first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+856
View File
@@ -0,0 +1,856 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
# Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:06+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Ayar Adı"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Ayar Değeri"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Yönetsel İşlevler"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Önbelleği Sil"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Önbellek dosyalarını sistemden silin. Bu yalnızca geliştirme ortamlarında "
"yapılmalıdır."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Önbellek Verilerini Sil"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Tema Önbelleğini Sil"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Yapılandırma dosyanız başarı ile güncellendi. Sitenizin işlevlerinin düzgün "
"şekilde çalışmaması durumunda doğrudan <tt>config.inc.php</tt> dosyasında "
"gerekli düzenlemeleri yaparak sorunu giderebilirsiniz."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Derlenmiş şablonları önbellekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Tüm kullanıcı oturumlarını kapatmak istediğinizden emin misiniz? Siz dahil "
"şu anda sitede oturum açmış olan tüm kullanıcılar sistemden çıkış "
"yaptırılacak."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Yapılandırma dosyasının içeriği"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"{$contextName} ve tüm içeriklerini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Mevcut sürüm"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Kurulum tarihi"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Güncellenmiş yapılandırmanızın içeriği aşağıda gösterilmiştir. Yapılandırma "
"değişikliklerini uygulayabilmek için <tt>config.inc.php</tt> dosyasını uygun "
"bir metin editörü ile açmanız ve içeriğini aşağıda belirtilen içerikle "
"değiştirmeniz gerekmektedir."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Yeni Yapılandırmayı Görüntüle"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Kullanıcı Oturumlarını Sonlandır"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Siz de dahil tüm sistem kullanıcılarının oturumları kapatılacak ve tekrar "
"giriş yapmaları gerekecek."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Bu dil sitenin birincil dilidir. Başka bir dili birincil dil olarak seçmeden "
"önce bunu silemezsiniz."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Sitenin birincil dilini değiştirmek istediğinizden emin misiniz? "
"Kullanıcıların sitenin birincil dilinde bulunması zorunlu olan isimleri, "
"eğer eksik ise mevcut birincil dilden kopyalanacak."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Bu dili yeniden yüklemek istediğinizden emin misiniz? Yeniden yükleme dile "
"özgü hazırlanmış özelleştirilmiş e-posta şablonlarını silecektir."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Yüklü Diller"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Dilleri Yönet"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Kullanılabilir Diller"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Dil Yükle"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Yükle"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Yeni Dilleri Yükle"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Dil Ayarları"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Yüklenecek herhangi bir ek dil bulunmuyor."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Dili Yeniden Yükle"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Dili Kaldır"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Genişletilmiş PHP Bilgisi"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Zamanlanmış görevler"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Görev süreci başlatıldı."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Görev süreci durduruldu."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Görev günlüğü oluşturulmadı."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Yapılandırılmış ayarlarınız ile DOI'leri gönderin"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"{$softwareName} kurulumu bu görevi otomatik olarak yürüttü ve tamamladı. "
"Günlük dosyasını buradan indirebilirsiniz: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr "Editörlere bekleyen görevlerini hatırlatan bir e-posta gönderin"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "{$contextId} bağlamında editörlere hatırlatılacak durumları belirleyin"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"{$contextId} {$userIds} kullanıcılarına hatırlatma amaçlı {$count} e-posta "
"gönderildi"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Tüm zamanlanmış görev yürütme günlüklerini silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Zamanlanmış Görev Kayıtlarını Temizle"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Çalışan tüm zamanlanmış görev süreçlerinin kayıtlarını silin."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Görev Kayıtlarını Sil"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Yayın için planlanmış gönderileri yayımla"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Değerlendirme hatırlatıcısı"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Editöryal Raporlama Bildirimi"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Abonelik sona erme hatırlatıcısı"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Doğrulanmamış, süresi dolmuş kullanıcıları silin"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr "İş listesinden daha eski başarısız işleri kaldırın."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Sıra bekleyen işleri işleme al"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "DB-IP city lite veritabanını güncelleyin"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"DB-IP city lite veritabanı dosyasının {$sourceFilename} olarak "
"{$targetFilename} olarak yeniden adlandırılması başarısız oldu."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Kullanım istatistikleri dosya yükleyici görevi"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"{$directory} dizini boş değil. Bu, daha önce başarısız olan bir işlemi veya "
"aynı anda çalışan bir işlemi gösterebilir. Bu dosya otomatik olarak yeniden "
"işlenecektir."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "{$file} dosyası açılamadı ve reddedildi."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"{$file} dosyası, işlenemeyen eski günlük dosyası biçiminde olduğundan sahne "
"dizinine geri taşınacak."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"{$file} günlük dosyası atlandı çünkü o aya ait istatistikler zaten "
"hesaplandı. Önceki aya ait istatistikleri yeniden hesaplamak için o aya ait "
"tüm günlük dosyalarını geri yüklemeli ve istatistikleri yeniden işlemek için "
"CLI aracını kullanmalısınız."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"{$file} günlük dosyasındaki {$line Number} satırı yanlış formatta ve bu "
"atlanacak."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"{$file} günlük dosyasındaki {$lineNumber} satırında geçersiz günlük girişi: "
"{$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Zaman geçersiz bir formatta."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Context ID bir tam sayı değil."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Aday makale ID bir tam sayı değil."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Representation ID bir tam sayı değil."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Bağlantı türü desteklenmiyor."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Dosya türü desteklenmiyor."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Ülke, iki alfabetik karakterden oluşan bir dize değildir."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Bölge, en fazla üç alfanumerik karakter uzunluğunda olmalıdır."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Kurum kimlikleri bir dizi değildir."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"{$file} günlük dosyası {$lineNumber} satırında işlenirken hata oluştu: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"{$file} günlük dosyasını işleyecek ve istatistik verilerini depolayacak arka "
"plan işi gönderildi."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache sürümü"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Veri tabanı sürücüsü"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Veri tabanı sunucusu sürümü"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Sunucu Bilgisi"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP sürümü"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "İşletim Sistemi Platformu"
msgid "admin.settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Site Hakkında"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Toplu E-posta"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Temel iletişim e-posta adresi"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "İletişim için temel kişi adı"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Giriş"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Şifre için en az karakter sayısı"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Toplu E-postaları Kısıtla"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Rolleri Devre Dışı Bırak"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Bu ayarı yalnızca yöneticinin değiştirmesine izin verilir."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Site Dili"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Geçersiz site sitil dosyası formatı. .css formatında olan sitil dosyası "
"kabul edilmektedir."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Site sitil dosyası"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Site Logosu"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Site Başlığı"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Site Teması"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Site Yönetimi"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Site Yönetimi"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Site Ayarları"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Site Kurulum"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"<tt>config.inc.php</tt> adlı konfigürasyon dosyası bulunamıyor, okunabilir "
"değil veya geçersiz."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Sistem Bilgisi"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Sistemin ve çalıştığı sunucunun sürümü ve yapılandırma ayarları hakkındaki "
"bilgileri görüntüleyin."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Sistem Bilgilerini Görüntüle"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Derleme"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Güncellemeleri kontrol et"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "İndir"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Yama İndir"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Sürüm geçmişi"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Son sürüm"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Büyük"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Küçük"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Düzeltme"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Güncellenmiş bir sürüm mevcut"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Sisteminiz güncel"
msgid "admin.version"
msgstr "Sürüm"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "{$path} temel yolu ortak dosyalar dizini içinde bulunmalıdır."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "{$path} bir klasör değil veya okunabilir değil."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"{$filename} dosyası {$currentFilePath} konumundan {$destinationPath} "
"konumuna taşınamadı"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "{$filename} dosyası işlendi ve arşivlendi."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Dosya yükleyici"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. Kaynak gz dosyası {$filePath} gzopen ile "
"açılamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. {$filePath} hedef dosyası açık olarak "
"açılamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. Kaynak gz dosyası {$file} gzread ile "
"okunamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. {$filePath} hedef dosyası fwrite ile "
"yazılamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. Açılan hedef dosya {$filePath} fclose ile "
"kapatılamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. Açılan kaynak gz dosyası {$filePath} "
"gzclose ile kapatılamadı."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Dosyanın sıkıştırması açılamadı. Sıkıştırılmış kaynak gz dosyası {$filePath}"
", bağlantının kaldırılmasıyla kaldırılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Dosya sıkıştırılamadı. Hedef gz dosyası {$filePath} gzopen ile açılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr "Dosya sıkıştırılamadı. {$filePath} kaynak dosyası fopen ile açılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr "Dosya sıkıştırılamadı. {$filePath} kaynak dosyası fread ile okunamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Dosya sıkıştırılamadı. Hedef gz dosyası {$filePath} gzwrite ile yazılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Dosya sıkıştırılamadı. Açılan kaynak dosya {$filePath} fclose ile "
"kapatılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Dosya sıkıştırılamadı. Açılan hedef gz dosyası {$filePath} gzclose ile "
