"файлове ще бъдат премахнати. Наистина ли искате да премахнете този брой на "
|
||||
"списанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва специфична настройка на показване на поредността на "
|
||||
"броевете. <a href=\"{$url}\" class=\"action\">Върни към стандартна подредба</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този брой използва специфична настройка на показване на разделите. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Върни към стандартна подредба</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Данни за броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Да се запишат ли промените в таблицата на съдържанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Подредба"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Публичен идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Публикуване на броя на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Скриване (сваляне от публичната част на сайта) на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да публикувате новия брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да отмените публикуването (скриете от публичната част на "
|
||||
"сайта) този публикуван брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да зададете този брой като последен (текущ)?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Не може да се запази публичния идентификатор за статия:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Няма публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Страници"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Типографии на броевете"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Типография на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Преглеждане на типографията на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Публикуване на типографията с цялото съдържание на броя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Няма публикувани типографии за броя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Полето Заглавие на типографията на броя е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Полето Локализация на типографията на броя е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Полето за идентификация на типографията на броя вече съществува."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Обратно към типографиите на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази типографията на брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Идентификатори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Следващи издания"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Добави типография"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Публикуване на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Създаване на нов брой"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Преглед на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Създаване на типография на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Отбележи актуален (текущ) брой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Предишни броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Определете оригиналния файл като версия за преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Покажи по"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Изпрати ММ-ДД"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Активни задачи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Покани"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Приеми"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Последно (най-ново)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Седмици"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Последно завършени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Асоциирано към Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Асоцииирано към Брой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "В раздел"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Покажи насрочените публикации"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Версия на публикацията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Преглед на метаданните за версията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Редакция на метаданните за версията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Насрочи публикация на"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Да бъде асоциирано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таксата за публикуване не е платена. За да насрочите статията за "
|
||||
"публикуване, уведомете автора да заплати такса или откажете налагането на "
|
||||
"такса за тази статия."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Искане за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не можа да бъде "
|
||||
"намерено. Възможно е вече да е изтрито. Опитайте да презаредите страницата."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Премахване на статия от броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Премахни"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да премахнете тази статия от броя? Статията ще остане "
|
||||
