first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+789
View File
@@ -0,0 +1,789 @@
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/admin/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Назив подешавања"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Вредност подешавања"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Административне функције"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr ""
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Брисање кеш меморије података"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Брисање кеш меморије шаблона"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Ваш конфигурациони фајл је успешно ажуриран. Имајте на уму да уколико ваш "
"сајт више не ради исправно, потребно је ручно подесити конфигурацију "
"директним уређивањем фајла <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете кеш меморију израђених шаблона?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да сесије истекну свим корисницима? Сви "
"корисници који су тренутно пријављени у систем биће присиљени да се поново "
"пријаве (Ви такође)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Садржај конфигурационог фајла"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете {$contextName} и цео његов "
"садржај?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Актуелна верзија"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Датум инсталације"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Систем не може аутоматски обавити преписивање преко конфигурационог фајла. "
"Како бисте применили конфигурационе измене морате отворити фајл <tt>config."
"inc.php</tt> у прикладном уређивачу текста и замeнити садржај у пољу испод."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Прикажи нову конфигурацију"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Учини корисничке сесије неважећима"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Ова локализација је примарни језик сајта и не може бити обрисана док не "
"одаберете нови примарни језик."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да промените примарну локализацију сајта? "
"Корисничка имена, која су неопходна за сајт примарне локализације, биће "
"копирана са постојеће примарне локализације тамо где недостају."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да поново желите да учитате овај превод? То ће обрисати "
"све измене у преводу које су урађене у појединим часописима (на пример, "
"прилагођени шаблони имејлова)."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Инсталиране локализације"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Подеси локализације"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Доступне локализације"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Инсталирај локализацију"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Инсталирај"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Инсталирај нову локализацију"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Подешавање језика"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Нема додатних превода на располагању за инсталацију."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Поновно учитавање локализације"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Брисање локализације"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Додатне информације о PHP-у"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Планирани задаци"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Процес задатка је започео."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Процес задатка је стао."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Задатак није произвео лог запис."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Ваша {$softwareName} инсталација је аутоматски извршила и завршила овај "
"задатак, лог фајл можете преузети овде: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете све логове извршења планираних "
"задатака?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Обриши логове извршења планираних задатака"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Објави радове планиране за објављивање"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Подсетник за рецензента"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Подсетник за истек претплате"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Верзија Apache-a"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Тип базе података"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Верзија сервера базе података"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Информације о серверу"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Верзија PHP-a"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Платформа ОС"
msgid "admin.settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "О сајту"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Групни имејл"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Имејл главног контакта"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Име главног контакта"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Увод"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Минимална дужина лозинке"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Ограничи групне имејлове"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Онемогући улогу"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Само администратор може да промени подешавање."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Језик сајта"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Неисправан формат упутства. Систем прихвата само .css формат."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Страница стила (CSS) сајта"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Лого сајта"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Назив сајта"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Шаблон сајта"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Администрација сајта"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Управљање сајтом"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Подешавање сајта"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Подешавање сајта"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Конфигурациони фајл <tt>config.inc.php</tt> не постоји, није читљив или је "
"неисправн."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Информације о систему"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Грађа"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Проверите да ли постоје нове верзије"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Преузмите"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Преузмите закрпу"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Претходне верзије"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Последња верзија"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Главна"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Споредна"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Више информација"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Ревизија"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Ажурирана верзија је доступна"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Имате последњу верзију система"
msgid "admin.version"
msgstr "Верзија"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Базична путања {$path} мора бити унутар јавно доступног директоријума."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Директоријум {$path} није директоријум или није читљив."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Фајл {$filename} не може бити премештен из {$currentFilePath} у "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Фајл {$filename} је обрађен и архивиран."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Учитавач фајла"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Нема локализација доступних за преузимање."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.settings.oaiRegistration"
#~ msgstr "Региструјте сајт за индексирање (сакупљање метаподатака)"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+159
View File