"kapatılamadı."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "İndirilecek herhangi bir dil bulunmuyor."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Kullanım:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "komut [argümanlar]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "`{$namespace}` alanı için mevcut komutlar:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Kuyruğa alınmış tüm işleri listeleyin. Sonuçları sayfalara ayırmak "
"istiyorsanız ---page= and --perPage= parametrelerini kullanabilirsiniz."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Seçenek boş bırakılamaz! Kullanım yöntemini kontrol edin."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Sıradaki İşler"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Sıra"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Sayfalandırma"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Son Sayı"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Önceki"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Sonraki"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "{$option} seçeneği mevcut değil."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Aşağıdakilerden birini mi demek istediniz?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "İşler"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Başarısız İşler"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Başarısız İş Detayı"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "İşleri Görüntüle"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Başarısız İşleri Görüntüle"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Sıra"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Kullanım istatistikleri verilerini {$file} dosyasından yükleyen iş başarısız "
"oldu ve dosya {$archivedFilePath} konumundan {$stagingPath} konumuna "
"taşınamadı."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Kullanım istatistikleri verilerini {$file} dosyasından yükleyen iş başarısız "
"oldu. Dosya aşama dizinine taşındı."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Veri Toplama"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Ne tür kullanım istatistiklerinin toplanması gerektiğini yapılandırın."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Veri Depolama"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
"Sunucuda hangi kullanım istatistiklerinin depolanması gerektiğini "
"yapılandırın."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi Protokol"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Kullanım istatistiklerini dağıtmak için sektörde tanınan bir format olan <a "
"href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\">COUNTER 5 SUSHI</a> "
"protokolünü yapılandırın."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Aylık veya Günlük İstatistikler"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Günlük ve aylık istatistikleri takip edin"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Yalnızca aylık istatistikleri izleyin"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Kayıtları Sıkıştır"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Log dosyalarını sıkıştır"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Platform"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Platform ID"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Toplu incelemeci istatistiklerini devre dışı bırak"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "İnceleyen istatistikleri"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"Çok bağlamlı bir kurulumda, gönderilen incelemelerin sayısı gibi inceleyen "
"istatistikleri, her bağlam için ayrı ayrı veya toplu olarak görüntülenebilir."
+342
View File
@@ -0,0 +1,342 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/tr/>"
"\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "{$param} parametresi desteklenmiyor."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "{$prop} özelliği değiştirilemez."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"API anahtarı doğrulanamadı. Bu, API anahtarı hatalı olduğunu veya geçerli "
"olmadığını gösterir."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "apiToken hata nedeniyle kodu çözümleyemedi: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "E-posta için bir konu ve içerik girmelisiniz."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Oluşturulduğu zamanı değiştirmek mümkün değildir."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "DOI'leri oluşturmak için bir DOI öneki gereklidir."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Sorgulanan kaynağa erişim için yetkilendirilmediniz."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Sorgulanan kaynak bulunamadı."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Sorgulanan URL tanınmadı."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Yönetici tarafından gizli bir anahtar yapılandırmadığından, API anahtar bu "
"siteye erişmek için kullanılamaz."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "İstediğiniz duyuru bulunamadı."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Aradığınız kurum bulunamadı."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Ayarlar desteklenmez: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Bu bağlamda olmayan bir öğenin DOI'sini düzenleyemezsiniz."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Yayın türü tanınmadı"
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Bu uç nokta, site genelindeki ad alanında kullanılamaz ve belirli bir bağlam "
"için istenmelidir."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "İstediğiniz DOI bulunamadı."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "İstediğiniz nesne bulunamadı."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "İstediğiniz aday makale bulunamadı."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Yayımlanmamış ögeler dışarı aktarılamaz/gönderilemez. Lütfen yayınlanmamış "
"ögelerin seçimini kaldırın ve tekrar deneyin."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Bir hata oluştu ve DOI nesnesi oluşturulamadı."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr "Bir XML doğrulama hatası oluştu ve XML dışa aktarılamadı."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Bir hata oluştu ve gönderilen ögelerden bazıları kayıtlı olarak "
"işaretlenmedi."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Bazı ögeler başarıyla gönderilemedi. Lütfen hata mesajlarını tek tek kontrol "
"edin."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "İsteğe hiçbir geçerli yayın bileşeni dahil edilmedi."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr "İsteğe bir veya daha fazla geçersiz yayın bileşeni dahil edildi."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Halihazırda yapılandırılan eklenti, bir kayıt ajansı eklentisi olmalıdır."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Daha önce yayımlanmış olduğundan, makale için bir karar kaydedemez veya "
"öneremezsiniz."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Gönderilecek bir e-posta eklemelisiniz."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "E-posta için bir konu eklemelisiniz."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Bu e-postanın gideceği kullanıcı rollerini belirtmelisiniz."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr "Seçilen rollerden daha fazlasına e-posta göndermenize izin verilmez."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Bu, bilinen bir e-posta için varsayılan bir e-posta şablonu değildir."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Bu geçerli bir bağlam değil."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Sorgulanan e-posta şablonu bulunamadı."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Sorguyla yüklenecek bir dosya bulunamadı."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Bir veya daha fazla dosya yüklenemedi."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "{$MaxSize} boyutundan daha büyük dosyalar yüklenemez."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Sunucu yapılandırma hatası nedeniyle dosya yüklenemedi. Lütfen sistem "
"yöneticisine başvurun."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Yayımlamak istediğiniz yayın zaten yayımlanmış."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Yayından kaldırmak istediğiniz yayın yayımlanmamış."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Bu yayın yayımlanmış olduğu için düzenleme yapamazsınız."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Durumu doğrudan API aracılığıyla değiştiremezsiniz. Bunun yerine /publish "
"ve /unpublish sorgularını kullanın."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Yayını silmeden önce yayımdan kaldırmanız gerekmektedir."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Yalnızca şu dosya türlerini yükleyebilirsiniz: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Yüklediğiniz resim geçerli değil."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Yüklediğiniz dosya, dosya uzantısıyla eşleşmiyor. Bu durum, bir dosyayı "
"uyumsuz bir tür olarak yeniden adlandırmakla, örneğin photo.png'yi photo.jpg "
"olarak değiştirmekle oluşabilir."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Dosya yüklemenize izin verilmiyor."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Kullanıcı dizininde yeterli alan yok. Yüklediğiniz dosya {$fileUploadSize}kb "
"ancak {$ dirSizeLeft}kb boş alana sahipsiniz."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Ortak dosyalar klasörü (public) bulunamadı veya dosyalar bu klasöre "
"kaydedilemiyor. Bu sorunu çözmek için lütfen sistem yöneticinize başvurun."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Tarih YYYY-MM-DD formatında olmalıdır."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden daha sonraki bir tarih olamaz."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Başlangıç tarihi 2001-01-01 tarihinden daha eski bir tarih olamaz."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Bitiş tarihi dünden daha sonraki bir tarih olamaz."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr "Sorgu geçersiz. timelineInterval `day` veya `month` olmalıdır."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr "Sorgu geçersiz. orderDirection must be `desc` veya `asc` olmalıdır."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr "İstek geçersiz. Zaman çizelgesi aralığı `gün` veya `ay` olmalı."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Bir assocType ve assocId belirtmeden dosya ilişkilendirmesini "
"değiştiremezsiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Bu aşamasındaki bir dosyayı başka bir makale dosyasıyla "
"ilişkilendiremezsiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Bu aşamasındaki bir dosyayı tartışma kısmıyla ilişkilendiremezsiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Bu aşamasındaki bir dosyayı değerlendirme aşamasıyla ilişkilendiremezsiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Bu aşamasındaki bir dosyayı yeni değerlendirme turuyla ilişkilendiremezsiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Değerlendirme aşamasında dosya talep ederken, değerlendirme turu "
"belirtmelisiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Dosya için bir akış aşaması belirtmelisiniz."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Sağladığınız dosya aşaması geçerli değil."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Bu dosyayı düzenleme isteğinde hiçbir değişiklik bulunamadı."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Bir dosyayı bu dosya aşamasına taşırken bir değerlendirme turu ID'si "
"sağlamanız gerekir."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Bu değerlendirme turu bu aşamanın bir parçası değil."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Bu dosyalara erişim izniniz yok."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Bu dosyaları eklemenize ve düzenlemenize izin verilmiyor."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Dosyalara erişmenize izniniz yok."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr "Gerekli bilgiler eksik olduğu için talebiniz gerçekleştirilemedi."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Sorgulanan cilt, sayı veya yıl geçerli değil."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Bu kullanıcı rolünde aday makale göndermenize izin verilmiyor."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Sorgu reddedildi. Bu, girişinizin süresinin dolmuş olmasından dolayı "
"olabilir. Sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "Bu yayına atanmamış bir gönderiyi silemezsiniz."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Yalnızca size atanmış olan yayınlanmamış gönderileri görüntüleyebilirsiniz."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Bu gönderiyi silme izniniz yok."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Bu yayını düzenleme izniniz yok."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Bu sorgu bir yayında kullanılamaz. Buna site-geneli sorgu olarak "
"erişilmelidir."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr "Aktif tema {$themePluginPath}, etkin değil veya yüklenmemiş olabilir."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "{$locale} dili desteklenmiyor."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "İstediğiniz e-posta bulunamadı."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Başarısız iş, başarısız listesinden silindi."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "{$vocab} kelime bilgisi desteklenmiyor."
