first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+201
View File
@@ -0,0 +1,201 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/be/"
">\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Часопісы на сайце"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Перанакіраванне часопіса"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Асноўнай старонкай сайта стане галоўная старонка гэтага часопіса. Гэта "
"зручна, напрыклад, калі на сайце размешчаны толькі адзін часопіс."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце адключыць гэту мову? Гэта можа паўплываць на ўсе "
"размешчаныя часопісы, якія цяпер выкарыстоўваюць яе."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Гэта будзе мова па змоўчанні для сайта і для ўсіх размешчаных на ім "
"часопісаў."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Выберыце ўсе мовы для падтрымкі на сайце. Выбраныя мовы будуць даступны для "
"ўсіх часопісаў, размешчаных на гэтым сайце, а таксама з'явяцца ў меню выбару "
"моў на кожнай старонцы сайта (гэта наладка можа быць зменена на старонках "
"канкрэтнага часопіса). Калі выбрана толькі адна мова, меню пераключэння моў "
"не будзе паказвацца, дадатковыя наладкі моў для часопісаў таксама не будуць "
"даступны."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Падтрымка адзначаных моў можа быць няпоўнай."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэту мову? Гэта можа паўплываць на ўсе "
"размешчаныя часопісы, якія цяпер выкарыстоўваюць яе."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Выберыце дадатковыя мовы для ўстаноўкі іх падтрымкі ў гэтай сістэме. Мовы "
"павінны быць устаноўлены да таго, як іх можна будзе выкарыстоўваць у "
"размешчаных часопісах. Глядзіце ў дакументацыі OJS інфармацыю пра тое, як "
"дабавіць падтрымку новых моў."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Версія OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Канфігурацыя OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Параметры канфігурацыі OJS з <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Вы будзеце аўтаматычна запісаны кіраўніком гэтага часопіса. Пасля стварэння "
"новага часопіса вы будзеце перанакіраваны на майстар наладкі часопіса для "
"завяршэння першапачатковай наладкі часопіса."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Наладкі часопіса"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Ні адзін часопіс не быў створаны."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Стварыць часопіс"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Гэта павінна быць адно кароткае слова або абрэвіятура, якая ідэнтыфікуе "
"часопіс. URL-адрас часопіса будзе {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Назва ўказваецца абавязкова."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Шлях ўказваецца абавязкова."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Шлях можа ўтрымліваць толькі літары і лічбы англійскага алфавіта, "
"падкрэсліванні і дэфісы; шлях павінен пачынацца і заканчвацца літарай або "
"лічбай."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Выбраны шлях уже выкарыстоўваецца іншым часопісам."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Уключыць паказ гэтага часопіса для ўсіх на сайце"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Апісанне часопіса"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Існуючы шлях часопіса або новы шлях для стварэння (напрыклад, «ojs»)."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Імпартаваць падпіскі"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Перакадзіраваць метаданыя артыкулаў з ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Генераваць код для пераназначэння адрасоў OJS 1 у адрасы OJS 2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Шлях імпарту абавязковы."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Імпартаванне завяршылася няўдачай"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Аб'яднанне карыстальнікаў"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Аб'яднаць"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Выберыце карыстальніка, якому будуць перададзены аўтарства папярэдняга "
"карыстальніка, яго рэдакцыйныя заданні і г. д."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Выберыце карыстальніка (або некалькіх) для аб'яднання з іншым уліковым "
"запісам карыстальніка (напрыклад, калі хто-небудзь зрабіў сабе два ўліковыя "
"запісы). Уліковы запіс (запісы), выбраны першым, будзе выдалены, а ўсе "
"звязаныя з ім артыкулы, рэдакцыйныя заданні і г. д. будуць далучаны да "
"другога ўліковага запісу."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Усе запісаныя карыстальнікі"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце аб'яднаць выбраныя {$oldAccountCount} уліковых "
"запісаў ва ўліковы запіс з імем карыстальніка «{$newUsername}»? Выбраныя "
"{$oldAccountCount} уліковыя запісы пасля гэтага перастануць існаваць. Гэта "
"дзеянне нельга адмяніць."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Няма запісаных карыстальнікаў."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Напамін пра заканчэнне падпіскі"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Апавяшчэнне пра адкрыты доступ"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Напамін рэцэнзенту"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr ""
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
+347
View File
@@ -0,0 +1,347 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Новы матэрыял"