@@ -0,0 +1,159 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:02+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Администратор сајта"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Администратори сајта"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Уредник продукције"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Уредници продукције"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdE"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Лектор"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Лектори"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Коректор"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Коректори"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Дизајнер"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Дизајнери"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Институционални рецензент"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Институционални рецензенти"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Координатор маркетинга и продаје"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Координатори маркетинга и продаје"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Координатор финансирања"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Координатори финансирања"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Координатор индексирања"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Координатори индексирања"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Графички уредник"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Графички уредници"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Аутор"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Аутори"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Преводилац"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Преводиоци"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trans"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Читаоц"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Читаоци"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Read"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Други"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Мултимедија"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Слика"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML Stylesheet"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+606
View File
@@ -0,0 +1,606 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Да ли желите да трајно обришете предаје?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr ""
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Библиотека предаја"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Процес рецензирања још није започет."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Порука за корисника"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Изаберите фајлове како би их послали у фазу рецензирања."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Морате изабрати најмање један фајл да бисте му доделили корисника."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Морате укључити приватну поруку."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Не шаљите имејл ревизору"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Морате одабрати корисник за доделу."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Додај/одабери фајлове"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Одабери фајлове"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Ревизије"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Користите <em>+Додај рецензентa</em> да би позвали читаоце да рецензирају "
"предате фајлове. Икона напомене указује да је рецензија предата и која је "
"након тога означена као <em>Примљено</em> након што је консултована. Када "
"рецензија касни, иконица црвене коверте се појављује како би подсетила "
"рецензенте ."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Додај рецензента"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Пронађи рецензента"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Пронађи корисника"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Покажи фајлове из свих доступних фаза тока рада."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Тренутни фајлови рецензије за круг {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Повратак на претрагу"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Направи новог рецензента"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Укључи постојећег корисника"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Откажи рецензента"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Тип рецензије"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Не шаљи имејл аутору"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Отворена"
#, fuzzy
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Слепа"
#, fuzzy
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Двострука слепа"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Фајлови за рецензирање"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Затвори селекцију фајлова"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Уреди рецензију"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Порука која ће бити послата рецензенту"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Важни датуми"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Додај ревизију"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Захтевај ревизију од аутора."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Захтевај ревизију од аутора која ће бити тема наредних рецензирања."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Размотри датуме прихватања"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr ""
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Нема стручних рецензија за увоз"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Подсетник за рецензенте"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Захвали рецензентима"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Грешка у слању подсетника за рецензенте"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Грешка у слању захвалнице рецензентима"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Не шаљи имејл рецензенту."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Пошаљи подсетник"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Прочитај рецензију"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Прочитај нове рецензије"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Одговорити до датума: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Захтев послат"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Захтев прихваћен"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr ""
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr ""
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr ""
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr ""
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Обрни одлуку"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Рок за предају рецензије: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Рок за предају рецензије"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Рецензија завршена"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Рецензија потврђена"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Рецензија предата"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr ""
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Коментари рецензената"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Рангирање рецензента"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr ""
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Морате одабрати рецензента"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања рецензента, покушајте поново."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Дошло је до грешке приликом брисања рецензента, покушајте поново."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Укључи корисника у ову групу рецензената"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Да ли желите да означите ову рецензију као неуважену? Историја рецензирања "
"ће бити сачувана."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Означи рецензију као неуважену"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Када сте прочитали ову рецензију притисните \"Потврди\" како би назначили да "
"процес рецензирања може да настави. Уколико је рецензент послао рецензију "
"негде другде можете је доставити овде и након тога притиснути \"Потврди\" за "
"наставак."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr ""
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Додели за објављивање"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Коректорски фајлови"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Одабери рецензента"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Задатак до датума"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Предвиђени задаци"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Укључи постојећег корисника као рецензента"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Нема захтева за ревизију овог фајла"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Имејл који ће бити послат кориснику"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Подсетник за пруф"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Фајл коректуре мора бити одобрен пре но што може бити послат у фазу "
"продукције. Да ли желите да одобрите овај фајл?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Не одобравање овог коректорског фајла учиниће га недоступним за слање у фазу "
"продукције. Да ли желите да га не одобрите?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Додели ревизора"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Сви фајлови који су већ додатиу било коју фазу предаје могу да се додају у "
"листу фајлова за коректуру означавањем \"Укључи\" ознаке испод и \"Претрагом:"
"\" сви расположиви фајлови ће бити излистани и доступни за избор. Додатни "
"фајлови који још нису достављени могу се додату опцијом \"Достави фајл\"."
