first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+243
View File
@@ -0,0 +1,243 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022, 2023.
# Gadirova <leylakb@yahoo.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
"az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Nəşr Olunan Jurnallar"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Jurnal Yönləndirməsi"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Sayta giriş birbaşa jurnalın əsas səhifəsinə yönləndirilir. OJS üzərində "
"sadəcə bir jurnal dərc edilirsə bu seçim əlverişlidir."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Bu dili deaktiv etmək istədiyinizdən əminsinizmi? Bu, hazırda yayımlanan "
"jurnallar arasında bu dildən istifadə edənlərə təsir göstərə bilər."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Bu dil sayt və nəşr olunan jurnallar üçün standart dil olacaq."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Saytın dəstəklədiyi bütün dilləri seçin. Seçilən dillər saytda yayımlanan "
"bütün jurnallar üçün istifadə edilə biləcək və xüsusi jurnal səhifələri "
"xaricində, seçdiyiniz dillərdən ibarət bir dil seçmə vasitəsi oxucuların "
"xidmətinə təqdim ediləcəkdir (jurnala xas səhifələrdə bağlı ola bilər). Əgər "
"birdən çox dil seçilibsə, dil seçmə vasitəsi göstərilməyəcək və jurnallar "
"üçün genişləndirilmiş dil imkanları işləməyəcəkdir."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "İşarələnən dillər tamamlanmamış ola bilər."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Bu dili istifadədən çıxarmaq istədiyinizdən əminsinizmi? Dil istifadədən "
"çıxarıldığında bu dili istifadə edən jurnallarda problem ola bilər."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sistemin dəstəkləyəcəyi əlavə bir dil seçin. Saytdakı jurnallar istifadə "
"etməyə başlamadan əvvəl, dillər sistemə yüklənməlidir. Yeni bir dilin əlavə "
"edilməsi xüsusunda OJS dəstək sənədlərində daha çox məlumat tapa bilərsiniz."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS Versiyası"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS Konfiqurasiyası"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt>config.inc.php</tt> dosyesindəki OJS konfiqurasiya tənzimləmələri."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Bu jurnalın inzibatçısı kimi avtomatik olaraq qeyd olunacaqsınız. Yeni bir "
"jurnal yaratdıqdan sonra jurnalın başlanğıc parametrlərini başa çatdırmaq "
"üçün bu jurnalın parametr səhifəsinə yönəldiləcəksiniz."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Jurnal Tənzimləmələri"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Hələ ki jurnal yaradılmayıb."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Jurnal Yarad"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Bu, jurnalı bildirən qısa bir söz ya da qısaltma olmalıdır. Jurnalın URL "
"adresi {$sampleUrl} olacaqdır."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Başlıq daxil edilməlidir."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Yol daxil edilməlidir."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Yol, sadəcə hərf, rəqəm və alt xətt (_) ilə tire (-) xarakterindən ibarət "
"ola bilər. Əvvəlində və sonunda sadəcə hərf vəya rəqəm ola bilər."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Əlavə etdiyiniz yol başqa bir jurnal tərəfindən istifadə edilir."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Əsas yerli tənzim, jurnalın dəstəklədiyi yerli tənzimlərdən biri olmalıdır."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Bu jurnalı saytda hər kəs görsün"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Jurnal təsviri"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Mövcud jurnal yolu və ya yaradılacaq yol (məsələn, \"ojs\")."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Abunəlikləri idxal edin"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Məqalənin üst datasını ISO8859-1dən dəyişdirin"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr ""
"OJS 1 URL adreslərinin OJS 2 URL adresləri ilə uyğunlaşması üçün kod yaradın"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Data almağın yolu məcburidir."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "İdxaletmə prosesi uğursuz oldu"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "İstifadəçiləri Birləşdir"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "İstifadəçi Birləşdir"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Əvvəlki istifadəçinin müəlliflik redaktorluq təyinatları və başqa "
"özəlliklərin əlaqələndiriləcəyi bir istifadəçi seçin."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Başqa bir istifadəçi hesabı ilə birləşdirmək üçün bir istifadəçi (və ya "
"istifadəçiləri) seçin (məsələn, bir nəfər iki istifadəçi hesabı varsa). İlk "
"seçilmiş istifadəçi(lər) silinəcək və Məqalə (məlumat/konsiqnasiya), "
"təyinatlar və s. xüsusiyyətlər ikinci seçilmiş istifadəçi hesabına "
"köçürüləcəkdir."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Bütün Səlahiyyətli İstifadəçilər"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Seçilən {$oldAccountCount} adlı istifadəçi hesabını (hesablarını), \""
"{$newUsername}\" adlı istifadəçi hesabında birləşdirmək istədiyinizdən "
"əminsinizmi? Seçilən {$oldAccountCount} hesab(lar) ləğv ediləcək və daha "
"sonra istifadə edilə bilməyəcək. Bu hərəkət geri qaytarılmır."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Səlahiyyətli istifadəçi yoxdur."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Abunəliyin Başa Çatma Xatırladıcısı"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Açıq Giriş Bildirişi"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Dəyərləndirmə Xatırladıcısı"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "Nömrə tam ədəd deyil."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "Nömrə düzümü ID rəqəmi tam ədəd deyil."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "Nömrə ID rəqəmi qeydiyyatdakı ID ilə eyni deyil."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Toplu e-poçt göndərmək üçün icazə verilməli olan jurnalları seçin. Bu "
"funksiya aktiv olduqda, jurnal meneceri jurnalında qeydiyyatdan keçmiş bütün "
"istifadəçilərə e-poçt göndərə biləcək.<br><br>Arzuolunmayan e-poçt göndərmək "
"üçün bu funksiyadan sui-istifadə bəzi qanunvericilikdəki spam əleyhinə "
"qanunları poza bilər və serverinizin e-poçtlarının spam kimi bloklanması ilə "
"nəticələnə bilər. Bu funksiyanı aktivləşdirməzdən əvvəl texniki məsləhət "
"alın və onun düzgün istifadə olunmasını təmin etmək üçün jurnal menecerləri "
"ilə məsləhətləşməyi nəzərə alın.<br><br>Bu funksiya ilə bağlı əlavə "
"məhdudiyyətlər hər jurnal üçün onun <a href= \"{$hostedContextsUrl}\""
">Yerləşdirilmiş Jurnallar</a> siyahısında onun parametrlər sehrbazına baş "
"çəkməklə aktivləşdirilə bilər."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Jurnal rəhbəri aşağıda seçilən rolların heç birinə toplu email göndərə "
"bilməz. Email bildiriş funksiyasından sui-istifadəni məhdudlaşdırmaq üçün bu "
"parametri istifadə edin. Məsələn, bu cür emailləri almağa icazə verilməyən "
"oxuculara, müəlliflərə və ya digər böyük istifadəçi qruplarına toplu "
"emailləri deaktiv etmək daha təhlükəsiz ola bilər. <br> <br> Toplu email "
"funksiyası bu Jurnal üçün <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">İdarəçi>Sayt "
"Tənzimləmələri</a> bölümündən tamamilə deaktiv edilə bilər."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Toplu email funksiyası bu jurnal üçün deaktiv edildi. Bu funksiyanı <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">İdarəçi>Sayt Tənzimləmələri</a> qismindən "
"aktivləşdirin."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Bu sayta yeni jurnal əlavə edin, redaktə edin və ya silin və bütün saytdakı "
"tənzimləmələri idarə edin."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Bu saytda jurnallar tərəfindən toplana bilən coğrafi istifadə "
"statistikasının növünü seçin. Daha ətraflı coğrafi statistika verilənlər "
"bazanızın ölçüsünü əhəmiyyətli dərəcədə artıra bilər və bəzi nadir hallarda "
"ziyarətçilərinizin anonimliyinə xələl gətirə bilər. Hər jurnal bu parametri "
"fərqli şəkildə konfiqurasiya edə bilər, lakin jurnal heç vaxt burada "
"konfiqurasiya ediləndən daha ətraflı məlumatları toplaya bilməz. Məsələn, "
"sayt yalnız ölkə və regionu dəstəkləyirsə, jurnal ölkə və region və ya "
"yalnız ölkə seçə bilər. Jurnal ölkə, bölgə və şəhəri izləyə bilməyəcək."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Bu saytdakı jurnalların qurumlar üzrə istifadə statistikasını toplaya "
"bilməsini istəyirsinizsə, institusional statistikanı aktiv edin. Jurnallar "
"bu funksiyadan istifadə etmək üçün qurumu və onun IP diapazonlarını əlavə "
"etməlidirlər. İnstitular üzrə statistikanın aktivləşdirilməsi bazanızın "
"ölçüsünü xeyli artıra bilər."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"SUSHI API son nöqtələrini bu saytdakı bütün jurnallar üçün ictimaiyyətə açıq "
"etmək və ya etməmək. İctimai API-ni aktivləşdirsəniz, hər bir jurnal öz "
"statistikasını şəxsi etmək üçün bu parametri ləğv edə bilər. Bununla belə, "
"ictimai API-ni söndürsəniz, jurnallar öz API-lərini ictimai edə bilməzlər."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Saytı bütün jurnallar üçün platforma kimi istifadə edin."