"достъпна за публикуване в друг брой."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Датата на дотъп е невалидна или в некоректен формат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Редакция на типографията на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът на оформлението (типографията) подготвя тези файлове за всяка "
|
||||
"типография и след това ги качва в съответните <span class = \"pkp_help_title"
|
||||
"\"> Указанията </span> за коректура."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Изберете типографските файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окончателните чернови (работни) файлове в този списък се трансформират от "
|
||||
"Коректор (Copyeditor) в копирани версии, качени по-долу под <span class = "
|
||||
"\"pkp_help_title\"> Коректура</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички файлове, които вече са качени на всеки етап на изпращане на "
|
||||
"материали, могат да бъдат добавени към списъка за корекция, като поставите "
|
||||
"отметка в квадратчето Включване по -долу и щракнете върху Търсене: всички "
|
||||
"налични файлове ще бъдат изброени и могат да бъдат избрани за включване."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' вече съществува за друг обект "
|
||||
"от същия тип. Моля, изберете уникален идентификатор за обектите от същия тип "
|
||||
"в рабките на вашето списание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Изображение на корицата"
|
||||
@@ -0,0 +1,692 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/bg/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Потвърждение за нулиране (reset) на парола"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получихме искане за нулиране на вашата парола към акаунт в {$siteTitle}.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако не сте направили тази заявка, моля, игнорирайте този имейл и паролата ви "
|
||||
"няма да бъде променена. Ако искате да зададете нова парола, щракнете върху "
|
||||
"URL адреса по -долу. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нулиране (reset) на паролата ми : {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация за списание"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вече сте регистрирани като потребител към {$contextName}. В този имейл сме "
|
||||
"включили вашето потребителско име и парола, които са необходими за цялата "
|
||||
"работа с това списание чрез неговия уебсайт. Във всеки момент можете да "
|
||||
"поискате да бъдете премахнати от списъка с потребители на списанието, като "
|
||||
"се свържете с нас. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Парола: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Потвърдете акаунта си"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Създали сте акаунт с {$contextName}, но преди да можете да започнете да го "
|
||||
"използвате, трябва да потвърдите изпратения имейл. За да направите това, "
|
||||
"просто следвайте връзката по -долу: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Потвърдете акаунта си"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Създадохте акаунт с {$siteTitle}, но преди да можете да започнете да го "
|
||||
"използвате, трябва да потвърдите своя имейл акаунт. За да направите това, "
|
||||
"просто следвайте връзката по-долу:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация като рецензент с {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>с оглед на вашия опит в областта "
|
||||
"регистрирахме името ви в базата данни на рецензенти за {$contextName}. Това "
|
||||
"не предполага каквато и да е форма на ангажимент от ваша страна, а просто ни "
|
||||
"позволява да се обърнем към вас с молба за евентуално рецензия. Когато "
|
||||
"бъдете поканени да рецензирате, ще имате възможност да видите заглавието и "
|
||||
"резюмето на въпросната статия и винаги ще сте в състояние да приемете или "
|
||||
"откажете поканата. Можете също така да поискате по всяко време името ви да "
|
||||
"бъде премахнато от този списък с рецензенти.</p><p>Ние ви предоставяме "
|
||||
"потребителско име и парола, които се използват при всички взаимодействия със "
|
||||
"списанието през неговия уебсайт. Може да искате например да актуализирате "
|
||||
"своя профил, включително вашите интереси за рецензиране.</p><p>Потребителско "
|
||||
"име: {$recipientUsername}<br />Парола: {$password}</p><p>Благодарим ви, </"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Публикуван е нов брой: {$issueIdentification} на {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Имаме удоволствието да обявим "
|
||||
"публикуването на <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> на "
|
||||
"{$contextName}. Каним ви да прочетете и споделите тази работа с вашата "
|
||||
"научна общност.</p><p>Много благодарим на нашите автори, рецензенти и "
|
||||
"редактори за техния ценен принос и на нашите читатели за постоянния ви "
|
||||
"интерес.</p><p>Благодаря ви,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Бяхте асоцииран като редактор за подаден ръкопис към {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми, {$recipientName},</p><p>Следното изпращане ви е възложено, за "
|
||||