msgid "editor.review"
msgstr "Рецензирај"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Детаљи рецензирања"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Нема достављених фајлова"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Још нисте доставили ни један фајл рецензије."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Пошаљи имејл рецензенту"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Фајлови спремни за продукцију"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Нова рунда рецензирања"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Забележи одлуку уредника"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr ""
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"На путу сте да направите нови круг рецензирања за ову предају. Фајлови који "
"нису коришћени у претходним круговима су излистани ниже."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Направи нови круг рецензирања"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Обрасци рецензије"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Одабери образац рецензије"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Упозорење: Мењање обрасца рецензије утицаће на све одговоре које су дали "
"рецензенти користећи овај образац. Да ли желите да наставите?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Нема одабраних фајлова"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Нисте одабрали ни један фајл који би рецензент погледао."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Тема дискусије је неопходан."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Порука дискусије је неопходна."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Додати фајлови"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Измени дискусију"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Фајлови могу бити додати уз дискусију из листе ниже."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Одабрани рецензент"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Одобри пруф"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Укини одобрење пруфа"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Одобрите овај пруф како бу назначили да је коректура комплетна и да је фајл "
"спреман за објављивање."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Укините одобрење за овај пруф како би назначили да коректура није више "
"комплетна и да фајл није спреман за објављивање."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Јавни идентификатор '{$publicIdentifier}' не сме бити број."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Шема {$pattern} није дозвољена за јавни идентификатор."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorAccept"
#~ msgstr "Обавести аутора да је његов рад прихваћени."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorDecline"
#~ msgstr "Обавести аутора да његов рад није прихваћени."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorExternal"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести аутора о одлуци да се покрене рецензирање спољашњих рецензената."
#~ msgid "editor.review.personalMessageToAuthor"
#~ msgstr "Имејл порука која ће бити послата аутору"
#~ msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
#~ msgstr ""
#~ "Јавни идентификатор '{$publicIdentifier}' већ постоји и додељен је другом "
#~ "објекту истог типа. Одаберите јединствене идентификаторе за објекте истог "
#~ "типа у часопису."
+235
View File
@@ -0,0 +1,235 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.body"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
#~ msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
#~ msgstr "Obaveštenje o pretplati"
#~ msgid "emails.subscriptionNotify.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Registrovani ste kao pretplatnik u sistemu {$contextName}, sa sledećim "
#~ "pretplatama:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$subscriptionType}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Da biste pristupili sadržaju koji je dostupan samo pretplatnicima "
#~ "jednostavno se prijavite u sistem sa Vašim korisničkim imenom &quot;"
#~ "{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Kada se prijavite, možete menjati podatke na vašem profilu i lozinku.<br /"
#~ ">\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Imajte na umu da ukoliko imate institucionalnu pretplatu nema potrebe da "
#~ "se korisnici sa vaše institucije prijavljuju korisničkim imenom i "
#~ "lozinkom pošto će pretplata biti automatski prepoznata od strane sistema."
#~ "<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Ukoliko imate bilo kakvih pitanja slobodno nas kontaktirajte.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$subscriptionSignature}"
#~ msgid "emails.subscriptionNotify.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj imejl obaveštava registrovane čitaoce da je urednik napravio nalog "
#~ "za njihovu pretplatu. Imejl poruka sadrži URL časopisa kao i instrukcije "
#~ "za pristup."
+735
View File
@@ -0,0 +1,735 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Нема ставки"
msgid "grid.settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Нема ревизора"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Овај објекат је хостован на удаљеном серверу."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr ""
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Управљај приступом"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Поређај"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Додај ставку"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Додај напомену"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Додај дискусију"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Прочитај дискусију"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Обриши дискусију"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Ажурирај дискусију"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Додај корисника"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Откажи рецензента"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Одобри овај коректорски фајл за слање у следећу фазу."