#~ msgid "api.mailables.400.templateKeysMissing"
#~ msgstr "E-posta şablonu anahtarları belirtilmemiş."
#~ msgid "api.mailables.404.templateNotFound"
#~ msgstr "Şablon bulunamadığından şablon bu e-postaya atanamadı."
#~ msgid "api.mailables.400.invalidTemplateKeys"
#~ msgstr "Şablon Anahtarı bir dizi veya boş dize olmalıdır"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+181
View File
@@ -0,0 +1,181 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Site Yöneticisi"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Site Yöneticileri"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Üretim editörü"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Üretim editörleri"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ÜrE"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Redaktör"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Redaktörler"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "RD"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Düzeltmen"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Düzeltmenler"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "DÜZ"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Tasarımcı"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Tasarımcılar"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Tasarım"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Dahili Hakem"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Dahili Hakemler"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "DH"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Pazarlama ve satış koordinatörü"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Pazarlama ve satış koordinatörleri"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "PK"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Fon Koordinatörü"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Fon Koordinatörleri"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FK"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "İndeksleyici"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "İndeksleyiciler"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "İND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Tasarım Editörü"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Tasarım Editörleri"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "TE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Yazar"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Yazarlar"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "YAZ"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Çeviren"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Çevirenler"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Çev"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Okuyucu"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Okuyucular"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Oku"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Diğer"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimedya"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Görsel"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML Biçimi"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Bu mesaj <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a> "
"tarafından otomatik gönderilmiş bir mesajdır.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>{$contextName}'ne gönderdiğiniz aday makale için teşekkür ederiz. Sizden "
"aday makale dosyalarını yüklemeniz, diğer yazarları girmeniz ve başlık ve "
"özet gibi bilgiler vermeniz istenecektir.<p><p>Lütfen aday makelenizi "
"göndermeden önce <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank"
"\">Yazar Rehberini</a> gözden geçiriniz. Makale gönderim adımlarında "
"editörlerimizin çalışmanızı değerlendirmesine yardımcı olmak için mümkün "
"olduğunca doğru ve eksiksiz bilgi verin.</p><p>Aday makale göndermeye "
"başladığınızda gönderiminiz otomatik kaydedebilir ve daha sonra giriş "
"yaparak gönderim adımlarına devam edebilirsiniz. Göndermeden önce girdiğiniz "
"tüm bilgileri inceleyebilir ve düzeltebilirsiniz.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Editörlerimizin aday makalenizi değerlendirmek için ihtiyaç duyabileceği "
"tüm dosyaları yükleyin. Aday makalenize ek olarak, editörlerimiz için "
"yararlı olacaksa, veri kümeleri, çıkar çatışması beyanları veya diğer ek "
"dosyaları göndermek isteyebilirsiniz.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Aday makalenizin sürecini iyi yönetmemize yardımcı olmak için lütfen "
"aşağıdaki bilgileri girin.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+607
View File
@@ -0,0 +1,607 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Bu kaydı tamamen silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Etkinlik Günlüğü"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Kütüphane"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Karar kaydedildi"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Gönderi reddedildi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Gönderi kabul edildi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Gönderi yayınlandı."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Yeni bir değerlendirme turu için gönderildi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Basıma gönderildi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Gönderi değerlendirme için kabul edildi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Kararı değiştir"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Bu kararı aday makaleye kaydetme izniniz yok."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Editör tanınmadı, bu aday makaleyle ilgili bir kararı kaydetme izni "
"olmayabilir."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Şu alıcılara e-posta gönderemezsiniz: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Bu değerlendirme turu bulunamadı."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Bir değerlendirme turu sağlandı, ancak bu karar değerlendirme aşamasında "
"alınmadı."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Bu değerlendirme turu, bu aday makalenin bir parçası değildir."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Aday makale, bu kararı kaydetmek için iş akışının uygun aşamasında değil."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr "Kararı kaydetmek için aday makaleye atanmış olmanız gerekir."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr "Bu kararı almak için bir değerlendirme turu numarası sağlanmalıdır."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr "Nihai karar verebilecek bir editör atanmadıkça öneri yapılamaz."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Aday makale hakkında bir karar alınamadı. Aday makale kimliği eksik veya "
"istenen gönderimle eşleşmiyor."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr "Bu karar bulunamadı. Lütfen tanımlanan bir karar türü belirtin."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Değerlendirme süreci henüz başlatılmamıştır."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Kullanıcıya mesaj gönder"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Değerlendirme aşamasına göndermek için aşağıdaki dosyaları seçin."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Kullanıcıya atamak için en az bir dosya seçmek gerekir."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Kişisel bir mesaj eklemelisiniz."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Denetçiye e-posta gönderme"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Atamak için bir kullanıcı seçmelisiniz."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Dosyaları Seç/Yükle"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Dosyaları Seç"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Düzeltmeler"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Okuyucuları gönderileri değerlendirmeye davet etmek için <em>+Hakem Ekle</"
"em>'yi kullanın. Dizüstü bilgisayar simgesi, bir değerlendirmenin "
"gönderildiğini ve ardından da <em>Onaylandığını</em> gösterir. "
"Değerlendirmeler geciktiğinde, hakemlere hatırlatmak için kırmızı bir zarf "
"simgesi görüntülenir."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Hakem Ekle"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Bir Hakem Belirleyin"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Bir Kullanıcı Belirleyin"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Tüm erişilebilir iş akışı aşamalarından dosyaları göster."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "{$round}. Tur İçin Geçerli İnceleme Dosyaları"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Aramaya Dön"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Yeni Bir Hakem Oluştur"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Mevcut Kullanıcıyı Yetkilendir"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Hakem Atamasını İptal Et"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Hakemi İptal Et"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Hakemi Yeniden Ata"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Değerlendirme Talebini Yeniden Gönder"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Değerlendirme Türü"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "{$authorName} adlı yazar(lar)a bir e-posta bildirimi gönderin"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "{$editorNames} adlı editör(ler)e bir e-posta bildirimi gönderin"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "e-posta bildirimi gönderme"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Açık"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Körleme Hakem/Açık Yazar"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Körleme Hakem/Körleme Yazar"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Değerlendirilecek Dosyalar"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Dosya Seçimini Kapat"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Düzenle"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonim Hakem"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Hakeme e-posta gönderilecek"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Önemli Tarihler"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Revizyon Yükle"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Yeni Değerlendirme Turu Gerekir"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Düzeltmeler, yeni bir hakem değerlendirmesine tabi tutulmayacaktır."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Düzeltmeler yeni bir hakem değerlendirme turuna tabi olacaktır."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Revizyonlar, yeni bir değerlendirme turuna tabi olmamalıdır."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Revizyonlar, yeni bir değerlendirme turuna tabi olmalıdır."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Değerlendirme Kabul Tarihi"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Değerlendirmeler mesaj içeriğine eklenmiştir."