msgid "author.track"
msgstr "Актыўныя матэрыялы"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Адправіць артыкул"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Пяць крокаў для адпраўкі"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Пачаць адпраўку новага матэрыялу"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Націсніце тут</a>, каб перайсці да "
"першага з пяці крокаў працэсу адпраўкі."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Крок 1. Пачатак адпраўкі"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Крок 2. Загрузка матэрыялу"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Крок 3. Увод метаданых матэрыялу"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Крок 4. Загрузка дадатковых файлаў"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Крок 4a. Дабавіць дадатковы файл"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Крок 5. Пацвярджэнне адпраўкі матэрыялу"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Пачатак"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Загрузка матэрыялу"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Увод метаданых"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Загрузка дадатковых файлаў"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Наступныя крокі"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Гэты часопіс цяпер не прымае матэрыялы."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Запыт адмены платы"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Калі ласка, разгледзьце магчымасць адмяніць плату за адпраўку дадзенага "
"артыкула"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Калі ласка, выкарыстайце поле каментарыяў ніжэй для ўказання прычын, чаму "
"плата павінна быць адменена."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Калі вы просіце адмяніць плату за адпраўку, то вы павінны ўказаць прычыну ў "
"адпаведным полі."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "На рэцэнзіі: (раўнд {$round})"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "На рэцэнзіі: Патрабуюцца змены"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "На рэдакцыі: Патрабуецца літаратурнае рэдагаванне"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "На рэдакцыі: Патрабуецца карэктура"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Загрузіць версію, якая прайшла літаратурнае рэдагаванне"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Выпраўленні пры карэктуры"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты матэрыял, адпраўка якога не была "
"завершана?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Паказаць статус"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Няма адпраўленых матэрыялаў."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Раздзел часопіса"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
"Выберыце адпаведны раздзел для гэтага матэрыялу (глядзіце «Раздзелы і "
"правілы» на старонцы <a href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">«Пра часопіс»</"
"a>)."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Каб працягнуць, вы павінны пераканацца, што выкананы ўсе пункты ў "
"кантрольным спісе адпраўкі."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Каб працягнуць, вы павінны прыняць Умовы перадачы аўтарскіх правоў."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Каментарыі для рэдактара"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Увядзіце текст (не абавязкова)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Калі ласка, выберыце мову матэрыялу, які адпраўляецца."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Пастаўце імёны аўтараў у тым парадку, у якім яны павінны быць указаны ў "
"публікацыі."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Перастаўце імя аўтара"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Асноўны аўтар для перапіскі з рэдакцыяй."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Дабавіць аўтара"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Выдаліць аўтара"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Укажыце ключавыя словы для індэксавання гэтага матэрыялу; ключавыя словы "
"раздзяляйце кропкай з коскай (слова1; слова2; слова3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Апішыце геапрасторавы, храналагчны або гістарычны ахоп вашага даследавання і/"
"або характарыстыкі даследаванага аб'екта."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target="
"\"_blank\">Дадатковыя коды</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Мінімум адзін аўтар абавязковы."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Для кожнага аўтара абавязкова патрэбна ўвесці імя, прозвішча і адрас "
"электроннай пошты."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вашага артыкула."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце анатацыю вашага артыкула."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Вы перавысілі максімальную колькасць слоў для анатацыі ў гэтым раздзеле."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Файл для адпраўкі"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Загрузіць файл для адпраўкі"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Замяніць файл для адпраўкі"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Файл для адпраўкі не загружаны."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце працягнуць без загрузкі файла з матэрыялам для "