+81
View File
@@ -0,0 +1,81 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/az/>"
"\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "İstədiyiniz elan bu jurnalda yoxdur."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "Email bildiriş funksiyası bu jurnal üçün aktivləşdirilmədi."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "İstədiyiniz fayl (yazı) bu jurnalda deyil."
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Bir faylın (yazının) jurnalını dəyişə bilməzsiniz."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Yayımlanmamış mövzulara baxma icazəniz yoxdur."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Sadəcə icazə verilən jurnallara baxa bilərsiniz."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Bu jurnala baxma səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Jurnalın API-sinə və ya bütün sayt API-sinə sorğu göndərməsəniz, bu jurnala "
"baxa və ya redaktə edə bilməzsiniz."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Bu jurnalı bütün sayt API-si ilə redaktə edə bilməzsiniz."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Bu jurnalı redaktə etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Bu jurnalı silmə səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Bəzi elementlər üçün DOI alına bilmədi. Zəhmət olmasa xüsusi xəta "
"mesajlarını bir-bir yoxlayın."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Bu email şablonunu başqa bir jurnala transfer etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "Seçdiyiniz ödəmə metodu dəstəklənmir."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "Axtardığınız nəşr bu jurnala aid deyil."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "İstədiyiniz DOI bu jurnalda deyil."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "Bu jurnal üçün heç bir DOI tənzimləməsi yaradılmayıb."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "Axtardığınız nəşr bu fayla aid deyil."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "Bu faylı dizayn mərhələsindəki bir fayl ilə əlaqələndirə bilməzsiniz."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "Axtardığınız jurnal tapılmadı."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Bu bölmə artıq müraciətləri qəbul etmir."
+344
View File
@@ -0,0 +1,344 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022, 2023.
# Gadirova <leylakb@yahoo.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Yeni Göndərmə"
msgid "author.track"
msgstr "Aktiv Göndərmələr"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Məqalə göndər"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Göndərmək üçün beş addım"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Yeni Məqalə Göndər"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"Beş addımda məqalə göndərməyin ilk addımı üçün <a href=\"{$submitUrl}\" "
"class=\"action\">klikləyin</a>."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "1-ci Addım: Göndərməyə Başlama"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "2-ci Addım: Göndərilən Faylları Yükləmə"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "3-cü Addım: Göndərmə Üst Datasını Daxil Etmə"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "4-cü Addım: Əlavə Sənəd və Faylların Yüklənməsi"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "4.1-ci Addım: Əlavə Fayl Yükləmə"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "5-ci Addım: Göndərmə Təsdiqi"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Başla"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Faylı Yüklə"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Üstdata Daxil Et"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Əlavə Faylları Yüklə"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Sonrakı Addım"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Jurnal hazırda fayl qəbul etmir."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "İmtina et"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Zəhmət olmasa bu məqalə üçün Məqalə Göndərmə Ödənişindən imtina etməyi "
"düşünün"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Ödənişdən imtina səbəbini bildirmək üçün aşağıdakı şərh qutusundan istifadə "
"edin."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "Əgər imtina edirsinizsə verilən boşluqda bir səbəb qeyd etməlisiniz."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Dəyərləndirmə Prosesi: {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "Dəyərləndirmədə: Düzəliş tələbi"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Düzəlişdə: Səhifə tənzimləmə tələbi"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Düzəlişdə: Oxuma yoxlama tələbi"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Səhifə redaktə versiyasını yükləyin"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Korrektor Təklifləri"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Bitməmiş bu göndərməni silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Statusa baxış"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Göndərmə yoxdur."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Jurnal Bölümü"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr ""
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Davam etməzdən əvvəl müraciət nəzarət siyahısındakı hər bir elementin "
"tamamlandığından əmin olmalısınız."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Davam etməzdən əvvəl müəllif hüququ ilə bağlı şərtləri qəbul etməlisiniz."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Redaktor üçün qeydlər"
msgid "author.submit.comments"
msgstr ""
"Redaktora çatdırmaq istədiyiniz qeydləri bu bölümə yaza bilərsiniz (məcburi "
"deyil)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa, fayl dilini seçin."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Nəşrin üzərindəki müəlliflərin sırasını yenidən tənzimləyin."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Müəllif adlarını yenidən sırala"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Redaksiya ilə əlaqə üçün əsas əlaqə nömrəsi."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Müəllif əlavə edin"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Müəllifi silin"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Faylın indekslənməsi üçün açar sözləri daxil edin. Açar sözlər arasında "
"nöqtəli vergül qoyun. (Məsələn: Açar söz 1; Açar söz 2)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Tədqiqat materialının coğrafi mövqeyi, xronoloji və ya tarixi həcm və/və ya "
"xüsusiyyətləri."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Əlavə kodlar</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Ən az bir müəllif olmalıdır."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Hər bir müəllifin adı, soyadı və email ünvanlı lazımdır."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin adını daxil edin."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin xülasəsini daxil edin."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Bu qismin xülasəsi üçün maksimum kəlmə sayını keçdiniz."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Fayl"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Faylını yükləyin"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Faylı dəyişdirin"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Fayl yüklənmədi."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Müraciət üçün bir fayl göndərmədən davam etmək istəyirsinizmi?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Göndərmənin bu mərhələsi əsas fayla əlavə olaraq verilməli olan sənəd və "
"faylların sistemə yüklənməsini təmin edir. <br /><br />İlk olaraq Jurnal “"
"Nəşr Hüququ Transfer Formu” istəyirsə kompüterinizdəki yolu göstərdikdən "
"sonra “Fayl Göndər” düyməsi vasitəsilə göndər. Sənədin detallarının daxil "
"edilməsi üçün formu doldurun. <br /><br />Başqa əlavə sənədiniz yoxdursa “"
"Qeyd et və Davam et” seçimi ilə sonrakı mərhələyə keçin.<br /><br />İkinci "
"olaraq əgər varsa əsas Məqaləyə əlavə olaraq təqdim etmək istədiyiniz sənəd "
"faylları yükləyin (Fayllar \"doc\", \"docx\", \"xls\", \"xlsx\", \"pdf\" "
"kimi formatlarda ola bilər). Bu addımda yüklənəcək fayllar <br /><br />(a) "
"araşdırma vasitələri, <br /><br />(b) data setləri, <br /><br />(c) "
"tədqiqatçıların əldə edə bilməyəcəkləri mənbələr, <br /><br />(d) əsas "
"mənbəyə kömək kimi təqdim edilməsi istənilən şəkil və cədvəllər və ya "
"tədqiqatı dəstəkləyən çalışmalar."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Yüklədiyiniz faylı yadda saxlamaq üçün klikləyin (daha sonra əlavə fayl "
"yükləyə bilərsiniz)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Seçdiyiniz əlavə faylı yükləmədən davam etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Bu göndərməyə əlavə fayl yüklənməyib."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Əlavə fayllara geri qayıdın"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Bu əlavə faylı silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Əlavə fayl yükləyin"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Əlavə fayl əlavə edin"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Əlavə faylı tənzimləyin"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Əlavə fayl üst datası"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Bu əlavə materialı indeksə əlavə etmək üçün yüklənən əlavə fayl üçün "
"aşağıdakı üst dataları təmin edin."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Əlavə fayl"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Fayl sahibi"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Tədqiqat vasitələri"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Tədqiqat materialları"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Tədqiqatın nəticələri"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Kopya/Surət"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Data analizi"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Data seti"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Mənbə mətn"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Qısa açıqlama"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Anonim rəyçilikdən güzəştə getmədən faylı rəyçilərin görməsinə icazə verin ("
"üst data xaric)."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Sadəcə çap edilən materialda istifadə edin."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr ""
"Zəhmət olmasa datanın toplandığı və vasitənin hazırlandığı tarixi qeyd edin."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Tədqiqatın adı ya da mənşəi."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Fərqlidirsə qeyd edin"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Fayl yüklənmədi."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa bu əlavə faylın adını daxil edin."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa bir mövzu daxil edin."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa bir açıqlama daxil edin."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Açıq əlavə fayl identifikasiyası artıq mövcuddur."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Açıq əlavə fayl təsviredici"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Fayl xülasəsi"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Göndərməni tamamla"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Göndərmə tamamlandı. {$journalTitle} adlı jurnalımıza məqalə göndərdiyiniz "
"üçün təşəkkür edirik. Məqalənizlə bağlı prosesi istifadəçi adı və şifrəsini "
"daxil edərək izləyə bilərsiniz."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Müəllif versiyasını yükləyin"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Səhifə dizaynı tamamlanmış fayl"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Müəllif faylı"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Bu jurnala məqalə göndərmək üçün qeydiyyatdan keçmək lazımdır. Qeydiyyatdan "
"keçmiş istifadəçilər məqalələr və məqalələrlə bağlı dəyişikliklərdə "
"redaktorların dəyişiklikləri izləməsini və müəlliflərlə əlaqə qurmasını "
"təmin edir."