"да видите редакционния процес.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Резюме:"
|
||||
"</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ако смятате, че изпратеното е подходящо за "
|
||||
"{$contextName}, моля, препратете го към етапа на рецензия, като изберете "
|
||||
"„Изпращане за рецензия\" и след това асоциирайте рецензенти, като щракнете "
|
||||
"върху \"Добавяне на рецензент\".</p><p>Ако изпращането не е подходящо за "
|
||||
"това списание, моля, отхвърлете го.</p><p>Благодаря ви предварително.</p> "
|
||||
"<p>С уважение,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Следното изпращане на материали е "
|
||||
"възложено на вас наблюдение на процеса на рецензиране.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Резюме</b></p>{$submissionAbstract}<p>Моля, влезте на <a href="
|
||||
"\" {$submissionUrl}\">, вижте подадените материали</a> и назначете "
|
||||
"квалифицирани рецензенти. Можете да назначите рецензент, като щракнете върху "
|
||||
"„Добавяне на рецензент“.</p><p>Благодарим ви предварително.</p><p>Сърдечни "
|
||||
"поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Следните изпратени материали са ви е "
|
||||
"възложени, за да преминат през етапа на публикуване в списанието.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Резюме</b></p>{$submissionAbstract}<p>Моля, влезте на <a href="
|
||||
"\"{ $submissionUrl}\">и вижте подадените материали</a>. След като готовите "
|
||||
"за публикуване файлове са налични, качете ги в секцията <strong>Публикация > "
|
||||
"Типографии</strong>. След това насрочете работата за публикуване, като "
|
||||
"щракнете върху бутона <strong>График за публикуване</strong>.</"
|
||||
"p><p>Благодарим ви предварително.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature }"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Покана за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>Вярвам, че бихте служили като отличен "
|
||||
"рецензент на изпратени материали до {$contextName}. Заглавието и резюмето на "
|
||||
"подадените материали са по-долу и се надявам, че ще помислите да се заемете "
|
||||
"с тази важна задача за нас.</p><p>Ако можете да прегледате този материал, "
|
||||
"рецензията трябва да бъде изпратена до {$reviewDueDate}. Можете да видите "
|
||||
"подадените материали, да качите файлове за рецензия и да изпратите "
|
||||
"рецензията си, като влезете в сайта на списанието и следвате стъпките на "
|
||||
"връзката по-долу.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle }</a></p><p><b>Резюме</b></"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Моля, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">приемете "
|
||||
"или откажете</a> рецензията до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Можете да се "
|
||||
"свържете с мен с всякакви въпроси относно изпращането или процеса на "
|
||||
"рецензия.</p><p>Благодарим ви, че разгледахте тази молба . Вашата помощ е "
|
||||
"високо ценена.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Ще можете ли да прегледате подадените материали?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Този имейл е автоматично напомняне от "
|
||||
"{$contextName} по отношение на нашето искане за рецензия от ваша страна на "
|
||||
"изпратените материали „{$submissionTitle}“.</p> <p>Получавате този имейл, "
|
||||
"защото все още не сме получили потвърждение от вас дали сте в състояние или "
|
||||
"не да прегледате тези материали.</p><p>Моля, уведомете ни дали сте в "
|
||||
"състояние или не за да се заемете с този преглед, като използвате нашия "
|
||||
"софтуер за управление на изпратените материали , за да приемете или "
|
||||
"отхвърлите тази заявка.</p><p>Ако можете да прегледате това изпращане на "
|
||||
"материали, а рецензията ви трябва да се извърши до {$reviewDueDate}. Можете "
|
||||
"да следвате стъпките за рецензиране, за да видите подадените материали, да "
|
||||
"качите файлове за рецензия и да изпратите коментарите си за рецензия.</"
|
||||
"p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Резюме</b></p >{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Моля, не се колебайте да се свържете с мен с всякакви въпроси относно "
|
||||
"изпратените материали или процеса на рецензиране.</p><p>Благодарим ви, че "
|
||||
"разгледахте тази молба. Вашата помощ е високо ценена.</p><p>Сърдечни "
|
||||
"поздрави,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Молба за преглед на преработено подаване на ръкопис"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Благодарим ви за рецензията на <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Авторите са взели под "
|
||||
"внимание отзивите на рецензентите и сега са изпратили преработена версия на "
|
||||
"своята работа. Пиша, за да попитам дали бихте извършили втори кръг "
|
||||
"рецензиране на тези материали.</p><p>Ако можете да прегледате материалите, "
|
||||
"рецензията ви трябва да се извърши до {$reviewDueDate}. Можете да <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">следвате стъпките за преглед</a>, за да видите "
|
||||
"материалите, да качите файлове за с рецензия и да изпратите своите коментари."