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "İçe aktarılacak hakem değerlendirmesi yok"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Değerlendirme İçin Hatırlatma"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Hakeme Teşekkür Et"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Değerlendirme gönderi hatası"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Hakeme teşekkür gönderi hatası"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Hakeme e-posta gönderme."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Hatırlatma Gönder"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Oku"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Yeni Değerlendirme Oku"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Yanıt tarihi: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "İstek gönderildi"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "İstek Kabul Edildi"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Talep Reddedildi"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Talep İptal Edildi"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Hakem, bu değerlendirme talebini reddetti."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Editör, bu değerlendirme talebini iptal etti."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "İade Nedeni"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "İnceleme tarihi: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Son Değerlendirme Tarihi"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Değerlendirme Tamamlandı"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Değerlendirme Onaylandı"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Değerlendirme Gönderildi"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Hakeme Teşekkür Edildi"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Yeniden Gönderme İste"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Değerlendirme Yorumları"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Hakem Puanlama"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Yapılan değerlendirmenin kalitesini inceleyin. Bu değerlendirme, hakemle "
"paylaşılmamaktadır."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Derecelendirme yok"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Bir hakem seçmelisiniz"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Hakem eklerken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Hakem silerken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Hakem yeniden atanırken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Hakeme değerlendirme davetini gönderilirken bir hata oluştu. Lütfen tekrar "
"deneyin."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Bu hakem grubunda mevcut bir hakem yetkilendirin"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Bu yorumu değerlendirilmemiş olarak işaretlemek ister misiniz? eğerlendirme "
"geçmişi korunacaktır."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Bu Yorumu İnceleme"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Bu değerlendirmeyi okunduktan sonra, değerlendirme sürecine devam edebilmek "
"için \"Onayla\"ya basın. Değerlendirme yapan, başka bir yerde incelemesini "
"yapmışsa, aşağıda dosya yükleyebilir ve devam etmek için \"Onayla\"ya "
"basabilir."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Değerlendirme sürecinin körleme hakemlik sürecini etkileyeceği için seçilen "
"kişilerle tartışma oluşturulamaz."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Seçilen kişi bu aşamaya atanmaz."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Yayın İçin Planla"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Düzeltme Kopyası Dosyaları"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Hakem Seç"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Görev Bitiş Tarihi"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Görev takvimi"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Mevcut bir kullanıcıyı hakem olarak yetkilendir"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Bu dosya için herhangi bir inceleme istenmiyor"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-posta kullanıcıya gönderilecek"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Düzeltmen Hatırlatması"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Değerlendirme dosyasının basım aşamasına gönderilmeden önce onaylanması "
"gerekir. Bu dosyayı onaylamak istiyor musunuz?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Bu değerlendirme dosyasının reddedilmesi halinde, basım aşamasına "
"gönderilmesi mümkün olmayacaktır. Bu dosyayı reddetmek istiyor musunuz?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "İnceleme Yapacak Kişi Ata"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Herhangi bir gönderi aşamasına önceden yüklenmiş olan tüm dosyalar aşağıdaki "
"İçeriği Ekle kutucuğunu işaretleyerek ve Ara'yı tıklayıp Değerlendirme "
"Dosyaları listesine eklenebilir: Tüm mevcut dosyalar listelenir ve eklenecek "
"şekilde seçilebilir. Bir dosyaya zaten yüklenmemiş ek dosyalar, Dosya Yükle "
"bağlantısını tıklayarak listeye eklenebilir."
msgid "editor.review"
msgstr "Değerlendir"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Değerlendirme Detayları"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Hiç Bir Dosya Yüklenmedi"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Herhangi bir değerlendirme dosyası yüklenmedi."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "E-posta Değerlendirmesi"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Basıma Hazır Dosyalar"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Yeni Değerlendirme Turu"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Editöryal Kararı Kaydet"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Editöryal Öneriyi Kaydet"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Editörleri Bilgilendir"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Editörlere e-posta gönderme."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Bu öneri hakkında bir değerlendirme tartışması oluştur."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Değerlendirme tartışması oluşturma."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Bu gönderi için yeni bir değerlendirme turu oluşturmak üzeresiniz. Diğer "
"değerlendirme turlarında kullanılmayan dosyalar aşağıda listelenmiştir."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Yeni bir değerlendirme turu oluştur"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Değerlendirme Formları"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Değerlendirme Formu Seç"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Uyarı: Değerlendirme formunun değiştirilmesi, hakemlerin bu formu kullanarak "
"yaptıkları cevapları etkileyecektir. Devam etmek istediğine emin misin?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Herhangi Bir Dosya Seçilmedi"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Değerlendirilecek olan gönderi için herhangi bir dosya seçmediniz."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Bir tartışma konusu gerekli."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Bir tartışma mesajı gerekli."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Ekli Dosyalar"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Tartışmayı Düzelt"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Aşağıdaki listeden bu tartışmaya eklenmek üzere dosyalar eklenebilir."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Seçilen Hakem"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Düzeltmeyi Onayla"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Düzeltme Onayını İptal Et"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Düzeltme işleminin tamamlandığını ve dosyanın yayınlanmaya hazır olduğunu "
"göstermek için bu düzeltmeyi onayla."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Düzeltme işleminin tamamlanmadığını ve dosyanın yayınlanmaya hazır "
"olmadığını göstermek için bu düzeltme onayını iptal edin."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Bu aday makalenin reddetme kararını geri almak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "'{$publicIdentifier}' genel belirleyici bir sayı olmamalıdır."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Ortak tanımlayıcı için {$pattern} modeline izin verilmez."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "En az reyting"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "Aktif {$count}"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Şu anda atanmış aktif hakemler"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Bu Hakem, son turda değerlendirmeyi tamamladı."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Değerlendirme tamamlandı"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Değerlendirme istekleri reddedildi"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Değerlendirme talebi iptal edildi"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Hakem reytingi: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} gün önce"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Dün"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Son değerlendirme tarihinden bu yana geçen gün sayısı"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Ortalama değerlendirme gün sayısı"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Atanma yapılmadı"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Yeniden Ata"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "{$name} isimli Hakemi Tekrar Ata"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Bu hakem, bu gönderiyi değerlendirmek için zaten atandı."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Bu hakeme, yazarın kimliğini görmesine izin veren bir rol verilmiş "
"olduğundan kilitlenmiştir. Körleme hakem değerlendirmesi garanti edilemez. "
"Yine de bu hakeme izin vermek ister misiniz?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "İzin Ver"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Hakem İlgi Alanları"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biyografi"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Hiç hakem bulunmuyor"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Önceki Tura Atandı"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Kararı İptal Et"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Bu kararı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Bu kararı almak için aşağıdaki adımları tamamlayın"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Bu e-postayı atlamayın"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Bu adım atlandı, e-posta gönderilmeyecek."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Kararı Kaydet"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Bu e-postayı atla"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "{$stepName} adımında bir sorun oluştu."