+189
View File
@@ -0,0 +1,189 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "Məqalələr"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "MƏQ"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Standart bölmə siyasəti"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Məqalə mətni"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Bu jurnal saytındakı adlar və email adresləri bu jurnalın qeyd olunan "
"məqsədləri üçün istifadə ediləcəkdir. Başqa məqsədlər və ya başqa bölümlər "
"üçün istifadə edilməyəcəkdir. </p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Bu jurnal açıq giriş təmin etmə politikasını mənimsəmişdir. Açıq giriş "
"bilginin qlobal dəyişimini artıraraq insanlıq üçün faydalı nəticələr ortaya "
"çıxarır."
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Rəyçi"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Rəyçilər"
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Bu jurnal iştirakçı kitabxanaların mühafizə və restavrasiya məqsədilə "
"paylanmış daimi arxivlər yaratmağa icazə vermək üçün LOCKSS sistemi istifadə "
"edir. <a href=\"http://www.lockss.org/\"> LOCKSS sistemi haqqında daha çox "
"məlumat əldə etmək istəyirsinizsə. </a>"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "DY"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "DE"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Jurnalın sahibi"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Jurnalın sahibləri"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Jurnalın redaktoru"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Jurnalın redaktorları"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Qonaq redaktor"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "ME"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Bölmə redaktoru"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Bölmə redaktorları"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "Böl.E"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Abunə Direktoru"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Abunə Direktorları"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "Abu.D"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Tədqiqat Vasitələri"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Tədqiqat Materialları"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Tədqiqat Nəticələri"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Surət"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Data Analizi"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Data Dəsti"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Mənbə Mətnlər"
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Oxucuların nəşr bildirişi xidmətində qeydiyyatdan keçmələri tövsiyə edilir. "
"Jurnal əsas səhifəsinin üst hissəsində yer alan <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Qeydiyyat</a> linki vasitəsilə bu "
"əməliyyat həyata keçirilə bilər. Bu qeydiyyatla hər yeni nömrə nəşr/dərc "
"edildiyində Mündəricat səhifəsi email vasitəsilə oxucuya çatdırılır. "
"Jurnalın <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"privacyStatement\"> təhlükəsizlik qaydalarına baxın</a> Müəlliflərin kimlik/"
"identifikasiya məlumatları və email adresləri heç bir şəkildə başqa "
"məqsədlər üçün istifadə edilməyəcəkdir."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Kitabxanalara bu açıq girişli jurnalı elektron jurnallar arasına almaları "
"tövsiyə edilir. Açıq Jurnal Sistemləri ilə bağlı ətraflı məlumat <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca\">Public Knowledge Project</a> linkindən əldə edilə "
"bilər."
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Bu jurnal iştirakçı kitabxanalar arasında paylanmış bir arxivləşdirmə "
"sistemi formalaşdırmaq üçün CLOCKSS sistemi istifadə edir və kitabxanaların, "
"mühafizə və geri yükləmə məqsədilə Jurnalın daimi arxivini yaratmasına icazə "
"verir. <a href=\"http://clockss.org/\">Daha çox...</a>"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Qonaq redaktorlar"
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Jurnalımıza məqalə göndərməyi düşünürsünüzsə<a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Jurnal Haqqında</a> linki vasitəsilə "
"Jurnal nəşr politikası və <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#authorGuidelines\">Müəllif Bələdçisi</a>'ni əldə edə bilərsiniz. "
"Müəlliflər jurnala məqalə göndərməzdən etmədən əvvəl <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">register</a> üzv olmalıdırlar. "
"Məqalə prosesi <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">Üzv girişi</a> "
"linki vasitəsilə 5 addımda həyata keçirilir."
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Bütün göndərilən yazılar aşağıdakı tələblərə cavab verməlidir.</"
"p><ul><li>This submission meets the requirements outlined in the <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Author Guidelines</a>.</li><li>Göndərilən yazı "
"daha əvvəl nəşr edilməmiş və nəşr edilmək üçün hər hansı bir jurnala təqdim "
"edilməmişdir (Müəllif Bələdçisində ətraflı məlumat verilmişdir).</"
"li><li>Mümkün olduqda istinadlar üçün URL-lər təmin edilmişdir.</"
"li><li>Faylı OpenOffice, Microsoft Word, RTF və ya WordPerfec sənəd faylı "
"formasındadır..</li><li>Bu yazıda təqdim olunan bütün fotoşəkilləri, məlumat "
"dəstlərini və digər materialları dərc etmək üçün icazə alınmışdır.</li></ul>"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Müəlliflərdən bu jurnalda məqalə göndərmələri xahiş olunur. Təqdim olunan "
"bütün materiallar jurnalın məqsəd və mövzularına uyğun olub olmadığını "
"müəyyən etmək üçün redaktor tərəfindən qiymətləndiriləcəkdir. Uyğun hesab "
"edilənlər, qəbul edildikləri və ya rədd edildikləri barədə qərar verilməzdən "
"əvvəl ekspert qiymətləndirməsinə göndəriləcəkdir.</p> <p>ərizəni təqdim "
"etməzdən əvvəl müəlliflər ərizəyə daxil edilmiş fotoşəkillər, sənədlər və "
"məlumat dəstləri kimi hər hansı materialın dərc edilməsinə icazə almaqdan "
"məsuldurlar. Ərizədə göstərilən bütün müəlliflər müəllif kimi tanınmağa "
"razılıq verməlidirlər. Uyğun olduğu təqdirdə, tədqiqat ölkənin "
"qanunvericilik tələblərinə uyğun olaraq müvafiq etika komitəsi tərəfindən "
"təsdiqlənməlidir.</p> <p> Redaktor minimum keyfiyyət standartlarına cavab "
"vermədiyi təqdirdə ərizəni rədd edə bilər. Göndərmədən əvvəl, tədqiqat "
"dizaynının və onun arqumentinin düzgün qurulduğundan və ifadə olunduğundan "
"əmin olun. Başlıq qısa olmalıdır və abstrakt müstəqil olmalıdır. Bu, "
"rəyçilərin məqaləni nəzərdən keçirməyə razı olma ehtimalını artıracaqdır. "
"Müraciətinizin bu standarta uyğun olduğundan əmin olduqda, müraciətinizi "
"hazırlamaq üçün aşağıdakı yoxlama siyahısına əməl edin.</p>"
+484
View File
@@ -0,0 +1,484 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Səhifə stili"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Qəbul"
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Məqaləni nömrədən silin"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Tərtibat redaktoru bu faylları hər dizayn üçün hazırlayır və təminetmə üçün "
"<span class=\"pkp_help_title\">Təminetmə</span> a yükləyər"
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Dizayn fayllarını seçi"
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Üzqabığı Şəkili"
msgid "editor.home"
msgstr "Redaktor Əsas Səhifə"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Fayllar və Nəşr"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Fayl Növbəsi"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Fayl Arxivi"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Nəşr"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Nəşr olunmuş nömrələr"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Bütün bölümlər"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Bütün redaktorlar"
msgid "editor.me"
msgstr "Mən"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Digər obyektlər (nömrə, məqalə, dizayn və ya əlavə fayl) üçün "
"'{$publicIdentifier}' adlı ümumi təyinedici zatən var. Zəhmət olmasa "
"Jurnalınızdakı unikal təyinediciləri seçin. ."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Arxivdə qeydə alınmış bir fayl yoxdur."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "İstifadəçiləri məlumatlandırın"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Bütün oxucular ( {$count} nəfərdir)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Bütün müəlliflər ( {$count} nəfərdir)"
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Arxivləşdirilmiş fayllardakı dəyişiklikləri qeyd et. Silinmək üçün "
"işarələnən qeydiyyatlı yazılar sistemdən tamamilə silinəcək"
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Bu qərarı qeyd etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Bu fayl Müəllifi Məlumatlandırın email mesajından sonra arxivlənəcəkdir. "
"Arxivləmək üçün \"Göndər\" və ya \"Email Göndərmədən\" seçimlərindən "
"hansının istifadə edildiyinin fərqi yoxdur"
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Məqaləni nəşrə göndərməzdən əvvəl, qərarı müəllifə bildirmək üçün Müəllifi "
"Məlumatlandırın linkindən istifadə edin. Daha sonra nəşrə göndəriləcək "
"versiyanı seçərək Fayl Göndər seçimini klikləyin"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Bütün fərdi abunəçilər ( {$count} nəfərdir)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Bütün korporativ abunəçilər ( {$count} kofrüye)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "İstifadəçilərə məlumat ver."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "İstifadəçilər məlumatlandırıldı"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr "Bu mesajı bütün istifadəçilərə göndər ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Bu mesajı dəyişikliklərdən xəbərdar olmaq istəyən bütün istifadəçilərə "