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Учитај поново"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Обриши"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Обриши фајл"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Обриши медију"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Уреди медију"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Уреди секцију"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Извоз"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Обриши секцију"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Историја уређивања"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Уклони"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Измени"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Одобрити"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Није одобрено"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Подеси одобрење"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Више информација"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Врати на основне вредности"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да вратите на подразумеване вредности?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Додај аутора"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Измени аутора"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Обриши аутора"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Додај ревизора"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Надогради"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Поредак"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr ""
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Поништи поредак"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Отвори се"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Затвори"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Затвори све"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Чаробњак подешавања"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Премести ставку"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Преузми све фајлове као архиву"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Прочитај рецензију"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Пошаљи имејл"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Додај рецензента"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Додај фајл"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Измени фајл"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Обележи фајлове за уређивање"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Захтевај ревизију за ову предају"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Прихвати предају"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Одбиј предају"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Пошаљи рад интерном рецензенту"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Пошаљи рад спољашњем рецензенту"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Пошаљи рад у продукцију"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Увези или извези садржај или податке са сајта"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Оногући мод \"поретка\""
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Врати све ставке на основне вредности"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Додај нови имејл шаблон"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Уреди шаблон"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Искључи шаблон"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Ресетуј шаблон на основне поставке"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Прошири све"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Додај учесника"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Прошири"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Обавести овог корисника"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Додај нову групу корисника"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Измени ову групу корисника"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr ""
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Онемогући"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Погледај ову ставку"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Укључи постојећег корисника као рецензента"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Направи новог рецензента"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Претрага"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Напредна претрага"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Погледај библиотеку докумената"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Погледај метаподатке за ову предају"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Пошаљи подсетник о задатку овом корснику"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Направи нови круг"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Погледај упутства за рецензирање"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Погледај упутство за политику сукоба интереса"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Пошаљи захвалницу овом рецензенту"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Додај фајл"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Додај тип обавештења"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Додај обавештење"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Споји кориснике"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Откажи корисника"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Погледај историју"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Рецензија је готова али је можете и занемарити"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Омогући"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Информације о предаји"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Пријави се као"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Извези све кориснике"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да извезете све кориснике?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Активирај"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Деактивирај"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Копирај"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Прикажи"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Инсталирај"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Учитај више"
msgid "grid.action.users"
msgstr ""
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Овај задатак је завршен"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Означено када се разматра"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Назив ове колоне даје информацију о томе ко је додао овај фајл"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Задатак није завршен"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Ова рецензија је спремна. Кликните на иконицу напомене са леве стране да "
"бисте је прочитали."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Акције"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Институције"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Ревизор"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Локализација"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Установе подршке"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Додај установу подршке"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Обриши установу подршке"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Измени установу подршке"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Додај серије"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Измени серије"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Обриши серије"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Додај категорију"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Измени категорију"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Обриши категорију"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Извори подршке"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Додај сарадника"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Обриши сарадника"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr ""
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Форме рецензија"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Опције одговора"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Нема фајлова"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Фајлови"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Библиотека предатих радова"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Уредничка библиотека"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Рецезентска библиотека"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Продукциона библиотека"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Библиотека продукцијских шаблона"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Списак за проверу предатих радова"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Ставке списка за проверу"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Примарни контакт"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr ""