+333
View File
@@ -0,0 +1,333 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"tr_TR/>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "{$contextName} için gönderdiğiniz aday makale için teşekkürler"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı dergiye gönderdiğiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; "
"adlı çalışma için teşekkür ederiz. Kullanmakta olduğumuz internet erişimli "
"dergi yönetim sistemi ile, dergi web sitesine aşağıdaki bilgilerle giriş "
"yaparak çalışmanızı değerlendirme süreçlerindeki durumunu takip "
"edebilirsiniz:<br />\n"
"<br />\n"
"Erişim adresi: {$submissionUrl}<br />\n"
"Kullanıcı Adı: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Herhangi bir soru veya sorununuz olursa lütfen bizimle iletişime geçiniz. "
"Emek ürünü çalışmanızı yayınlamak üzere dergimizi tercih ettiğiniz için "
"teşekkür ederiz.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Değerlendirme İçin Teşekkür"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı dergide yayınlanması için değerlendirilmek üzere "
"gönderilen &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı çalışmanın değerlendirme "
"işlemini tamamladığınız için teşekkür ederiz. Yayınımıza yaptığınız katkıyı "
"takdirle anıyoruz."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Editör Kararı"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot; adresine yaptığınız gönderi "
"için bir karara varılmıştır.<br />\n"
"<br />\n"
"Karar: Hakeme Gönderilmesi Uygundur<br />\n"
"<br />\n"
"Submission URL: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Aday makalenizin yayınlanması için sonraki adımlar"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"\n"
"&quot;{$submissionTitle},&quot; adlı gönderinizin düzenlemesi tamamlandı. "
"Makalenizi basım aşamasına gönderiyoruz.<br />\n"
"<br />\n"
"Gönderi URL'si: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Aday makalenizin değerlendirme süreci tamamlandı ve düzeltme talebi"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} için gönderdiğiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı "
"çalışmanıza ilişkin değerlendirme süreci sonucu bir karara varılmıştır.<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Kararımız: Düzeltme Gerekli"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Editör Kararı"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"Sayın {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} için gönderdiğiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı "
"çalışmanız ile ilgili bir karara varılmıştır.<br />\n"
"<br />\n"
"Kararımız: Hakem Değerlendirmesi İçin Tekrar Gönder"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Editör Kararı"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"Sayın {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} için gönderdiğiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı "
"çalışmanız ile ilgili bir karara varılmıştır.<br />\n"
"<br />\n"
"Kararımız: Makale Reddedildi"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Editör Tavsiyesi"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot; adlı gönderi ile ilgili "
"öneri: {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Sayfa düzeni için rica"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} ileri sayılarında yayınlanmak üzere kabul edilen &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; başlıklı çalışmanın sayfa düzenini tamamlamanızı "
"rica ederim. Dergi sitesinde yazıyı , sayfa düzeni konusundaki özel "
"açıklamalar ile birlikte bulabilirsiniz. <br />\n"
"<br />\n"
"Yazı ulaşım adresi: {$submissionUrl}<br />\n"
"Kullanıcı adı: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Lütfen eğer sayfa düzenini yapmanız konusunda bir sorun var ise bana "
"bildiriniz.<br />\n"
"DErgimizin kalitesini arttıran değerli katkılarınız için teşekkür ederiz."
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Editör Kararı"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"Sayın {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} için gönderdiğiniz &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı "
"aday makaleniz ile ilgili değerlendirme süreci tamamlanmıştır.<br />\n"
"<br />\n"
"Değerlendirme sonucu karar: Aday Makale Reddedildi"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "{$contextName} ile ilgili bir mesaj"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Lütfen mesajınızı giriniz."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Değerlendirmeyi Yapacağım"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Sayın {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} adlı dergide yayımlanması için değerlendirilmek üzere "
"gönderilen &quot;{$submissionTitle}&quot; başlıklı makalenin değerlendirme "
"talebini kabul ediyorum. Değerlendirme raporunu en geç {$reviewDueDate} "
"tarihine kadar göndereceğim.<br />\n"
"<br />\n"
"Çalışmayı değerlendirmek üzere tarafıma gönderdiğiniz için teşekkür ederim."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Gönderme onayı"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Sayın {$recipientName},</p><p>{$contextName} için gönderilen aday "
"makaleye ortak yazar olarak eklendiniz. Aday makaleyi gönderen, "
"{$submitterName} aşağıdaki ayrıntıları sundu:</p><p>{$submissionTitle}"
"<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Bu detaylardan herhangi biri yanlış ise "
"ya da bu aday makalede adınızın geçmesini istemiyorsanız, lütfen benimle "
"iletişime geçin.</p><p>Dergimizi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.</"
"p><p>Saygılarımla,</p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Bu elektronik posta gözden geçirme işlemi bitirilen makalenin alındığını "
#~ "haber vermek ve gözden geçirmeyi yapan kişiye katkılarından dolayı "
#~ "teşekkür etmek için Bölüm Editörü tarafından gönderilmiştir."
+721
View File
@@ -0,0 +1,721 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/tr/"
">\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Öge Yok"
msgid "grid.settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Denetçi Yok"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Bu öge uzakta barındırılıyor."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Kaldır"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Erişimi Yönet"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Sırala"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Öge Ekle"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Not Ekle"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Tartışma ekle"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Tartışma oku"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Tartışma sil"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Tartışma güncelle"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Üye Ekle"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Bu hakemi iptal et"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Bu kopya dosyasını bir sonraki aşamaya göndermek için onaylayın"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Tekrar yükle"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Sil"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Dosya Sil"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Medya Sil"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Medya Düzelt"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Bölümü Düzenle"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Dışarı Aktar"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Bölüm Sil"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Editöryal Geçmiş"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Onayla"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Onaylama"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Onayı Ayarla"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Varsayılan Ayarlara Dön"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Varsayılan ayarları geri yüklemek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Yazar Ekle"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Yazar Düzenle"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Yazar Sil"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Denetçi Ekle"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Güncelle"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Sırala"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Sıralamayı Kaydet"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Sıralamayı iptal et"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Hepsini aç"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Daralt"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Tümünü daralt"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Ayarlar sihirbazı"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Öge Taşı"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Tüm dosyaları arşiv dosyası olarak indir"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Değerlendirmeyi oku"
msgid "grid.action.email"
msgstr "E-posta gönder"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Hakem ekle"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Dosya ekle"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Dosya düzenle"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Yönetmek için dosyaları seç"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Aday makale için revizyon iste"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Aday makaleyi kabul et"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Aday makaleyi Reddet"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Aday makaleyi değerlendirmeye al"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Aday makaleyi değerlendirmeye gödner"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Aday makaleyi yayımlanma sürecine al"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "İçeriği veya site verisini içeri veya dışarı aktar"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Sıralama seçeneğini etkinleştir"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Tüm ögeleri varsayılan biçime döndür"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Yeni bir e-posta şablonu ekle"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Bu e-posta şablonunu düzenle"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Bu e-posta şablonunu pasifleştir"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Bu e-posta şablonunu varsayılan biçime döndür"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Tümünü Genişlet"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Kişi Ekle"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Genişlet"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Kişiyi bilgilendir"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Yeni bir Üye Grubu Ekle"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Üye grubunu düzelt"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Bu kullanıcı grubunu kaldır"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Pasifleştir"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Ögeyi göster"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Var olan üyeyi hakem olarak yetkilendir"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Yeni hakem oluştur"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Ara"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Gelişmiş arama"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Doküman Kütüphanesini Görüntüle"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Aday Makale Üstverisini Göster"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Kullanıcıya görev hatırlatması gönder"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Yeni tur başlat"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Hakem rehberini göster"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Çıkar çatışması rehberleri politikasını görüntüle"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Bu hakeme teşekkür mesajı gönder"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Dosya yükle"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Duyuru Türü Ekle"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Duyuru Ekle"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Kurum Ekle"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Üye Birleştir"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Atanmamış Üye"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Geçmişi Göster"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Değerlendirme tamamlandı, bunu göz ardı edebilirsiniz"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Aday Makale Detay"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Gibi Giriş Yap"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Tüm Kullanıcıları Dışarı Aktar"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Tüm kullanıcıları dışarı aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Pasifleştir"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Ön İzleme"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Yükle"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Daha fazla getir"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Kullanıcıları Göster/Seç"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Bu görev tamamlandı"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Bu yeni bir öge ve dikkat gerektirir"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Sütun başlığı bu dosyayı kimin yüklediğini gösterir"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Değerlendirme tamamlanmadı"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr "Bu değerlendirme hazır. Okumak için soldaki not simgesine tıklayınız."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Kurum"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Denetçi"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Dil"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Dil Kodu"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponsor"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Sponsor Ekle"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Sponsor Sil"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Sponsor Düzelt"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Seri Ekle"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Serileri Düzelt"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Serileri Sil"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Kategori Ekle"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Kategori Düzelt"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Kategori Sil"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Destek Kaynakları"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Katkıda Bulunan Kişi Ekle"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Katkıda Bulunan Kişi Sil"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"{$name} isimli kişiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri "
"alınamaz."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Yeni versiyon oluştur"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Değerlendirme Formları"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Yanıt Seçenekleri"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Dosya yok"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Gönderi Kütüphanesi"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Editör Kütüphanesi"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Değerlendirme Kütüphanesi"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Üretim Kütüphanesi"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Dizgi Şablon Kütüphanesi"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Gönderi Kontrol Listesi"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Kontrol Listesi Ögesi"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Birincil İletişim"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Birincil Kişi Olarak Belirle"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Önizle"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Bu makaleye katkıda bulunanlar bu dergide aşağıdaki formatlarda "
"tanımlanacaktır."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Biçim"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Görünüm"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Kısaltılmış"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Yayın Listeleri"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Tam"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Güncel Görevler"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Görev Ekle"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Aşama Ataması"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Güncel Üyeler"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Güncel Kayıtlar"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Tüm Görevler"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Tüm İzin Düzeyleri"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Üye Ekle"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Üye Kaydet"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Üye Düzelt"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-posta"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Pasifleştir"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Üyeyi pasifleştirme nedeni"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Üyeyi etkinleştirme nedeni"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Bu üyeyi düzenlerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Bu e-posta gönderilirken bir hatayla karşılaşıldı. Lütfen e-posta sunucusu "
"yapılandırmanızın çalıştığından emin olun ve / veya sistem yöneticinize "
"başvurun."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr "Bu üyeyi düzeltmek için gerekli yetkiye sahip değilsiniz."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Lütfen ilk üye için en az bir soyadını veriniz."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Şifre Pluştur"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Bu üye için rastgele bir şifre oluştur."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Üye Bilgilendir"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Üyeye hoş geldin mesajı gönder."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Şifre Değiştir"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Üyeye ilk girişte şifre değişikliğini zorunlu yap."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Üyeye sonraki girişte şifre değişikliğini zorunlu yap."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Daha Fazla Üye Detayı"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Daha Az Kullanıcı Detayı"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Üye Detayları"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Üye Rolleri"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Bu üyenin herhangi bir rolü yok."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Adım #1: Üye Detayını Doldur"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "ADım #2: {$userFullName} adlı üyeye görev ekle"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Görev Ekle"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Rol Ekle"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Üye Seç"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Lütfen bir üye seçiniz"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Bu kullanıcı olarak giriş yap? Yaptığınız tüm eylemler bu kullanıcı adıyla "
"yapılacak."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Kullanıcıları Birleştir"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Kullanıcı Birleştir"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Bu Kullanıcıda Birleştir"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Tüm Kayıtlı Kullanıcılar"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"\"{$oldUsername}\" adlı kullanıcı hesabını \"{$newUsername}\" adlı kullanıcı "
"adıyla birleştirmek istediğinizden emin misiniz? Daha sonra "
"\"{$oldUsername}\" adlı kullanıcı adına erişim mümkün olmayacaktır. Bu eylem "
"geri alınamaz."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Hazırlanmış E-posta Şablonları"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Güncel Liste"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Tüm Kategoriler"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Bu eklentiyi pasifleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Prova düzeltmeleri yapıldı. Bu görevi göz ardı edebilirsiniz"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Alt yazı"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Kredi"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Telif Hakkı Sahibi"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "İletişim Bilgileri (yazar / yayıncı değilse)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "İzin Koşulları"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Gönderi yerleştirme"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Atama adımları"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Atanmamış adımlar"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Tüm İş Akışı Aşamaları"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Atanan rolleri listele"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "İzin seviyesi ile ayarlanmış"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "{$userGroupName} adlı rol varsayılandır ve kaldırılamaz."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"{$userGroupName} rolü kaldırılamaz. Şu anda {$usersCount} kullanıcı/"
"kullanıcıları buna atanmıştır."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} rolü kaldırıldı."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$userGroupName} rolü {$stageName} adımına atandı."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName} rolü {$stageName} adımından kaldırıldı."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Yazar; Başlık"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Bir yazar tarafından gönderisi tamamlanmayan gönderileri dahil et."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Menü Ekle"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Öğe Ekle"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Yönlendirme Menü Öğeleri Yok"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Yönlendirme Menüleri Yok"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Bir tür seç ..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Görüntüle"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Ad"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-posta"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Görev"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Gözatma Listelerinde"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Katkıda Bulunan Kişi Düzelt"
+249
View File
@@ -0,0 +1,249 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/tr_TR/>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Ek diller"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Yönetici Hesabı"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Bu kullanıcı hesabı site yöneticisi olacaktır ve sisteme tam giriş yetkisi "
"olacaktır. Ek kullanıcı hesapları kurulumdan sonra oluşturulabilir."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">HAYIR</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Evet"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"<tt>config.inc.php</tt> adlı konfigürasyon dosyası mevcut değil veya "
"okunabilir değil."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Bağlantı karakter seti"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Konfigürasyon dosyasının içeriği"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Veri tabanı sürücüsü"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Sistem şu anda MySQL ve PostgreSQL'i desteklemektedir, aşağıdaki "
"seçeneklerden birini seçememeniz durumunda, sunucunuzun gerekli PHP "
"uzantılarına sahip olduğundan emin olmak için sistem yöneticinizle iletişime "
"geçin.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Ana Bilgisayar"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Alan (domain) soketleri yerine TCP/IP üzerinden bağlanmak için\"hostname\"i "
"boş bırakın. \"localhost\" bilgisi girildiyse soketler otomatik olarak "
"kullanılacaktır. Bu MySQL için gerekli değildir, fakat PstgreSQL gibi bazı "
"veri tabanı sunucuları için gereklidir."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Veri tabanı adı"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Şifre"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Veri Tabanı Ayarları"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Yüklemeler için dizin"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Dosya Ayarları"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Bir kullanıcı karakter seti seçilmiş olmalıdır."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Bir veri tabanı sürücüsü seçilmiş olmalıdır."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Veri tabanı ismi gereklidir."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Yönetici hesabı için geçerli bir e-posta adresi gereklidir."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Yüklenen dosyaları saklamak için kullanılacak dizin gereklidir."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Bir yer seçilmeli."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Yönetici hesabı için bir şifre gereklidir."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Yönetici şifresi eşleşmedi."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Çoklu değerleri virgül ile ayırın"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Yöneticinin kullanıcı adı yalnızca alfanümerik karakterleri, alt çizgileri "
"ve tire işaretlerini içerebilir ve mutlaka bir alfanümerik karakter ile "
"başlayıp sonlanmalıdır."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Yönetici hesabı için bir kullanıcı adı gereklidir."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Bir saat dilimi seçilmelidir."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>UYARI: Kullanmakta olduğunuz PHP sürümü kurulum için minimum "
"gereksinimleri karşılamıyor. Daha güncel bir PHP sürümü yüklemeniz önerilir."