"göndər ({$count} üzv)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Bu nömrənin mündəricat siyahısını əlavə edin:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Redaktor rəhbərliyi"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Nömrə Yarat"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Nömrə İdarəetmə: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Hazırkı nömrə"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Elementlər"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Bu nömrə üçün seçilmiş element yoxdur. ."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Bu nömrəni daimi olaraq silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Nəşr edilmiş"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Nəşr edilməmiş"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Nəşr tarixi"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Cild tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır"
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Nömrə tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır. ."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "İl tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır"
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Nömrə identifikasiyas"
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Bu nömrə üçün bir başlıq tələb olunur. ."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"Nömrə identifikasiyası lazımdır. Zəhmət olmasa identifikasiyalardan en az "
"birini seçin. ."
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Ümumi nömrə identifikasiyas"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Təsvir"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Giriş statusu"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Açıq giriş tarixi"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Təxirə salınmış açıq girişi aktivləşdirin."
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Üzqabığı Şəkili"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Müvafiq fayl formatları: .gif, .jpg və ya .png )"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Yüklənmiş"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Sil"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Düzəldilmiş"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Üzqabığı Şəklini Sil?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"Silmək istədiyiniz üzqabığı şəkli qrafiki başqa bir jurnalın nömrəsi ilə "
"uyğun gəlir. Zəhmət olmasa doğru nömrəni seçdiyinizdən əmin olun və təkrar "
"cəhd edin. ."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Silmək istədiyiniz üzqabığı şəkli ilə uyğunlaşma təmin edilmədi. Zəhmət "
"olmasa səhifəni yeniləyin və yenidən cəhd edin. ."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Silmək istədiyiniz üzqabığı qrafiki tapılmadı. Silinmiş ola bilər. Səhifəni "
"yeniləməyə cəhd edin. ."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Yanlış üzqabığı formatı. Qəbul edilə bilən formatlar: .gif, .jpg və ya .png. "
"."
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Yanlış səhifə stil faylı. Göndərdiyiniz faylın doğru formatda olduğundan "
"əmin olun (CSS). (Qeyd: Əvvəlində şərhlər olan format faylları rədd oluna "
"bilər.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Səhifə stilini sil?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Üzqabığı başlığı"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Bu nömrə üçün aşağıdakı elementlər ilə bir üzqabığı yaradın."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Göstər"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Açıq giriş"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Abunəlik"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Təsvir"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Giriş"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Üzqabığı"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Bu jurnal xüsusi nömrə sıralaması istifadə edir. <a href=\"{$url}\" class="
"\"action\">standartına qayıdın</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Bu nömrə özəlləşdirilmiş bölüm sıralaması istifadə edir. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">standartına qayıdın</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Nömrə məlumatları"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Mündəricat səhifəsindəki dəyişikliklər qeyd edilsinmi?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "standart"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Növbə"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Ümumi növbə"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Nömrəni dərc edin"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Nəşrdən qaldırın"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Nömrə Önbaxış"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Önbaxış)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Yeni nömrəni yayımlamaq istədiyiniz əminsinizmi?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Yeni nömrəni yayımdan qaldırmaq istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
"Bu nömrəni güncəl nömrə olaraq müəyyənləşdirmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Aşağıdakı məqalə üçün Ümumi Nömrə yadda saxlanılmır:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Yayımlanan nömrə yoxdur"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Açın"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Səhifələr"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Nömrə dizaynları"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Nömrə dizaynı"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Nömrə dizaynı baxışı"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Bütün mövzu kontenti ilə dizaynları yayımlayın ."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Heç bir nömrə dizaynı yayımlanmayıb. ."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Nömrə dizayn etiketi tələb olunur. ."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Nömrə dizayn dili tələb olunur"
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Ümumi nömrə dizayn kimliyi artıq var"
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Nömrə dizaynlarına qayıdın"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Bu nömrə dizaynını silmək istədiyinizə əminsiniz?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Təsviredicilər"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Növbəti nömrələr"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Dizayn əlavə edin"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Nömrəni dərc edin"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Yeni nömrə yaradın"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Baxış"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Önbaxış"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Nömrə dizaynı yaradın"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Güncəl/cari nömrəni müəyyənləşdirin"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Əvvəlki nömrələr"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Orijinal faylı Dəyərləndirmə versiyası kimi müəyyənləşdirin."
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Qərar"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Göstərin"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Müraciət edin AA-GG"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktiv təyinatlar"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Dəvət edin"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Müraciət yoxdur"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Axırıncı"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Həftələr"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Son tamamlanan"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Təyin olunmuş redaktor"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Təyin olunmuş nömrə"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Fəsildə"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Planlaşdırılan yayımı göstərin"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Yayım versiyası"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Versiya üst datasını göstərin"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Versiya üst datasını yeniləyin"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Dərc edilmək üçün planlanan nömrə:"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Nəşr planlaşdırılacaq"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Nəşr haqqı ödənilmədi. Elementin nəşr planına daxil edilə bilməsi üçün "
"müəllifə ödəniş ya da imtina məlumatlandrıması edin"
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Ödəniş tələb edi"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Silmək istədiyiniz qapaq şəkli tapılmadı. Zatən silinmiş ola bilər. Səhifəni "
"yeniləməyə cəhd edin"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Silin"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Məqaləni bu nömrədən silmək istədiyinizdən əminsinizmi? Bu məqalə başqa bir "
"nömrədə nəşr edilə bilər"
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Giriş tarixi etibarlı deyil. ."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Nömrə dizaynını tənzimləyin"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Bu siyahıdakı son draft fayllar altında aşağıda yükləndi copyedited "
"versiyaları, bir səhifə redaktoru tərəfindən çevrilir.<span class="
"\"pkp_help_title\">Copyediting</span>"
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Hər hansı bir müraciət mərhələsində yüklənmiş olan bütün fayllar üçün "
"aşağıdakı təsdiq qutusunu klikləyərək daxil edin."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"{$PublicIdentifier}' ümumi müəyyənedici eyni cür başqa bir element üçün "
"zatən istifadə edilir. Zəhmət olmasa Jurnalınız içərisindəki eyni cür "
"elementlər üçün bənzərsiz müəyyənedicilər seçin"
#, fuzzy
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Bütün məqalələr redaktə növbəsinə qaytarılacaq və əlaqəli bütün fayllar "
"həmişəlik silinəcəkdir. Bu problemi həll etmək istədiyinizə əminsinizmi?"