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Тренутне улоге"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Направи нову улогу"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Додела у фази"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Тренутни корисници"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Тренутне улоге"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Све улоге"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Сви нивои приступа"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Додај корисника"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Укључи корисника"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Измени корисника"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Имејл"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Омогући"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Онемогући"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Разлог за искључивање корисника"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Разлог за укључивање корисника"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом администрације овог корисника. Покушајте поново."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом слања имејла, уверите се да је имејл сервер "
"подешен како треба и да функционише или контактирајте администратора сервера."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Немате довољно права да администрирате овог корисника. Да бисте "
"администрирали кориснике морате бити администратор сајта."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Молимо унесите прво барем презиме за корисника"
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Генериши лозинку"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Генериши насумичну лозинку за овог корисника."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Обавести корисника"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Пошаљи кориснику имејл добродошлице."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Измени лозинку"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Корисник мора променити лозинку при следећем приступу."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Захтевај од корисника да промене лозинку при следећем приступу."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Више детаља о кориснику"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Мање детаља о кориснику"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Детаљи корисника"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Улоге корисника"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Овај корисник нема улога."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "1. корак: Унесите детаље корисника"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "2. корак: Додајте улоге кориснику {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Додај улоге"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Додај улогу"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Одабери корсника"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Молимо одаберите корисника"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Пријави се као овај корисник? Све што радите биће приписано овом кориснику."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Споји кориснике"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Споји корисника"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Споји у овог кјорисника"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Сви укључени корисници"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да спојите налог са корисничким именом "
"\"{$oldUsername}\" са налогом са корисничким именом \"{$newUsername}\"? "
"Налог са корисничким именом \"{$oldUsername}\" неће више постојати. Ова "
"операција је неповратна."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Припремљени шаблони имејл порука"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Тренутна листа"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Све категорије"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да онемогућите овај додатак?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Дошло је до лектроских измена. Можете да занемарите овај задатак"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Наслов"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Заслуге"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Носилац ауторских права"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Контакт информације (уколико није аутор или издавач)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Услови присупа"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Положај у предаји"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Додели фазу"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Уклони фазу"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Све фазе процеса рада"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Излистај улоге додељене"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Са нивоом приступа подешеним на"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Улога {$userGroupName} је системска и не може бити уклоњена."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Не могу да уклоним улогу {$userGroupName}. Тренутно је додељена за "
"{$usersCount} корисник(а)."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Улога {$userGroupName} је уклоњена."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Улога {$userGroupName} је додељена фази {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Улога {$userGroupName} је уклоњена из фазе {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Аутор; Наслов"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr ""
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr ""
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr ""
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr ""
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr ""
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Име"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Имејл"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Улога"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "У листи за преглед"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Имени сарадника"
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.noneEnrolled"
#~ msgstr "Нема корсника са том улогом."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.into.description"
#~ msgstr ""
#~ "Сада треба да одаберете корисника на ког ће се пренети особине претходног "
#~ "корисника, ауторства, уређивачки задаци и слично."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.from.description"
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите корисника ког желите да спојите са другим корисником (када неко "
#~ "има на пример два налога). Налог који је први одабран биће обрисан, а све "
#~ "везано за њега биће пренето на други налог."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUserSelect.confirm"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите да спојите овог корисника са другим? Другог "
#~ "корисника ћете одабрати на следећој страници."
+236
View File
@@ -0,0 +1,236 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Додатне локализације"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Администраторски налог"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Овај кориснички налог ће постати администратор сајта и имати потпуни приступ "
"систему. Додатни кориснички налози могу бити креирани након инсталације."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"formError\">НЕ</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Да"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Конфигурациони фајл <тт>цонфиг.инц.пхп</тт> не постоји или је нечитљив."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Скуп знакова конекције"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Садржај конфигурационог фајла"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Драјвери базе података"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Драјвери базе података излистани у угластим заградама немају "
"потребну PHP екстензију и инсталација вероватно неће успешно завршити "
"уколико су одабрани.</strong><br />Било који од неподржаних, доле излистаних "
"драјвери база података су излистани искључиво за академске сврхе и вероватно "
"неће радити."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Хост"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Оставите име главног рачунара празно да би се спојили користећи спојнице "
"домена уместо преко TCP/IP-a. Ово није неопходно са MySQL-ом, који ће "
"аутоматски користити спојнице ако је уписано \"localhost\", али је обавезно "
"са неким другим серверима база података као што је PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Име базе података"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Лозинка"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Подешавање базе података"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Корисничко име"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Фолдер за додате фајлове"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Подешавање фајлова"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Клијентски скуп знакова мора бити одабран."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Драјвер базе података мора бити одабран."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Име базе података је обавезно."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Исправна имејл адреса за администраторски налог је обавезна."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Фолдер који ће се користити за чување посланих фајлова је обавезан."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Барем једна локализација мора бити одабрана."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Лозинка за администраторски налог је обавезна."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Администраторске лозинке се не подударају."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Раздвојите вишеструке вриедности зарезима."