"</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Yükleme sırasında hata oluştu"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Kurulum için SQL açıklamaları"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"<tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> adlı kurulum dosyası mevcut değil veya "
"okunabilir değil."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr "Yüklenen dosyalara özgü dizin mevcut veya yazılabilir değil."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"<tt>{$file}</tt> adlı veri tabanı kurulum dosyasında ayrıştırma hatası "
"oluştu."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"<tt>{$class}</tt> birleştirme yürütülürken bir istisna oluştu. İstisna "
"{$message} idi."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr ""
"<tt>{$file}</tt> adlı e-posta şablon dosyasında ayrıştırma hatası oluştu."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Filitre konfigürasyon dosyası <tt>{$file}</tt> ayrıştırma hatası."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Yükseltme desteklenmiyor. Ayrıntılar için docs/UPGRADE-UNSUPPORTED "
"dokümanına bakınız."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Bu sistem için kullanılacak saat dilimi."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Bu sistemde desteklenecek diğer dilleri seçin. Yönetim arayüzünden herhangi "
"bir zamanda ek diller de yüklenebilir.<br>* = Tam olarak çevrilmemiş dilleri "
"belirtir (terimlerin > %90'ı çevrilmiştir)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Kurulum dili yeri"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "İşaretli diller tamamlanmamış olabilir."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Yerel Ayarlar"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI Ayarları"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Bu sitede <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
"Archives Initiative</a> üst veri harmanlama protokolüne uygun olarak meta "
"verilerini tanımlamak için tekil bir tanımlama kullanılır."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Kurumsal Arşiv Belirleyici"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Genel dosya dizini mevcut değil veya yazılabilir değil."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Sürüm Notları"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Ön Yükleme Adımları"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Aşağıdaki dosyalar ve dizinler (ve içerikleri) yazılabilir "
"olmalıdır:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> yazılabilir (opsiyonel): {$writable_config}"
"</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> yazılabilir: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> yazılabilir: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> yazılabilir: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> yazılabilir: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> yazılabilir: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Yüklenen dosyaları depolamak için bir dizin oluşturulmalı ve "
"yazılabilir yapmalısınız (Aşağıdaki \"Dosya Ayarları\" kısmına bakınız).</"
"p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>PHP kurulumunuzda XSL modülü etkin değil. Bunu etkinleştirin veya config."
"inc.php dosyanızda xslt_command parametresini yapılandırın. </p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "İşaretçi"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Yalnızca istatistik ve güvenlik uyarıları için PKP'ye tekil bir site kimliği "
"ve OAI temel URL'si oluşturun."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Sunucunuzun PHP sürümü bu yazılımı desteklemiyor. docs/README dosyasından "
"kurulum gereksinimlerini tekrar kontrol ediniz."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Kullanıcı karakter seti"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "Hizmet vericiden veri gönderme ve alma için şifreleme."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+83
View File
@@ -0,0 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"tr/>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonim Kullanıcı"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Yorum"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Yorum başlığı gereklidir."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Bu yorum silindiğinde, varsa yoruma verilen cevaplar da silinecek. Bunu "
"yapmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Bu yorumu sil"
msgid "comments.email"
msgstr "Gönderen e-Posta"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Cevap e-Posta"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Yorum Ekle"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Şuna cevap olarak: <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Gönderen Adı"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Henüz hiç okuyucu yorumu bulunmuyor."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} cevap)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 cevap)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Bu yorumu isimsiz olarak gönder"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Cevabı Gönder"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Okuyucu Yorumları"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Devamını oku"
msgid "comments.replies"
msgstr "Cevaplar"
msgid "comments.title"
msgstr "Başlık"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Tüm yorumları göster"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Tam Metin:"
+141
View File
@@ -0,0 +1,141 @@
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/tr_TR/>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. İstek"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Rehberler"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. İndirme ve Görüntülemeler"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Tamamlama"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Değerlendirme İsteği"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Aşağıdaki gönderinin potansiyel hakemi olarak seçildiniz. Aşağıda, bu "
"hakemlik isteğinin zaman çizelgesinin yanı sıra değerlendirme için genel bir "
"bilgilendirme sunulmaktadır. Değerlendirmeyi kabul edeceğinizi umuyoruz."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Tüm Aday Makalelerin Detaylarını Görüntüle"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Değerlendirme Dosyaları"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Değerlendirme İsteğini Reddet"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Aşağıdaki alanda bu isteği reddetme nedeninizi editöre bildirebilirsiniz."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Adım #2'ye geçebilmek için Değerlendirmeyi Kabul Et"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Adım #3 için devam edin"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Gönder"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Sonrası için sakla"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Hakem Rehberleri"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Bu yayıncı, hakemlerden potansiyel çıkar çatışması açıklanması için bir "
"politikaya sahiptir. Lütfen bu politikayı gözden geçirmek için bir "
"dakikanızı ayırın."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Herhangi bir çıkar çatışmam yoktur"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Rekabet edebilir çıkar çatışmalarım olabilir (Aşağıda belirtin)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Çıkar Çatışması"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Hakem Rehberleri"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Bu yayıncı hakem rehberleri için herhangi bir düzenleme yapmadı."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Bu gönderi ile ilgili dosyaları indirmek için aşağıdaki dosya adlarına "
"tıklayınız."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Bu gönderi ile ilgili değerlendirmenizi aşağıdaki forma girin (veya "
"yapıştırın)."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Orijinal inceleme dosyasının/dosyalarının gözden geçirilmiş sürümleri de "
"dahil olmak üzere editör ve/veya yazarın incelemesini istediğiniz dosyaları "
"yükleyin."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Değerlendirme Gönderildi"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Bu değerlendirmeyi göndermek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Bu gönderimin değerlendirmesini tamamladığınız için teşekkür ederiz. "
"Değerlendirmeniz başarıyla gönderildi. Dergimizin kalitesine katkınız için "
"teşekkür ederiz; editör, gerekirse daha fazla bilgi için sizinle tekrar "
"iletişime geçebilir."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Son Tarihler Hakkında"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Editör, Değerlendirme Son Tarihi'nden önce incelemeyi kabul ettiğinizi veya "
"reddettiğinizi ve Değerlendirme Son Tarihine kadar değerlendirmeyi "
"tamamlamanızı beklemektedir."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Editör ve yazar için"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Yalnızca editör için"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Bu e-posta bildiriminin bir kopyasını BCC ile aşağıdaki hakemlere de "
"gönderin."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Hakemlere Gönder"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr "Mevcut kullanıcı istenen doküman için hakem olarak atanmadı."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+547
View File
@@ -0,0 +1,547 @@
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/tr/"
">\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Hesap Bilgisi"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Kurum"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Kurumunuz: \"Üniversite, Fakülte, Bölüm\" şeklinde veriniz.)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Kurumlar"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Erişim engellendi."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "İşlem kimlik belirteci eksik veya geçersiz."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr "Bir kaynak olmadan bu işlemi çağıramazsınız (dergi, konferans, vb.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Üye girişi gerekli."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Yapmak istediğiniz işlem özel veya mevcut değil."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Erişiminiz engellendi. Bu sayfaya giriş sınırlandırılmıştır."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Mevcut yetkiniz bu işlemi gerçekleştirmek için yeterli değildir."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Bu gönderiye, bu işleme erişmeye izin verilen bir role sahip değilsiniz."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Bu işlemi gerçekleştirebilmek için geçerli bir kullanıcı grubu "
"belirlemelisiniz."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Devam etmeden önce aşağıda Baskı Yöneticisi rolüne sahip bir kullanıcı "
"atanmalıdır (Örneğin; baskı veya üretim editörü)."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Şu anda iş akışının bu aşamasına erişiminiz yok."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Herhangi bir iş akışı aşaması belirtilmemiş."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Bir eklenti belirtilmemiş; ancak eklenti gerekli."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Bu hakemlik görevine erişim izniniz yoktur."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Bu tartışmaya erişim izniniz yok."
msgid "user.biography"
msgstr "Öz Geçmiş"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Şifremi Değiştir"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Şifre Değiştir"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Son giriş"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Kayıt tarihi"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Profilimi Düzenle"
msgid "user.email"
msgstr "E-posta"
msgid "user.givenName"
msgstr "İsim"
msgid "user.interests"
msgstr "Uzmanlık Alanı"
msgid "user.gossip"
msgstr "Özel notlar"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Buraya girilen notlar yalnızca yöneticiler, dergi yöneticileri, editörler ve "
"yardımcı editörler tarafından görülebilir."