"адпраўкі?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Гэты крок не абавязковы, ён дазваляе дабавіць да вашага матэрыялу дадатковыя "
"файлы. Гэтыя файлы могуць быць у любым фармаце і ўяўляць сабой (a) "
"выкарыстаныя для правядзення даследавання праграмы, (b) наборы даных, "
"арганізаваных у адпаведнасці з прынятымі правіламі этыкі даследаванняў, (c) "
"крыніцы, якія ў іншым выпадку былі б недаступны чытачам, (d) малюнкі і "
"табліцы, якія нельга ўставіць у сам тэкст, або іншыя матэрыялы, якія "
"падвышаюць каштоўнасць самой працы."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Націсніце «Захаваць», каб загрузіць файл (пасля гэтага можна будзе загрузіць "
"іншыя файлы)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце працягваць без загрузкі дадатковага файла, які вы "
"выбралі?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Дадатковыя файлы не былі дабаўлены да гэтага матэрыялу."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Вярнуцца да дадатковых файлаў"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты дадатковы файл?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Загрузіць дадатковы файл"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Дабавіць дадатковы файл"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Рэдагаваць дадатковы файл"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Метаданыя дадатковага файла"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Для індэксацыі дадатковага матэрыялу ўкажыце наступныя метаданыя для "
"загружанага дадатковага файла."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Дадатковы файл"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Стваральнік (або ўладальнік) файла"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Інструмент даследавання"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Матэрыялы даследавання"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Вынікі даследавання"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Транскрыпты"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Аналіз даных"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Набор даных"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Зыходны тэкст"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Сціслае апісанне"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Перадаць файл рэцэнзентам (без метаданых), паколькі ён не парушае "
"патрабаванні сляпога рэцэнзавання."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Выкарыстоўваць толькі для афіцыйна апублікаваных матэрыялаў."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Дата збору даных або стварэння інструмента."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Назва даследавання або іншых крыніц матэрыялу."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Указаць іншы"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Няма загружаных файлаў."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву гэтага дадатковага файла."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце тэму."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце апісанне."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Адкрытая ідэнтыфікацыя дадатковага файла ўжо існуе."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Адкрыты ідэнтыфікатар дадатковага файла"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Звесткі пра файлы"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Завяршыць адпраўку"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Матэрыял адпраўлены. Дзякуй за інтарэс да публікацыі ў часопісе "
"«{$journalTitle}»."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Загрузіць версію аўтара"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Файл пасля літаратурнага рэдагавання"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Файл аўтара"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Для адпраўкі матэрыялу ў гэты часопіс патрабуецца ўліковы запіс. Гэта "
"дазволіць нашым рэдактарам адсочваць адпраўленыя вамі матэрыялы і звязацца з "
"вамі, калі статус матэрыялу зменіцца або ад вас будзе патрэбна дадатковая "
"інфармацыя."
+199
View File
@@ -0,0 +1,199 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Артыкулы"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "АРТ"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Палітыка раздзела па змаўчанні"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Тэкст артыкула"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Імёны і адрасы электроннай пошты, уведзеныя на сайце гэтага часопіса, "
"будуць выкарыстаны выключна для мэт, акрэсленых гэтым часопісам, і не будуць "
"выкарыстаны для якіх-небудзь іншых мэт або перададзены іншым асобам і "
"арганізацыям.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Гэты часопіс дае непасрэдны адкрыты доступ да свайго кантэнту, зыходзячы з "
"наступнага прынцыпу: свабодны адкрыты доступ да вынікаў даследаванняў спрыяе "
"павелічэнню глабальнага абмену ведамі."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Мы запрашаем нашых чытачоў падпісацца на апавяшчэнні пра выхад новых нумароў "
"гэтага часопіса. Выкарыстайце спасылку <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/"
"user/register\">РЭГІСТРАЦЫЯ</a> ў верхняй частцы галоўнай старонкі часопіса. "
"Гэта дазволіць вам атрымліваць на электронную пошту змест кожнага новага "
"нумара часопіса. Колькасць падпісаных на апавяшчэнні дае магчымасць часопісу "
"меркаваць пра ўзровень падтрымкі або колькасць чытачоў. Паглядзіце таксама "