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Администраторско корисничко име може да садржи само словне и бројчане знаке, "
"подвлачења и цртице, а мора почети и завршити са словним или бројчаним "
"знаком."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Корисничко име за администраторски налог је обавезно."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr ""
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>УПОЗОРЕЊЕ: Ваша тренутна верзија PHP-а не одговара минималним "
"захтевима инсталације. Препоручујемо да инсталирате новију верзију PHP-a.</"
"strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Појавиле су се грешке у инсталацији"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL изјаве за инсталацију"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Инсталациони фолдер <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> не постоји или је "
"нечитљив."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Фолдер одређен за послате фајлове не постоји или се не може писати у њега."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Грешка код синтаксичке анализе инсталацијског фајла базе података: "
"<tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Грешка приликом анализирања фајла шаблона имејла <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Error parsing the filter configuration file <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Надоградња није подржана. Погледајте документ docs/UPGRADE-UNSUPPORTED за "
"детаље."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "Превод"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Означене локализације су некомплетне."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Подешавање локализације"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI подешавања"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Јединствени идентификатор који се користи за идентификацију записа "
"метаподатака индексираних на овом сајту користећи <a href=\"https://www."
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>, Протокол "
"за сакупљање метаподатака."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Идентификатор репозиторијума"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Фолдер јавних фајлова не постоји или се не може писати по њему."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Напомене о издању"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Кораци пре инсталације"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"<p>1. Следећи фајлови и директоријуми (и њихов садржај) морају бити доступни "
"за уписивање:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> је доступан (опционо): {$writable_config}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> је доступан: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> је доступан: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> је доступан: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> је доступан: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> је доступан: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Директоријум за достављене фајлове мора бити направљен и доступан "
"за уписивање (погледајте \"Подешавање фајлова\" ниже).</p>"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Ваша PHP инсталација нема доступан XSL модул. Или га омогућите или "
"подесите xslt_command параметар у вашем config.inc.php фајлу.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Beacon"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Обезбедите јединствени ID сајта базни OAI URL за PKP за статистику и "
"сигурносна обавештења."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Скуп знакова клијента"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "Енкодинг који се користи за слање и примање података из броwсер-а."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Анонимни корисник"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Тело поруке"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Коментар је неопходан."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Брисањем овог коментара такође ћете избрисати и све одговоре на њега. Да ли "
"сте сигурни да то желите?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Брисање коментара"
msgid "comments.email"
msgstr "Имејл пошиљаоца"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Одговор путем имејла"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Упишите коментар"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Као одговор на: <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Име пошиљаоца"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Читаоци нису слали коментаре."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "(Одговора: {$num})"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 одговор)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Пошаљите коментар анонимно"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Слање одговора"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Коментари читатаоца"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Прочитајте више"
msgid "comments.replies"
msgstr "Одговори"
msgid "comments.title"
msgstr "Наслов"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Преглед свих коментара"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Цео текст:"
+130
View File
@@ -0,0 +1,130 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Захтев"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Упутства"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Преузми и уради рецензију"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Завршетак"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Захтев за рецензирање"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Одабрани сте као потенцијални рецензент за следећи рад. Ниже се налази "
"преглед предаје као и рокови за завршетак рецензије. Надамо се Вашем "
"доприносу."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Погледај све детаље предаје"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Рецензентски фајлови"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Добиј захтев за рецензирање"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"У пољу ниже можете навести разлоге одбијања рецензирања и послати их "
"уреднику."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Прихвати захтев и пређи на 2. корак"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Настави на 3. корак"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Пошаљи рецензију"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr ""
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Упутства за рецензенте"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Овај издавач има политику обелодањивања потенцијалних сукоба интереса "