msgid "user.group"
msgstr "Üye Grubu"
msgid "user.familyName"
msgstr "Soyad"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Hatalı görsel formatı ya da büyük görsel. Görseller .gif, .jpg veya .png "
"biçimlerinden biri olmalıdır ve boyutları en fazla 150X150 ebadında "
"olmamalıdır."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr ""
"Hesabınız aşağıda belirtilen nedenden dolayı pasifleştirilmiştir: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Hesabınız pasifleştirilmiştir. Daha fazla bilgi için lütfen yönetici ile "
"temasa geçiniz."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Size {$email} adresinden bir onay e-postası gönderildi. Yeni hesabınızı "
"etkinleştirmek için lütfen bu e-postadaki talimatları izleyin. Bir e-posta "
"almadıysanız, e-postanın spam klasörünüze düşüp-düşmediğini kontrol edin."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Hesap Etkinleştirme"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Hesabınızı etkinleştirdiğiniz için teşekkür ederiz. Şimdi hesabınızı "
"oluştururken size verilen kimlik bilgilerini kullanarak giriş yapabilirsiniz."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Siteye girmek için öncelikle yeni bir şifre belirlemeniz gerekmektedir. <br /"
"><br />Şifrenizi değiştirmek için lütfen kullanıcı adınızı, mevcut şifrenizi "
"ve yeni şifrenizi giriniz."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Kullanıcı adı veya şifre hatalı girildi. Lütfen yeniden deneyiniz."
msgid "user.login"
msgstr "Giriş"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"E-posta adresinize bir doğrulama mesajı gönderilmiştir. Şifrenizi yenilemek "
"için bu e-postadaki yönlendirmeleri takip ediniz."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Üzgünüz, tıklamış olduğunuz bağlantı geçerli değildir. Şifrenizi yenilemek "
"için tekrar deneyiniz."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"E-posta adresinize yeni şifreniz gönderilmiştir. Yeni şifrenizi kullanarak "
"siteme bağlanabilirsiniz."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Kayıtlı kullanıcının e-posta adresi"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Kayıt tamamlandı"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Kayıt olduğunuz için teşekkürler! Bundan sonra ne yapmak istersiniz?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Gönderileri Görüntüle"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Yeni Bir Gönderi Yap"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Listelemeye Devam Et"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Onay bekleyen kayıt"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Oturumumu açık tut"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Şifreyi Sıfırla"
msgid "user.logOut"
msgstr "Çıkış"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "{$username} adına çıkış"
msgid "user.hello"
msgstr "Merhaba, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Posta Adresi"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Hesabım"
msgid "user.name"
msgstr "Ad"
msgid "user.password"
msgstr "Şifre"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Şifre tekrarı"
msgid "user.phone"
msgstr "Tel"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Tercih Edilen Genel Ad"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Yazarın yayınlanmış çalışmada belirtilmesi gerektiğinden lütfen tam adı "
"belirtin. Örnek: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Kullancı hesabınızın şifresini değiştirmek için mevcut ve yeni şifrenizi "
"giriniz."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Profil Düzenle"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Bir ülke gerekli."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi gerekli."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Belirli bir ad gerekli."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Belirtilen adın eksik olduğu bir dil için bir soyadı eklediniz. Lütfen bu "
"dil için belirli bir ad ekleyin."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Bir e-posta adresi gerekli."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Yeni şifrenizi girmeniz gerekli."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Girdiğiniz şifre hatalı."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Açık erişim e-posta bildirimleri"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Şifre gerekli."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Yeni şifreniz eski şifrenizle aynıdır."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profil resmi"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Yayılanmış yeni sayıyı e-posta uyarısı"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Belirtilen URL geçerli değil. Lütfen URL adresni kontrol ederek tekrar "
"deneyin. (İpucu: URL başına http:// eklemeyi deneyin.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Bir üye grubu gerekli."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Kullanıcı adı girmeniz gerekli."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Gizlilik beyanı şartlarını kabul etmelisiniz."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Mevcut şifreyle devam etmek için şifre alanını boş bırakınız."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Yeni şifre"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Mevcut şifre"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Üye profili"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Yeni şifreyi tekrar et"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Kayıt"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Hesabınızın e-posta adresini aşağıya girmeniz halinde şifrenizi nasıl "
"sıfırlayacağınızla ilgili talimatlar içeren bir e-posta gönderilecektir."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Evet, bana ait bilgilerin <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\">Politika Bildirimi</a>ne göre toplanmasını ve saklanmasını kabul ediyorum."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Evet, yeni yayınlardan ve duyurulardan haberdar olmak istiyorum."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr ""
"Seçmiş olduğunuz e-posta adresi halihazırda başka bir kullanıcı tarafından "
"kullanılmaktadır."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Şifreler uyumlu değildir."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "E-posta adresi alanları eşleşmedi."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Kullanıcı adı yalnızca küçük harfli alfanümerik karakterler, alt çizgi ve "
"tire içerebilir ve bir alfanümerik karakterle başlayıp bitmelidir."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "En az bir rol seçilmelidir."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr ""
"Seçtiğiniz kullanıcı adı zaten başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Şifre en az {$length} karakter olmalıdır."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "{$contextName} şeklinde kaydol..."
msgid "user.register"
msgstr "Kayıt"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Kullanıcı adı sadece küçük harfleri, sayıları, tire işareti ve alt çizi "
"karakterleri içermelidir."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Başarıyla kaydoldunuz. Profilinizi tamamlamak için <a href="
"\"{$profileUrl}\">buraya tıklayın</a>."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Yardımcı"
msgid "user.role.author"
msgstr "Yazar"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Yazar(lar)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Yazarlar"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Editör"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Editörler"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Okuyucu"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Okuyucular"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Hakem"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Hakemler"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Site Yöneticisi"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Site Yöneticileri"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Redaktör"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Redaktörler"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Düzeltmen"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Düzeltmenler"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Tasarım Editörü"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Tasarım Editörleri"
msgid "user.roles"
msgstr "Roller"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Doğrulama"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Kullanıcı adı ve şifremi içeren bir doğrulama e-postası gönder"
msgid "user.signature"
msgstr "İmza (kurum ve iletişim bilgisi)"
msgid "user.title"
msgstr "Başlık"
msgid "user.url"
msgstr "Web adresi"
msgid "user.userHome"
msgstr "Üye Sayfası"
msgid "user.username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Çalışama Dilleri"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID ID"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Belirttiğiniz ORCID id geçerli değil. Lütfen tam URI'yi ekleyin (Ör. "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Kimlik"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "İletişim"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Genel"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API Anahtarı"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Bu hesaba erişmek için API anahtarıyla harici uygulamaları etkinleştirin"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Yeni bir API oluştur"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Sil"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Yeni bir API anahtarı oluşturmak, bu kullanıcı için mevcut olan herhangi bir "
"anahtarı geçersiz kılar."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr "Bir anahtarın silinmesi, onu kullanan uygulamalara erişimi iptal eder."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Bu API anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Bir API anahtarı oluşturmadan önce, site yöneticinizin yapılandırma "
"dosyasında (\"api_key_secret\") bir gizlilik ayarlaması gerekir."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Şahsi bilgileriniz <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">gizlilik "
"bildirimimize</a> uygun olarak saklanır."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Belirtilen e-posta adresine sahip bir kullanıcı yok."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "{$reason} nedeniyle şifre sıfırlama isteği yapılamıyor."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Oturum açma parolasını güncellemek için yeni parolayı girin."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr "Şifre başarıyla güncellendi. Lütfen güncel şifre ile giriş yapın."
#~ msgid "user.firstName"
#~ msgstr "İlk Adı"
#~ msgid "user.initialsExample"
#~ msgstr "Aytuğ Sefa ÇELİK = ASÇ"
#~ msgid "user.initials"
#~ msgstr "İlk Harfler"
#~ msgid "user.lastName"
#~ msgstr "Soyad"
#~ msgid "user.middleName"
#~ msgstr "İkinci adı"
#~ msgid "user.profile.form.firstNameRequired"
#~ msgstr "İlk isimi girmeniz gerekli."
#~ msgid "user.profile.form.lastNameRequired"
#~ msgstr "Soyadı girmeniz gerekli."
#~ msgid "user.salutation"
#~ msgstr "Ünvan"
#~ msgid "user.suffix"
#~ msgstr "Son Ek"