"старонку <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Заява аб канфідэнцыяльнасці</a>, якая "
"дазваляе чытачам пераканацца ў тым, што іх імя і адрас электроннай пошты не "
"будуць выкарыстаны з іншымі мэтамі."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Вы хочаце адправіць матэрыял для публікацыі ў гэтым часопісе? Рэкамендуем "
"вам паглядзець раздзел <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about\">«Пра "
"часопіс»</a>, у якім вы зможаце даведацца правілы раздзелаў часопіса, а "
"таксама з <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">«Інструкцыяй для аўтара»</a>. Аўтарам "
"неабходна <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/user/register"
"\">зарэгістравацца</a> ў часопісе перад адпраўкай матэрыялаў, або, калі вы "
"ўжо зарэгістраваны, можна проста <a href=\"{$indexUrl}/index/login"
"\">увайсці</a> пад сваім уліковым запісам і пачаць працэс адпраўкі, які "
"складаецца з пяці крокаў."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Мы спадзяваемся, што супрацоўнікі бібліятэк унясуць гэты часопіс у спіс "
"электронных часопісаў сваёй бібліятэкі. Варта адзначыць, што адкрытая "
"выдавецкая сістэма гэтага часопіса таксама падыходзіць для таго, каб "
"бібліятэкі маглі размяшчаць уласныя электронныя часопісы, у рэдагаванні якіх "
"удзельнічаюць выкладчыкі і навуковыя супрацоўнікі (падрабязней можна "
"паглядзець на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Гэты часопіс выкарыстоўвае сістэму CLOCKSS для стварэння размеркаванай "
"архіўнай сістэмы паміж бібліятэкамі, якія ўдзельнічаюць у гэтай сістэме, і "
"дазваляе гэтым бібліятэкам ствараць пастаянныя архівы часопіса з мэтамі "
"захоўвання і аднаўлення. <a href=\"http://www.lockss.org/\">Падрабязней...</"
"a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Гэты часопіс выкарыстоўвае сістэму CLOCKSS для стварэння размеркаванай "
"архіўнай сістэмы паміж бібліятэкамі, якія ўдзельнічаюць у гэтай сістэме, і "
"дазваляе гэтым бібліятэкам ствараць пастаянныя архівы часопіса з мэтамі "
"захоўвання і аднаўлення. <a href=\"http://clockss.org/\">Падрабязней...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Кіраўнік часопіса"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Кіраўнікі часопіса"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "КірЧ"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Рэдактар часопіса"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Рэдактары часопіса"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "РэдЧ"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Запрошаны рэдактар"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Запрошаныя рэдактары"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "ЗРэд"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Рэдактар раздзелу"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Рэдактары раздзелаў"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "РэдР"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Менеджар па падпісцы"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Менеджары па падпісцы"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "МПадп"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Інструмент даследавання"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Матэрыялы даследавання"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Вынікі даследавання"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Транскрыпты"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Аналіз даных"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Набор даных"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Зыходныя тэксты"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Рэцэнзент"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Рэцэнзенты"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "Рэц"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Тэкст адпавядае стылістычным і бібліяграфічным патрабаванням, апісаным у "
#~ "<a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
#~ "target=\"_new\">Інструкцыя для аўтараў</a>, якую можна знайсці на "
#~ "старонцы «Пра часопіс»."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Тэкст набраны з адзінарным міжрадковым інтэрвалам; выкарыстоўваецца кегль "
#~ "шрыфта ў 12 пунктаў; для выдзялення выкарыстоўваецца курсіў, а не "
#~ "падкрэсліванне (за выключэннем URL-адрасоў); усе ілюстрацыі, графікі і "
#~ "табліцы размешчаны ў адпаведных месцах у тэксце, а не ў канцы дакумента."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr ""
#~ "Прыведзены поўныя інтэрнэт-адрасы (URL) для спасылак там, дзе гэта "
#~ "магчыма."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Файл з матэрыялам пададзены ў фармаце дакумента OpenOffice, Microsoft "
#~ "Word або RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "Гэты матэрыял раней не быў апублікаваны, а таксама не быў пададзены для "
#~ "разгляду і публікацыі ў іншым часопісе (або дадзена тумачэнне гэтаму ў "
#~ "Каментарыях для рэдактара)."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+368
View File
@@ -0,0 +1,368 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Адправіць з выкарыстаннем маёй ролі ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Выбраць кампанент артыкула"
msgid "submission.title"
msgstr "Загаловак артыкула"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Тып матэрыялу – гэта звычайна «выява», «тэкст» або іншыя тыпы мультымедыя, у "
"тым ліку «праграмнае забеспячэнне» або «інтэрактыў». Калі ласка, выберыце "