|
||||
"<p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl }\">{$submissionTitle}</a></"
|
||||
"p><p>Резюме</p>{$submissionAbstract}<p>Моля, приемете или отхвърлете "
|
||||
"поканата за рецензиране до {$responseDueDate}.</p><p>Моля не се колебайте да "
|
||||
"се свържете с мен с всякакви въпроси относно изпратените материали или "
|
||||
"процеса на рецензиране.</p><p>Благодарим ви, че разгледахте тази молба. "
|
||||
"Вашата помощ е високо ценена.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Заявката за рецензиране на статия е отменена"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и{$recipientName},</p><p>Наскоро ви помолихме да прегледате "
|
||||
"изпратените материали до {$contextName}. Решихме да анулираме заявката ви за "
|
||||
"повторно получаване на подадените материали, {$submissionTitle}.</"
|
||||
"p><p>Извиняваме се за евентуалното неудобство, което това може да ви "
|
||||
"причини, и се надяваме, че ще можем да ви се обадим, за да помогнете при "
|
||||
"рецензирането на материали за нашето списание в бъдеще.</p><p>Ако имате "
|
||||
"въпроси, моля, свържете се с мен.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Можете ли все още да прегледате материала към {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Наскоро анулирахме искането си да "
|
||||
"прегледате изпратени материали, {$submissionTitle}, за {$contextName}. "
|
||||
"Отменихме това си решение и се надяваме, че все още сте в състояние да "
|
||||
"извършите рецензията.</p><p>Ако можете да помогнете с рецензирането на това "
|
||||
"изпращане на материали, можете да <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> влезте "
|
||||
"в списанието</a>, за да видите изпращането, да качите файлове за рецензия и "
|
||||
"да изпратите вашата заявка за рецензия.</p><p>Ако имате въпроси, моля, "
|
||||
"свържете се с мен.</p><p>Сърдечни поздрави, </p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Не мога да дам рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До радакторите:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Съжалявам, че понастоящем не мога да прегледам подадените материали, ""
|
||||
"{$submissionTitle}," за {$contextName}. Благодаря, че ме имате предвид, "
|
||||
"и следващ път не се колебайте да ми се обадите.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Напомняне с молба за завършване на вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Само напомняме за нашата молба за "
|
||||
"преглед от ваша страна на изпратените материали „{$submissionTitle}“ за "
|
||||
"{$contextName}. Очаквахме този преглед до {$reviewDueDate} и ще се радваме "
|
||||
"да го получим веднага щом успеете да го подготвите.</p><p>Можете <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\"> влезте в списанието</a> и следвайте стъпките за "
|
||||
"рецензиране, за да видите подадените материали, да качите файлове за "
|
||||
"рецензия и да изпратите коментарите си за рецензиране.</p><p>Ако имате нужда "
|
||||
"от удължаване на крайния срок, моля свържете се с мен. Очаквам с нетърпение "
|
||||
"отговор от вас.</p><p>Благодаря ви предварително и сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Напомняне с молба за завършване на вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName}:</p><p>Този имейл е автоматизирано напомняне "
|
||||
"от {$contextName} по отношение на нашата молба за рецензия от ваша страна на "
|
||||
"изпратените материали, „{$submissionTitle}“.</p> <p>Очаквахме тази рецензия "
|
||||
"до {$reviewDueDate} и ще се радваме да я получим веднага щом успеете да я "
|
||||
"подготвите.</p><p>Моля, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl} \">влезте в "
|
||||
"списанието</a> и следвайте стъпките за рецензиране, за да видите подадените "
|
||||
"материали, да качите файлове за рецензия и да изпратите вашите коментари за "
|
||||
"рецензия.</p><p>Ако имате нужда от удължаване на крайния срок, моля свържете "
|
||||
"се с мен. Очаквам с нетърпение вашия отговор.</p><p>Благодаря ви "
|
||||
"предварително и сърдечни поздрави,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Вашето подаване на материали е прието към {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Имам удоволствието да Ви информирам, "
|
||||
"че решихме да приемем изпратения от Вас ръкопис без допълнителна ревизия. "
|
||||
"След внимателен преглед установихме, че вашите подадени материали, "
|
||||
"{$submissionTitle}, отговарят или надхвърлят очакванията ни. Радваме се да "
|
||||
"публикуваме статията ви в {$contextName} и ви благодарим, че избрахте нашето "
|
||||
"списание за място за вашата работа.</p><p>Вашето статия предстои да бъде "
|
||||
"публикувана в бъдещ брой на {$contextName} и вие можете да го включите в "
|
||||
"списъка си с публикации. Признаваме упоритата работа, която се влага във "
|
||||
"всяка статия и искаме да ви поздравим за достигането на този етап.</"
|
||||
"p><p>Вашият материал ще бъде графично оформен за да се подготви за "
|
||||
"публикуване.</p><p >Скоро ще получите допълнителни инструкции.</p><p>Ако "
|
||||
"имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">табло за управление</a>.</p><p >С уважение,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Вашето представяне е изпратено за стилова редакция"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Имам удоволствието да ви информирам, че решихме да приемем вашите "
|
||||
"материали без рецензиране. Установихме, че вашите материали, "
|
||||
"{$submissionTitle}, отговарят на очакванията ни и не е необходима "
|
||||
"допълнителна рецензия. Радваме се да публикуваме вашата статия в "
|
||||
"{$contextName} и ви благодарим, че избрахте нашето списание като място за "
|
||||
"вашата работа.</p>\n"
|
||||
"Вашата статия ще бъде публикувана в бъдещ брой на {$contextName} и можете да "
|
||||