+701
View File
@@ -0,0 +1,701 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Şifrə dəyişdirmə təsdiqi"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı jurnalda bir hesab yaratdınız, ancaq Jurnal sistemini "
"istifadə etməyə başlamazdan əvvəl email hesabınızı təsdiqləməniz lazımdır. "
"Bunun üçün aşağıdakı linki izləməyiniz kifayətdir:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Təşəkkürlər,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteTitle} üçün yeni bir hesab yaratdınız, ancaq bunu istifadə etməyə "
"başlamazdan əvvəl email hesabınızı təsdiqləməyiniz gərəklidir. Email "
"hesabınızı təsdiqləmək üçün aşağıdakı linki izləməyiniz kifayətdir:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Təşəkkürlər,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Yeni nömrə yayımlandı: {$contextName} jurnalı {$issueIdentification}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr ""
"{$contextName} üçün bir namizəd məqaləyə redaktor olaraq təyin edildiniz"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Rəyçilik dəvəti"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Rəyçilik tələbi xatırlatma"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "{$submissionId} nömrəli məqalə {$contextAcronym} üçün nəşrə hazırdır"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Abunəliyin başa çatma xəbərdarlığı"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Abunəliyiniz başa çatdı"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Abunə yenilənməsi: Fərdi"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Jurnal yeni istifadəçi qeydiyyatı"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "{$contextName} ilə rəyçi kimi qeydiyyat"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Gözdən keçirilmiş/baxılmış bir namizəd məqaləyə rəyçilik dəvəti"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Dəyərləndirmənin ləğvini tələb edirik"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "{$contextName} üçün rəyçilik edə bilərsinizmi?"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Dəyərləndirməyəcəm"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Xatırlatma: Zəhmət olmasa dəyərləndirmə prosesini tamamlayın"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Avtomatik xatırlatma: Xahiş olunur dəyərləndirmə prosesini tamamlayı"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Namizəd məqaləniz {$contextName} üçün qəbul edildi"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$authors},<br />\n"
" <br />\n"
" {$contextName} üçün göndərdiyiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı "
"çalışmanızla əlaqəli dəyərləndirmə prosesi bitib və qərar qəbul edilib.<br />"
"\n"
" <br />\n"
" Qərarımız: Nəşrə qəbul"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Məqalə kopya redaktə etmə üçün göndərildi"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Test dizayn tamamlandı"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Diqqətinizi çəkə biləcək bir məqalə"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"<br />\n"
" {$contextName} {$volume}. cild {$number}. Nömrəsində ({$year}) {$authors} "
"tərəfindən yazılan <br />\n"
" &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı bir məqalə yayımlanıb.<br />\n"
" Bu çalışmanın sizi maraqlandıracağını ümid edirəm."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Abunəlik məlumatlandırma"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Abunəliyiniz bitdi - son xatırlatma"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Abunəlik alma: Fərdi"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Abunə alınması: Korporativ"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Abunəlik yenilənməsi: Korporativ"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Düzəldilmiş versiya yükləndi"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "{$month} {$year} proses əməliyyatları"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"{$siteTitle} saytındakı şifrənizi dəyişdirmə tələbinizi qəbul etdik.<br />\n"
"<br />\n"
"Bu tələb sizin məlumatınız xaricində baş verdiysə zəhmət olmasa mesajı "
"diqqətə almayın; əvvəlki şifrənizi istifadə edə bilərsiniz. Əgər şifrənizi "
"dəyişdirmək istəyirsinizsə aşağıdakı linki klikləyin.\n"
"<br />\n"
"Şifrə dəyişdirmək üçün: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı jurnala istifadəçi kimi qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün "
"təşəkkür edirik. Bu emailə Bu e-postaya, veb saytı vasitəsilə bu jurnalda "
"edilən bütün proseslər üçün lazım olan istifadəçi adınızı və şifrənizi əlavə "
"etdik. Bizimlə əlaqə quraraq Jurnalın istifadəçi siyahısından xaric "
"edilməsini tələb edə bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"İstifadəçi adı: {$recipientUsername}<br />\n"
"Şifrə: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Təşəkkürlər,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName, </p><p>{$contextName} Jurnalının yeni nömrəsi "
"yayımlandı. Yeni nömrəyə <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
"adresindən çata bilərsiniz.\n"
"Sizi Jurnalımızın mündəricat səhifəsini incələməyə, bəyəndiyiniz məqalələri "
"oxumaya və dəyərli fikirlərinizi bölüşməyə dəvət edirik.</p><p>Jurnalımıza "
"göstərdiyiniz maraqdan dolayı təşəkkür "
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>İxtisasınıza uyğun olaraq, adınızı "
"{$contextName} üçün rəyçi data bazasına qeyd etdik. Bu sizi hər hansı bir iş "
"üçün məcbur etməz; sadəcə dəyərləndirmək üçün sizə bir müraciət "
"göndərməyimizi təmin edər. Dəyərləndirilməsi istənəcək məqalənin başlıq və "
"xülasəsini görmə imkanı tanıyır. Dəvəti qəbul və ya rədd etmək sizin "
"ixtiyarınızdadır. Əlavə olaraq, istədiyiniz zaman adınızın dəyərləndirmə "
"siyahısından çıxarılmasını istəyə bilərsiniz. </p><p>Veb sayt vasitəsilə, "
"Jurnal ilə əlaqəli bütün proseslər üçün istifadə edilən bir istifadəçi adı "
"və şifrə təqdim edirik. Məsələn, bu şifrə ilə maraq sahələrinizi və "
"profilinizi yeniləyə bilərsiniz.</p><p>İstifadəçi adı: {$recipientUsername}"
"<br />Şifrə: {$password}</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə redaktə prosesini "
"izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Məqalənin "
"{$contextName} ilə əlaqəli olduğunu düşünürsünüzsə, \"Rəyçilərə Göndər\" "
"seçərək rəyçi dəyərləndirmə mərhələsinə göndərin və sonra \"Rəyçi əlavə "
"edin\" düyməsini basaraq rəyçiləri təyin edin.</p><p>Ərizə bu jurnal üçün "
"uyğun deyilsə, onu rədd edin.</p><p>İndiden təşəkkür "
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə rəyçi dəyərləndirmə "
"prosesini izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Zəhmət olmasa <a "
"href=\"{$submissionUrl}\">məqaləyi əldə etmek üçün</a> daxil olun və "
"ixtisaslı rəyçiləri təyin edin. \"Rəyçi əlavə edin\" düyməsini basaraq rəyçi "
"təyin edə bilərsiniz.</p><p>İndiden təşəkkür "
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} üçün nəşr edilmək üçün göndərilən "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı məqalənin dəyərləndirməsini sizdən "
"tələb etmişdik. Ancaq əldə edilən nəticəyə görə dəyərləndirməyə ehtiyac "
"yoxdur. İndiyə qədər sizə verdiyimiz əziyyətə görə təşəkkür edirik"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName}. üçün göndərilən &quot;{$submissionTitle},&quot başlıqlı "
"namizəd məqaləni dəyərləndirməyiniz üçün xatırlatma etmək istədik. "
"Dəyərləndirmə prosesinə kömək edə biləcəyinizi ümid edirik.<br />\n"
"<br />\n"
"hər hansı bir sualınız olarsa, zəhmət olmasa bizimlə əlaqə saxlayın."