"адзін найбольш адпаведны тып для вашага матэрыялу. Прыклады можна знайсці на "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Пачаць адпраўку новага матэрыялу ў"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Новы матэрыял"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Працэс адпраўкі"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr ""
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr ""
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Метаданыя"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Часопіс быў апавешчаны пра адпраўку Вамі матэрыялу, пацвярджэнне запісу было "
"даслана на Вашу электронную пошту. Як толькі рэдактар паглядзіць Ваш "
"матэрыял, мы звяжамся з Вамі."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Гранка з'явілася ў выпуску"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Паказаць метаданыя гэтага матэрыялу"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Гранка артыкула «{$galleyFormatName}» зроблена даступнай."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Гранка артыкула «{$galleyFormatName}» зроблена недаступнай."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Адкрытыя ідэнтыфікатары адпраўленага матэрыялу абноўлены."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Адабрэнне фармату"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Гэту гранку <em>больш нельга рабіць даступнай</em> чытачам.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Гэту гранку <em>можна зрабіць даступнай</em> чытачам.</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Зрабіць гэту гранку даступнай"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Файлы гранак"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Вярстальшчык загружае сюды цалкам гатовыя файлы, якія падрыхтаваны для "
"публікацыі. Выкарыстоўвайце <em>Назначыць аўдытара</em>, каб назначыць "
"аўтараў і/ці іншых карыстальнікаў для карэкцыі гранак, загрузкі "
"адкарэктаваных файлаў і іх адабрэння перад публікацыяй."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Адобрыць гэты чарнавік для ўключэння ў гранку."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Гэты чарнавік быў адобраны для ўключэння ў гранку."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Назва і анатацыя"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Загрузіць файлы, звязаныя з гэтым матэрыялам: артыкул, мультымедыя, наборы "
"даных, выявы твораў мастацтва і г. д."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Карэктура"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Рэцэнзаванне"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Метаданыя выпуску для матэрыялу былі абноўлены."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Кампанент артыкула"
msgid "submission.complete"
msgstr "Адобраны"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Чакае адабрэння"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Кантрольны спіс падрыхтоўкі матэрыялу для адпраўкі"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Заява аб канфідэнцыяльнасці"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Роля адпраўніка"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr ""
"Запытаны фармат афармлення бібліяграфічных спасылак не можа быць атрыманы."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Гэтыя спецыфікацыі заснаваны на наборы метаданых Dublin Core — міжнародным "
"стандарце, які выкарыстоўваецца для апісання кантэнту часопіса."
msgid "section.any"
msgstr "Любы раздзел"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr ""
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr ""
msgid "catalog.category.heading"
msgstr ""
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr ""
msgid "publication.assignToissue"
msgstr ""
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
msgid "publication.changeIssue"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSection"
msgstr ""
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr ""
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
msgid "publication.publishedIn"
msgstr ""
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr ""
msgid "publication.selectIssue"
msgstr ""
msgid "submission.publication"
msgstr ""
msgid "publication.status.published"
msgstr ""
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr ""
msgid "submission.publications"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
msgid "publication.datePublished"
msgstr ""
msgid "publication.editDisabled"
msgstr ""
msgid "publication.event.published"
msgstr ""
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr ""
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr ""
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr ""
msgid "publication.publish"
msgstr ""
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
msgid "publication.required.declined"
msgstr ""
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish"
msgstr ""
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
msgid "publication.version.details"
msgstr ""
msgid "submission.queries.production"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Патрабуецца як мінімум адзін аўтар."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву Вашага артыкула."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Калі ласка, увядзіце анатацыю Вашага артыкула."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Калі ласка, выберыце ролю адпраўніка."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Адправіць на рэцэнзію"