"я включите в списъка си с публикации. Признаваме упоритата работа във всяко "
|
||||
"успешно подаване на материали и искаме да ви поздравим за усилията ви.</p>\n"
|
||||
"<p>Вашата статия ще бъде подложено на оформление и форматиране, за да бъде "
|
||||
"подготвена за публикуване. </p>\n"
|
||||
"<p>Скоро ще получите допълнителни инструкции.</p>\n"
|
||||
"<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратените материали {$submissionId} са подготвени за публикуване в "
|
||||
"{$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Ново изпращане е готово за "
|
||||
"редактиране на оформлението:</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} {$submissionTitle }</a><br /"
|
||||
">{$contextName}</p><ol><li>1. Кликнете върху URL адреса за изпращане по-горе."
|
||||
"</li><li>2. Изтеглете файловете с маркер \"Готови за публикуване\" и ги "
|
||||
"използвайте, за да създадете типографии според стандартите на списанието.</"
|
||||
"li><li>3. Качете типографиите в раздела Публикация на подаденото.</li><li>4. "
|
||||
"Използвайте \"Производствените дискусии\", за да уведомите редактора, че "
|
||||
"типографиите са готови.</li></ol><p>Ако не можете да се заемете с тази "
|
||||
"работа в момента или имате някакви въпроси, моля, свържете се с мен. "
|
||||
"Благодарим ви за приноса ви към това списание.</p><p>Сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Типографското оформление е завършено"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},<p><p>Типографиите вече са подготвени за "
|
||||
"следното изпращане на материали и са готови за окончателен преглед.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$contextName}</"
|
||||
"p><p>Ако имате въпроси, моля свържете се с мен.</p><p>Сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Тази статия вероятно би ви заинтересувала"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предполагаме, че може да ви е интересно да видите "{$submissionTitle}"
|
||||
"" от {$authors} публикувано в Том {$volume}, № {$number} ({$year}) от "
|
||||
"{$contextName} на "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този шаблон за имейл предоставя на регистриран читател възможност да изпраща "
|
||||
"информация за статия на някой, който може да се интересува. Той е достъпен "
|
||||
"чрез инструментите за четене и трябва да бъде активиран от мениджъра на "
|
||||
"дневника на страницата за администриране на инструментите за четене."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление за абонамент"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вече сте регистрирани като абонат в нашата онлайн система за управление на "
|
||||
"списания за {$contextName}, със следния абонаментен план:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За достъп до съдържание, достъпно само за абонати, просто влезте в системата "
|
||||
"с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"След като сте влезли в системата, можете да промените данните за "
|
||||
"потребителския си профил и паролата по всяко време.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Моля, имайте предвид, че ако имате институционален абонамент, няма нужда "
|
||||
"потребителите във вашата институция да влизат, тъй като заявките за "
|
||||
"съдържание за абонамент ще бъдат автоматично удостоверени от системата.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Броят вече е с отворен достъп: {$issueIdentification} на {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>Имаме удоволствието да Ви информираме, "
|
||||
"че <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> от {$contextName} вече "
|
||||
"е наличен с отворен достъп. Вече не е необходим абонамент, за да прочетете "
|
||||
"този брой.</p><p>Благодарим ви за продължаващия интерес към нашата работа.</"
|
||||
"p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление за изтичане на абонамента"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е на път да изтече.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да осигурите непрекъснатостта на достъпа си до това списание, моля, "
|
||||
"посетете уебсайта на списанието и подновете абонамента си. Можете да влезете "
|
||||
"в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Абонаментът е изтекъл"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е изтекъл.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да подновите абонамента си, моля, посетете уебсайта на списанието. Можете "
|
||||
"да влезете в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Абонаментът е изтекъл - последно напомняне"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е изтекъл.<br />\n"
|
||||
"Моля, обърнете внимание, че това е последното напомняне, което ще ви бъде "
|
||||
"изпратено по имейл.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да подновите абонамента си, моля, посетете уебсайта на списанието. Можете "
|
||||
"да влезете в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка на абонамент: индивидуален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индивидуален абонамент е закупен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членство (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка на абонамент: институционален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Институционален абонамент е закупен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. За да активирате този абонамент, моля, използвайте "
|
||||
"предоставения URL адрес на абонамента и задайте състоянието на абонамента на "
|
||||