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanması üçün dəyərləndirmək üçün "
"göndərilən &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı məqaləni hazırda "
"dəyərləndirə bilməyəcəm. Məni diqqətə aldığınız üçün təşəkkür edirəm. Başqa "
"bir çalışmanın dəyərləndirməsinə iştirak etməyə çalışacağam.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} üçün &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı çalışmanın test "
"dizgisi gözdən keçirmə/yenidən baxış üçün hazırdır.<br />\n"
"<br />\n"
"Sualınız olarsa mənə yaza bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"{$contextName} jurnalının {$issueIdentification} nömrəsı açıq girişə açıldı"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>{$contextName} adlı jurnalda bir "
"çalışma, sizin ixtisas sahələrinizlə uyğun gəldiyinə görə bu məqaləni rəyçi "
"olaraq dəyərləndirməyinizi tələb edirik. Məqalənin adı ve xülasəsi aşağıda "
"verilib. Jurnalımız üçün olduqca əhəmiyyətli olan bu rəyçi dəyərləndirməsi "
"tələbimizi qəbul edəcəyinizi ümid edirik.</p><p>Dəyərləndirməni bitirmək "
"üçün son tarix: {$reviewDueDate}. Jurnalımızın internet saytından sözügedən "
"çalışmanın tamamını əldə edə bilər, rəyçi dəyərləndirmə formunu və "
"təkliflərinizi göndərə bilərsiniz.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Zəhmət olmasa, <b>{$responseDueDate}</b> tarixinə qədər bu çalışmanın "
"rəyçiliyini <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">qəbul edib etmədiyinizi</a> "
"bildirmək üçün jurnalımızın internet saytına daxil olun.</p><p>Rəyçilik "
"prosesi haqqında hər hansı bir sualınız olarsa, zəhmət olmasa bizimlə əlaqə "
"saxlayın.</p><p>Tələbimizə müsbət baxdığınız üçün indidən təşəkkür edirik. "
"Yardımınızı çox əhəmiyyətlidir.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə çap prosesini "
"izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Zəhmət olmasa <a "
"href=\"{$submissionUrl}\">məqaləyi əldə etmek üçün</a> daxil olun. Çapa "
"hazır fayllar mövcud olduqdan sonra onları <strong>Yayım > Dizgiler</"
"strong>bölməsinə yükləyin. Çalışmayı yayım üçün planlaşdırmak üçün "
"<strong>Nəşr üçün planlaşdırın</strong> düyməsinə basın.</p><p>İndiden "
"təşəkkür edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"{$contextName} adlı Jurnal üçün göndərilən &quot;{$submissionTitle}&quot; "
"başlıqlı çalışma, sizin ixtisas sahələnizə uyğun gəldiyinə görə bu məqaləni "
"rəyçi olaraq dəyərləndirmənizi tələb etmişdik. Sözügedən məqalənin rəyçi "
"dəyərləndirməsini edib etməyəcəyinizi {$responseDueDate} tarixinə qədər "
"jurnalımızın internet saytına daxil olaraq bizə bildirməyinizi gözləyirdik. "
"Bu email bildiriş tarixi keçdiyi üçün sizə xatırlatma məqsədilə avtomatik "
"olaraq göndərilmişdir.\n"
"<br />\n"
"Məqalənin xülasəsi aşağıdadır. Jurnalımız üçün olduqca önəmli olan bu rəyçi "
"dəyərləndirməsi tələbimizi qəbul edəcəyinizi ümid edirik.\n"
"<br />\n"
"Zəhmət olmasa, {$responseDueDate} tarixinə qədər bu çalışmanın rəyçiliyini "
"qəbul edib etmədiyinizi bildirmək üçün jurnalımızın internet saytına daxil "
"olun. Jurnalımızın internet saytından sözügendən çalışmanın əsas mətnini "
"əldə edə bilər, rəyçi dəyərləndirmə formunu və təkliflərinizi göndərə "
"bilərsiniz. Jurnal adresi: {$contextUrl} <br />\n"
"<br />\n"
"Dəyərləndirməni bitirmək üçün son tarix: {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər Jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
"yoxdursa ya da unutmusunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
"bilərsiniz ( İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz sizə email olaraq "
"göndəriləcəkdir). {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Tələbimizə müsbət yanaşdığınız üçün təşəkkür edirik.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"Xülasə: {$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"This regards the manuscript &quot;{$submissionTitle},&quot; which is under "
"consideration by {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Following the review of the previous version of the manuscript, the authors "
"have now submitted a revised version of their paper. We would appreciate it "
"if you could help evaluate it.<br />\n"
"<br />\n"
"Please log into the journal web site by {$responseDueDate} to indicate "
"whether you will undertake the review or not, as well as to access the "
"submission and to record your review and recommendation. The web site is "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"The review itself is due {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"If you do not have your username and password for the journal's web site, "
"you can use this link to reset your password (which will then be emailed to "
"you along with your username). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Submission URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Thank you for considering this request.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanması üçün dəyərləndirilmək üçün "
"göndərilən &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı çalışmanın "
"dəyərləndirməsini {$reviewDueDate} tarixindən əvvəl bitirəcəyinizi ümid "
"edirik. İntensiv işləriniz arasında dəyərləndirmə hesabatını tamamlayıb, "
"bizə bir an əvvəl göndərəcəyini ümidi ilə jurnal saytındakı əlaqə "
"məlumatlarını sizə göndərmək istədik.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
"yoxdursa və unutdunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
"bilərsiniz (İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz isə email olaraq "
"göndəriləcəkdir). {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Jurnalın keyfiyyətini artıracaq bu əhəmiyyətli əməkdaşlığı zəhmət olmasa "
"təsdiqləyin. <br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanmaq üçün göndərilən "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı çalışmanın dəyərləndirməsini "
"{$reviewDueDate} tarixindən əvvəl bitirəcəyinizi ümid edirik. İntensiz "
"işlərinizdən dolayı meydana gələn gecikməyə görə sistemimiz tərəfindən bu "
"mesaj sizə avtomatik olaraq göndərilmişdir. <br />\n"
"<br />\n"
"Dəyərləndirmə hesabatınızı bizə bir an əvvəl göndərəcəyiniz ümidi ilə "
"Jurnalımızın saytındakı əlaqə məlumatlarını sizə göndərmək istədik.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər Jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
"yoxdursa və ya unutmusunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
"bilərsiniz (İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz sizə email olaraq "
"göndəriləcək). {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Jurnalın keyfiyyətini artıracaq bu əhəmiyyətli əməkdaşlığı edə biləcəyini "
"zəhmət olmasa təsdiqləyin.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} üçün &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıqlı çalışmanın "
"mizanpajının tamamlanaraq, prova dizginin bizə göndərilməsini xahiş edirik. "
".<br />\n"
"<br />\n"
"Test dizayn kopya bağlantısı: {$submissionUrl}<br />\n"
"İstifadəçi adı: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"İşin həyata keçirilməsi ilə bağlı bir sual/suallarınızı yaza bilərsiniz.<br "
"/>\n"
"Əməkdaşlığınız üçün təşəkkür edirik."