"„Активен“.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институция:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домейн (ако има такъв):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP диапазони (ако има такива):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членството (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Подновяване на абонамент: индивидуален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индивидуален абонамент е подновен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членство (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Подновяване на абонамент: институционален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Институционален абонамент е подновен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности..<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институция:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домейн (ако има такъв):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP диапазони (ако има такива):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членството (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Качена е коригирана версия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми/а, {$recipientName},</p><p>Авторът е качил ревизии за "
|
||||
"изпратените материали, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Като "
|
||||
"асоцииран редактор ви молим да влезете и да <a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">прегледате ревизиите</a> и да вземете решение да "
|
||||
"приемете, отхвърлите или изпратите подаването за допълнителна рецензия.</ "
|
||||
"p><br><br>—<br>Това е автоматично съобщение от <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Редакторска активност за {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият отчет за състоянието на списанието за {$month}, {$year} вече е на "
|
||||
"разположение. Вашите ключови статистически данни за този месец са по -долу."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Нови изпратени материали този месец: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Отказани изпратени материали този месец: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Приети изпратени материали този месец: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Общо изпратени материали в системата: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Влезте в списанието, за да видите по-подробно <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">редакционните тенденции</a> и <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">статистика за публикуваните статии</a>. "
|
||||
"Приложено е пълно копие на редакционните тенденции за този месец.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ваш,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "заглавие {$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Посетете нашия уебсайт, за да прочетете <a href=\"{$announcementUrl}\"> "
|
||||
"пълното съобщение </a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Известие за искане за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Поздравления за приемането на вашите "
|
||||
"материали, {$submissionTitle}, до {$contextName}. Сега, след като подаването "
|
||||
"ви е прието, бихме искали да поискаме плащане на таксата за публикуване.</"
|
||||
"p><p>Тази такса покрива производствените разходи за преглед и радакция преди "
|
||||
"публикуване. За да извършите плащането, моля, посетете <a href="
|
||||
"\"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Ако имате някакви "
|
||||
"въпроси, моля, вижте нашия <a href=\"{$ submissionGuidelinesUrl}\">Указания "
|
||||
"за подаване</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Това е автоматично съобщение от <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашите материали , {$submissionTitle}, са изпратени обратно към етапа "
|
||||
#~ "на подаване на материали.\n"
|
||||
#~ "Редактор ще ги прегледа, преди да бъдат изпратени за рецензия.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Понякога решението за изпращане към рецензент може да бъде записано "
|
||||
#~ "случайно в нашата система и трябва да ги изпратим обратно към етапа на "
|
||||
#~ "подаване на материали. Извинявам се за евентуално объркване, което това "
|
||||
#~ "може да е причинило.</p><p>Ще се свържем с вас, ако имаме нужда от "
|
||||
#~ "допълнителна помощ.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Вашите материали са изпратени обратно за редакционна проверка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашите материали, {$submissionTitle}, са изпратени обратно към етапа "
|
||||
#~ "на стилова корекция.\n"
|
||||
#~ "Той ще бъде подложен на допълнително редактиране и форматиране, за да се "
|
||||
#~ "подготви за публикуване.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашитема териали предстои да бъдат публикувани в бъдещ брой на "
|
||||
#~ "{$contextName}. Конкретният материал беше преместен обратно към етапа на "
|
||||
#~ "редактиране, тъй като все още не е оформен като готов за публикация.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ще се свържем с вас, ако имаме нужда от допълнителна помощ.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "Вашето подаване е изпратено обратно на етап стилова корекция"
|
||||
+2491
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,438 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Изпращане в ролята ми на..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Изберете компонент от статията"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Заглавие на статията"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типът на подаване на материалите обикновено е един вид - „изображения“, "
|
||||
"„текст“ или други типове мултимедия, включително „софтуер“ или "
|
||||
"„интерактивен“. Моля, изберете този, който е най-подходящ за вашето подаване "
|
||||
"на материали за статия. Примери могат да бъдат намерени на <a target=\"_blank"
|
||||
"\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
|
||||
"shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/useguide/generic."
|
||||
"shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Започване на ново изпращане на материали в"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Ново изпращане на материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Процес на изпращане на материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Резюмето трябва да съдържа {$wordCount} думи или по -малко."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Изпратените материали се отнасят към списание, което не е намерено."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метаданни"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списанието е уведомено за вашето подаване на материали и сте получили "
|
||||
"потвърждение за получаването по имейл. След като редакторът прегледа "
|
||||
"изпратеното, той ще се свърже с вас."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Типография се появява в изданието"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Вижте метаданните на тези изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е достъпна."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е недостъпна."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Публичните идентификатори на подаването на материали са актуализирани."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Одобрение на формата"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Тази типография <em>вече няма да бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p> Тази типография <em>вече ще бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Направете тази типография достъпна"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Типографски файлове"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът на оформлението качва готовите за публикуване файлове, които са "
|
||||
"подготвени за публикуване тук. Използвайте <em>Присвояване на одитор</em>, "
|
||||
"за да посочите автори и други за корекция на типографиите, като коригираните "
|
||||
"файлове се качват за одобрение преди публикуването."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобрете тази чернова за включване в типография."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Тази чернова е одобрена за включване в типография."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Заглавие и резюме"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Качете файлове, свързани с това изпращане на материали, включително "
|
||||
"статията, мултимедията, наборите от данни, произведения на изкуството и др."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Коректура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метаданните за изданието са актуализирани."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Компонент на статия"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Одобрено"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Чака одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Контролен списък за изпращаните материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Декларация за поверителност на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Роля на изпращача"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Заявеният формат на цитиране не може да бъде извлечен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тези спецификации се основават на набора от метаданни Dublin Core, "
|
||||
"международен стандарт, използван за описание на съдържанието на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Произволен раздел"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Параметри на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} елемента"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Всички елементи"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типографиите на тази публикация не могат да се редактират, тъй като тя вече "
|
||||
"е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Публикацията за тази типография не можа да бъде намерена."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Присвояване към брой"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този материал е предвиден за <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, но не "
|
||||
"е насрочен за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Промени броя"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датата на публикуване ще бъде зададена автоматично, когато броят бъде "
|
||||
"публикуван. Не въвеждайте дата на публикуване, освен ако статията не е "
|
||||
"публикувана преди това на друго място и трябва да я актуализирате."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Разделът за тази публикация не може да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (неактивен)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Броят за тази публикация не можа да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Сигурни ли сте, че искате да "
|
||||
"публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано, "
|
||||
"когато бъде публикуван {$issue}. Наистина ли искате да насрочите това за "
|
||||
"публикуване?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||||
"незабавно в {$issue}. Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||||
"незабавно, тъй като датата на публикуване е зададена на {$datePublished}. "
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публикацията трябва да бъде отнесена към съответен брой, преди да може да "
|
||||
"бъде публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Публикувано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Насрочено за публикуване в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Това не е насрочено за публикуване в брой."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Изберете брой, в който да планирате за публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Публикация"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Публикувано"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Насрочено"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Премахнато насрочване"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично, когато тя бъде "