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"İnternet jurnallarımızdan {$contextName} Jurnalı üçün abunəlik qeydiyyatınız "
"edildi. Abunəlik növünüz aşağıdadır:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Sadəcə qeydiyyatlı istifadəçilərə təqdim olunan məzmunu izləmək üçün "
"&quot;{$recipientUsername}&quot; istifadəçi adınız ilə sistemə daxil "
"olun.<br />\n"
"<br />\n"
"Sistemə daxil olduqdan sonra şəxsi məlumatlarınızı və şifrənizi istədiyiniz "
"zaman dəyişdirə bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər korporativ abunəsinizsə, qurum işçilərinin daxil olmasının lazım "
"olmayacağını, abunələrə açıq məzmun tələblərində sistemin avtomatik olaraq "
"təsdiqləyəcəyini nəzərə alın.<br />\n"
"<br />\n"
"Hər hansı bir sualınız olarsa zəhmət olmasa mənimlə əlaqə saxlayın.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Hörmətli oxucu,<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} aşağıdakı nömrəni açıq girişə açmışdır. Sizi nömrənin "
"mündəricat hissəsini incələməyə və istədiyini Müəllifi oxumaq üçün veb "
"saytımıza dəvət edirik ({$contextUrl}).<br />\n"
"<br />\n"
"Çalışmalarımıza davam edən marağınız üçün təşəkkür edirik,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz başa çatdı.<br />\n"
"Bu sizə göndərdiyimiz son xatırlatmadır.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Bitiş tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəliyinizi yeniləmək üçün Jurnal saytına daxil olun. Sistemə "
"&quot;{$recipientUsername}&quot; olan istifadəçi adınızı istifadə edərək "
"daxil ola bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Ödəniş tələbi bildirişi"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz bitir.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Bitmə tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Jurnala giriş icazənizin davam etməsi üçün jurnal veb saytına daxil olaraq "
"abunəliyinizi yeniləyin. Jurnala &quot;{$recipientUsername}&quot; olan "
"istifadəçi adınızı istifadə edərək girə bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz başa çatdı.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Bitiş tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəliyinizi yeniləmək üçün Jurnal saytına daxil olun. Sisteme "
"&quot;{$recipientUsername}&quot; olan istifadəçi adınızı istifadə edərək "
"daxil ola bilərsiniz.<br />\n"
"<br />\n"
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz. <br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"{$contextName} üçün aşağıda detalları qeyd olunan bir abunəlik alındı.<br />"
"\n"
"<br />\n"
"Abunəlik Növü:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"İstifadəçi məlumatları:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Üzvlük Məlumatları (varsa):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Bu abunəliyə baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa aşağıdakı URL-ni "
"istifadə edin.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"{$contextName} üçün aşağıdakı detallarda korporativ bir abunəlik alındı. Bu "
"abunəliyi aktivləşdirmək üçün zəhmət olmasa təmin edilən Abunəlik URL-sindən "
"abunəlik vəziyyətini \"\"Aktiv\"\" olaraq tənzimləyin.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik növü:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Qurum:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Sahə adı (varsa):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Əlaqədar şəxs:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Üzvlük Məlumatları (varsa):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik məlumatlarına baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa aşağıdakı "
"URL'yə klikləyin.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"{$contextName} üçün aşağıdakı detalları qeyd olunan fərdi abunəlik "
"yeniləndi.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik növü:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Şəxs:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Üzvlük məlumatları (varsa):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik haqqındakı məlumatlara baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa "
"aşağıdakı URL'ni klikləyin.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"{$contextName} üçün aşağıdakı detalları qeyd olunan korporativ abunəlik "
"yeniləndi.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik növü:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Qurum:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Sahə adı (varsa):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Əlaqədar şəxs:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Üzvlük məlumatları (varsa):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik haqqında məlumatlara baxmaq və ya tənzimləmək üçün aşağıdakı URL-ni "
"klikləyin.<br />\n"
"<br />\n"
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Hörmətli Redaktorlar,<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot'un düzəldilmiş versiyası, Müəllif {$authors} "
"tərəfindən yükləndi<br />\n"
"<br />\n"
"Məqalə URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"Hörmətli {$name}, <br />\n"
"<br />\n"
"Jurnalımızın {$month} {$year} vəziyyət hesabatı hazırdır. Bu ayın önəmli "
"statistikaları aşağıda verilmişdir. <br />\n"
"<ul>\n"
" <li>Bu aykı yeni məqalə: {$newSubmissions}</li>\n"
" <li>Bu ay rədd edilən məqalə: {$declinedSubmissions}</li>\n"
" <li>Bu ay qəbul edilən məqalə: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
" <li>Sistemdəki ümumi məqalə sayı: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Daha ətraflı <a href=\"\"{$editorialStatsLink}\"\">dövr statistikaları</a> "
"ve <a href=\"\"{$publicationStatsLink}\"\">yayımlanmış məqalə "
"statistikaları</a>na baxış keçirmək üçün Jurnal sisteminə daxil olun. Bu "
"ayın dövr statistikalarının bütov bir kopyası qoşmada göndərilmişdir.<br />\n"
"<br />\n"
"Hörmətlə,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Veb saytını ziyarət et ve <a href=\"\"{$announcementUrl}\"\">bütün elanları "
"</a> oxu"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Bu <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName} jurnalından "
"avtomatik mesajdır</a>."
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>hörmətli {$recipientName},</p>\n"
"<p> müraciətinizi nəzərdən keçirmədən qəbul etmək qərarına gəldiyimizi "
"bildirməkdən məmnunam. {$SubmissionTitle} müraciətinizin gözləntilərimizə "
"uyğun olduğunu gördük və bu tip işlərin ekspert qiymətləndirməsini tələb "
"etmirik. Məqalənizi {$contextName} - də dərc etməkdən məmnunuq və "
"jurnalımızı işiniz üçün yer seçdiyiniz üçün təşəkkür edirik.</p>\n"
"Məqaləniz {$contextName} - in növbəti sayında dərc olunacaq və siz onu "
"nəşrlər siyahısına daxil edə bilərsiniz. Etiraf edirik ki, hər uğurlu "
"müraciət zəhmət tələb edir və səyləriniz münasibətilə Sizi təbrik etmək "
"istəyirik.</p>\n"
"<p> indi tətbiqinizi dərc etməyə hazırlamaq üçün Kopyalama redaktəsi və "
"formatlaşdırma aparılacaqdır. </p>\n"
"tezliklə əlavə təlimatlar alacaqsınız.</p>\n"
"<p>hər hansı bir sualınız varsa, <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">göndərmə "
"idarəetmə paneli</a > vasitəsilə mənə müraciət edin.</p>\n"
"<p>ən xoş arzularla,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
#, fuzzy
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>hörmətli {$recipientName},<p><p>müraciətinizin qəbul edilməsi "
"münasibətilə təbrik edirəm, {$submissionTitle}, {$contextName} ünvanına. "
"İndi müraciətiniz qəbul edildikdən sonra nəşr haqqının ödənilməsini tələb "
"etmək istərdik.</p><p> bu ödəniş ərizənizi dərc etmək üçün istehsal "
"xərclərini əhatə edir. Ödəniş etmək üçün ziyarət edin <a href=\""
"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><<p>hər hansı bir sualınız "
"varsa, bizə müraciət edin <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">göndərmə "
"qaydaları</a></p>"
+2439
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+2606
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+426
View File
@@ -0,0 +1,426 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Kimi göndər ..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Məqalə komponentini seçin"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Xülasə, {$wordCount} söz və ya daha az olmalıdır."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Məqalənin olduğu Jurnal tapılmadı."
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"Məqaləniz Jurnal idarəçisinə bildirildi, sizə də qeydiyyatlarınızı "
"təsdiqləmək üçün bir email göndərildi. Redaktor müraciəti incələdikdən sonra "
"sizinlə əlaqə saxlayacaq."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Məqalə dizgisi \"{$galleyFormatName}\" əlçatan edildi."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "Məqalə dizgisi \"{$galleyFormatName}\" əlçatan olmaqdan çıxarıldı."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Məqalənin ümumi identifikatorları yeniləndi."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Dizgiyə daxil edilmək üçün bu korrektəni təsdiqləyin."
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Tələb edilən istinad formatı qəbul edilə bilmədi."
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Bu məqalə, <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>'ə təyin edildi, ancaq "
"nəşri planlaşdırılmadı."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "Bu nəşrin bölməsi tapılmadı."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Hələ bir nömrədə nəşr edilmək üçün planlaşdırılmadı."
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"Müəllif hüquqları ili, bir nömrədə nəşr edildiyində avtomatik olaraq "
"tənzimləndi."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "Müəllif hüquqları ili, nəşr tarixinə görə avtomatik olaraq tənzimləndi."
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Bu versiya nəşr edildi və redaktə edilə bilməz."
msgid "publication.event.published"
msgstr "Məqalə nəşr edildi."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "Bu nəşrin üçün məqalə tapılmadı."
msgid "publication.publish"
msgstr "Nəşr etmək"
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "Nəşr edilən məqalələrin müəllif hüququnu aşağıdakı qismə təyin edin."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr "Qəbul qərarını ləğv edin və dəyərləndirmə mərhələsinə qayıdın."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "{$title} başlıqlı namizəd məqalə dəyərləndirmə mərhələsinə qaytarıldı."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Dizgiye baxın"
msgid "submission.complete"
msgstr "Təsdiqlədi"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Məxfilik Bəyannaməsi"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} element"
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Passiv)"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Məqalə növü ümumiyyətlə \"şəkil\", \"mətn\" və ya \"proqram\" və ya "
"\"interaktiv\" daxil olmaqla digər çoxlu mühit növlərindən biridir. Zəhmət "
"olmasa Məqalənizlə əlaqəli olanı seçin. Nümunələr bu adresdə tapıla bilər: "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Səhifə redaktoru, burada nəşr edilmək üzrə hazırlanmış formatlı faylları "
"yükləyər. Nəşrdən əvvəl təsdiq üçün yüklənən düzəldilmiş fayllar ilə, "
"dizgini test etmək üçün Müəllifləri və digər şəxsləri təyin etmək üçün "
"<em>Təyinat Nəzarətçisi</em>ni istifadə edin."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Bu korrektə, dizgiyə daxil edilmək üçün təsdiqləndir."
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Məqalə, multimedia, data dəstləri, sənət əsəri vb. Daxil olmaqla bu məqalə "
"ilə əlaqəli faylları yükləyin."
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Məqalənin üst dataları yeniləndi."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Bu funksiyalar jurnal məzmununu tərif etmək üçün istifadə edilən beynəlxalq "
"bir standart olan Dublin Core metadata dəstinə əsaslanır."
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "Bu məqalə nəşr edildiyi üçün dizayn formatı redaktə edilə bilməz."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "Bu dizayn üçün nəşr tapılmadı."
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"Nömrə nəşr edildiyində nəşr tarixi avtomatik olaraq tənzimlənəcəkdir. Məqalə "
"daha əvvəl başqa bir yerdə nəşr edilməyibsə və onu geri yükləməyiniz "
"gərəkmədiyi müddətcə bir nəşr tarixi daxil etməyin."
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Bu nəşrin nömrəsi tapılmadı."
msgid "publication.required.issue"
msgstr "Nəşr üçün bir nömrə təyin edilməlidir."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içində nəşr edildi."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içində nəşr edilmək üzrə "
"planlaşdırıldı."
msgid "section.any"
msgstr "Hər hansı bir bölmə"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Bölmə seçimləri"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Nəşr tarixi {$datePublished} olaraq "
"planlaşdırıldığı üçün bu dərhal nəşr ediləcəkdir. Bunu nəşr etmək "
"istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Yayım üçün bir nömrə seçin və planlayın"
msgid "submission.publication"
msgstr "Nəşr"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Nəşr edildi"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Proqramlaşdırılmışdır"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Planlanmamışdır"
msgid "submission.publications"
msgstr "Nəşrlər"
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Nəşr tarixi"
msgid "submission.title"
msgstr "Məqalə başlığı"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Yeni bir məqalə Göndər"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Yeni Məqalə"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Məqalə prosesi axışı"
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Üst data"
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Nömrə məzmunda görünən dizgi"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Bu Məqalənin metadatalarına baxın"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Format təsdiqlənməsi"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Bu dizgiyə, oxucular tərəfindən <em>giriş edilə bilməz</em> .</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Bu dizgi, oxucular üçün <em>əlçatan olacaq</em> .</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Bu dizgini əlçatan edin"
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Başlıq və xülasə"
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Korrektə"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Dəyərləndirin"
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Yüklənəsi fayl məzmunu"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "Təsdiq gözləyir"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Müəllif təsdiqləmə düymələri"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "İştirakçının rolu"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Bütün elementlər"
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Nömrəyə təyin edin"
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Nömrəni dəyişdirin"
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bunu nəşr etmək istədiyinizdən "
"əminsinizmi?"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Dizayn faylları"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bu, {$issue} nəşr edildiyində "
"yayımlanacaqdır. Bunu yayımlamaq üzrə planlaşdırmaq istədiyinizdən "
"əminsinizmi?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bu dərhal {$issue} jurnalında "
"yayımlanacaqdır. Bunu nəşr etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Nəşrdən çıxarın"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Bunun dərc olunmasını istəmədiyinizə əminsinizmi?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "Bunun yayımlanmaq üzrə planlaşdırılmasını istəmədiyinizə əminsinizmi?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "{$version} versiyası üçün nəşr detalları"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Çap müzakirələri"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Dəyərləndirməyə qayıdın"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Dəyərləndirmə üçün qaytarın"
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "Məqalə yayım üçün planlaşdırıldı."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "Məqalə nəşrdən çıxarıldı."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Yeni bir versiya nəşr edildi."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "Yeni bir versiyanın yayımlanacağı planlaşdırıldı."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Bir versiya nəşrdən çıxarıldı."
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
"Bunun nəşr edilə bilməsi üçün aşağıdakı tələblərin yerinə yetirilməsi "
"lazımdır."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Rədd edilən bir məqalə nəşr edilə bilməz."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"Məqalənin nəşr edilə bilməsi üçün əvvəlcə Kopyalama və ya İstehsal "
"mərhələlərində olması lazımdır."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"Lisenziya yayımlandığında avtomatik <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a> olaraq tənzimlənəcəkdir."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Müəllif hüququ, yayımlandığında {$copyright} adresinə avtomatik olaraq təyin "
"ediləcəkdir."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName}, namizəd məqalənin qəbul qərarını ləğv etdi və dəyərləndirmə "
"mərhələsinə qaytardı."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Namizəd məqalənin dəyərləndirmə mərhələsinə qaytarıldığını bildirmək üçün "
"müəlliflərə bir email göndər. Bu qərarın niyə verildiyini izah edin və "
"yenidən dəyərləndirmə ediləcəyi xüsusunda müəllifə məlumat verin."
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Müəlliflərə, bu namizəd məqalənin rəyçi dəyərləndirməsinə göndəriləcəyini "
"bildirmək üçün bir email göndər. Mümkündürsə müəlliflərə, rəyçi "
"dəyərləndirmə prosesinin nə qədər davam edə biləcəyini və redaktorlardan nə "
"zaman xəbər almağı gözləmələri gərəkdiyi xüsusunda məlumat verin."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Dəyərləndirmə mərhələsinə göndərilməsi lazım olan faylları seçin."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Məqalə üçün DOI yaradıla bilmədi: {$pubObjectTitle}. DOI yaradıla bilməsi "
"üçün Məqalənin bir nömrəyə təyin edilməsi lazımdır."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Məqalə dizgisi üçün DOI yaradıla bilmədi: {$itemTitle}. DOI yaradıla bilməsi "
"üçün Məqalənin bir nömrəyə təyin edilməsi lazımdır."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Məqalə üçün DOI yaradıla bilmədi: {$pubObjectTitle}. Məqalə bu jurnalda "
"deyil."
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr "Bu dizgi artıq yayımlandığı üçün redaktə edilə bilməz."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Zəhmət olmasa bu jurnalda dərc olunan materialların müəllif hüquqları "
"şərtlərini oxuyun və anlayın."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin başlığını daxil edin."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Zəhmət olmasa qatqı edənin rolunu seçin."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Ən az bir müəllif lazımdır."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Zəhmət məqalənizin xülasəsini daxil edin."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Xülasəniz çox uzundur. Zəhmət olmasa bu bölmə üçün göstərilən kəlmə limitinə "
"uyğun olaraq düzəldin."
#, fuzzy
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Bu jurnala məqalələr göndərməyinizə icazə verilmir, çünki müəlliflər "
"redaksiya tərəfindən qeydiyyata alınmalıdır. Bunun səhv olduğunu "
"düşünürsənsə, xahiş edirəm <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>ilə əlaqə "
"saxlayın."
#, fuzzy
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Bu jurnala Material göndərməyinizə icazə verilmir, çünki həmin jurnalın "
"bütün bölmələrinə material göndərmək əlil və ya məhdudlaşdırılmışdır. Bunun "
"səhv olduğunu düşünürsənsə, xahiş edirəm <a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
"a>ilə əlaqə saxlayın."
#, fuzzy
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"{$contextName} {$bölmə} bölməsinə müraciətləri qəbul etmir. Müraciətinizi "
"bərpa etmək üçün köməyə ehtiyacınız varsa, müraciət edin <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
#, fuzzy
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Bu ərizə üçün bir bölmə tapa bilmədim."
#, fuzzy
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
"Yalnız redaksiya heyətinin bu hissəyə Material göndərməsinə icazə verilir."