|
||||
"публикувана в брой."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично въз основа на "
|
||||
"датата на публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Тази версия е публикувана и не може да бъде редактирана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше публикуван."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше насрочен за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше снет от публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Нова версия беше публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Нова версия беше насрочена за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Версията беше снета от публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Изпратените материали за тази публикация не могат да бъдат намерени."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Публикувай"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следните изисквания трябва да бъдат изпълнени, преди това да може да бъде "
|
||||
"публикувано."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратен е отказ за публикуване и материалът не може да бъде публикуван."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подадените материали трябва да преминат през етапите на коректура или "
|
||||
"производство, преди да могат да бъдат публикувани."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лицензът автоматично ще бъде настроен на <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> когато това се публикува."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторските права ще бъдат присвоени автоматично на {$copyright}, когато това "
|
||||
"бъде публикувано."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Предайте авторски права за публикувани материали на следната страна."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Снемане от публикация"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че не искате това да бъде публикувано?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че не сте съгласен/а с този график на публикуване?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Подробности за публикацията за версия {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Продукционни дискусии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Обратно към етап на рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отмяна на решението за приемане на това подаване на материали и изпращане "
|
||||
"обратно към етапа на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} отмени решението да приеме тези материали и ги изпрати обратно "
|
||||
"на етап за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Изпратено обратно към етап на рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подадените материали {$title} бяха изпратени обратно към етап на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че тяхното подаване на "
|
||||
"материали се изпраща обратно към етапа на рецензиране. Обяснете защо е взето "
|
||||
"това решение и уведомете автора какъв по-нататъшен преглед ще бъде предприет."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че това подаване на "
|
||||
"материали ще бъде изпратено за рецензиране. Ако е възможно, дайте на "
|
||||
"авторите някаква индикация за това колко време може да отнеме процесът на "
|
||||
"рецензиране и кога трябва да очакват известие от редакторите. Този имейл "
|
||||
"няма да бъде изпратен, докато решението не бъде записано."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени на етап рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали трябва да бъдат присвоени към брой, "
|
||||
"преди да може да се генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за типографията {$pubObjectTitle} на следното "
|
||||
"подаване на материали: {$itemTitle}. Подадените материали трябва да бъдат "
|
||||
"присвоени към брой, преди да може да се генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали не са присвоени към брой на списание."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Преглед на типографията"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Тази типография не може да се редактира, защото вече е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, прочетете и разберете условията за авторските права при изпращане на "
|
||||
"материали към това списание."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нямате право да изпращате материали към това списание, защото авторите "
|
||||
"трябва да бъдат регистрирани от редакцията на списанието. Ако смятате, че "
|
||||
"това е грешка, моля, свържете се с <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ви е разрешено да изпращате материали към това списание, защото "
|
||||
"изпращанията във всички раздели на това списание са деактивирани или "
|
||||
"ограничени. Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} не приема изпращания в секцията {$section}. Ако имате нужда "
|
||||
"от помощ за възстановяване на изпратеното от вас, моля, свържете се с <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Разделът за това изпращане на материали не можа да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Само на редакционния екип е разрешено да изпраща материали в този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се да е отбелязан поне един автор."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавието на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете резюмето на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Резюмето ви е твърде дълго. Моля, съкратете го под ограничението на думите, "
|
||||
"посочено за този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, изберете ролята на изпращача/сътрудниците."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Пращане за рецензия"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user