"рецензената. Молимо идзвојите мало времена и прочитајте."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Немам сукоба интереса"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Можда имам сукоба интереса (наведите ниже)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Сукоби интереса"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Упутства за рецензирање"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Издавач није дао упутства за рецензирање."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Кликните на имена докумената који су везани за пријаву да бисте их преузели "
"на ваш рачунар."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Упиштите или копирајте вашу рецензију у форму ниже."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Доставите документе које би желели да уредник и/или аутор консултују, "
"укључујући и ревидиране верзије рецензентских фајлова."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Рецензија је послата"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да пошаљете ову рецензију?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Хвала Вам што сте урадили рецензију за овај рад. Ваша рецензија је успешно "
"послата, захваљујемо Вам се на доприносу квалитету радова које објављујемо. "
"Уколико буде потребно уредни ће вас контактирати за додатне информације."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "О роковима"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Уредник захтева да или прихватие или одбијете рецензирање пре истека рока за "
"одговор и завршите рецензију до истека рока за рецензирање"
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "За уредника и аутора"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Само за уредника"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr ""
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+494
View File
@@ -0,0 +1,494 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:50:03+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Информације о налогу"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Афилијација"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Ваша институција, нпр. \"Филозофски факултет у Новом Саду\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Афилијације"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Приступ одбијен."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Знак у процесу провере аутентичности недостаје или је неважећи."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Не можете позвати ову операцију изван контекста (издање, часопис, "
"конференција и сл.)"
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Неопходна је пријава."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Операција којој сте хтели приступити је приватна или не постоји."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Није вам дозвољен приступ. Приступ сајту је тренутно ограничен"
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Тренутна улога нема приступ овој операцији."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr "Морате одредити важећу групу корисника да приступе овој операцији."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Корисник са улогом Управника часописа (нпр. уредник часописа или продукције) "
"мора бити додељен у овом моменту како бисте наставили."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Немате тренутно приступ овој фази."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Фаза није дефинисана."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Додатак није дефинисан, а неопходан је."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr ""
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr ""
msgid "user.biography"
msgstr "Биографска изјава (нпр. одсек, звање)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Промени моју лозинку"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Промени лозинку"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Последњи приступ"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Датум регистрације"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Уреди мој профил"
msgid "user.email"
msgstr "Имејл"
msgid "user.givenName"
msgstr ""
msgid "user.interests"
msgstr "Рецензентски интереси"
msgid "user.gossip"
msgstr "Приватне напомене"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
msgid "user.group"
msgstr "Група корисника"
msgid "user.familyName"
msgstr ""
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Неисправан формат слике или је слика превелика. Дозвољени формати су .gif, ."
"jpg, или .png, а величина не сме прелазити 150x150 пиксела."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Ваш налог је блокиран из следећих разлога: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Ваш налог је блокиран. Контактирајте администратора за више информација."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Послали смо вам поруку потврде на вашу {$email}. Молимо вас да следите "
"инструкције у поруци како би активирали ваш налог. АКО не видите поруку "
"молимо вас да погледте у спам део да није случајно стављена у спам поруке."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Активирај налог"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Хвала што сте активирали ваш налог. Можете се пријавити у систем користећи "
"податке за пријаву које сте претходно дефинисали кад сте креирали ваш налог."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Морате одабрати нову лозинку пре него се пријавите у сајт. <br /><br /> "
"Молимо да унесете ваше корисничко име и вашу садашњу и нову лозинку како би "
"изменили лозинку вашег налога."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка. Покушајте поново."
msgid "user.login"
msgstr "Пријави се"
#, fuzzy
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Послата је потврда на вашу адресу. Следите инструкције у тој поруци да би "
"променили лозинку."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Жао нам је, али линк који сте притиснули је истекао или је неисправан. "
"Покушајте поново да промените лозинку."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Нова лозинка је послата на вашу адресу. Можете се пријавити у сајт са вашом "
"новом лозинком."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Имејл адресе регистрованог корисника"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Регистрација је завршена"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Хвала вам на регистрацији, шта бисте желели да урадите следеће?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Погледај предаје"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Направи нову предају"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Настави са прегледањем"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Регистрација чека потврду"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Запамти моје корисничко име и лозинку"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Промени лозинку"
msgid "user.logOut"
msgstr "Одјави се"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Одјави се као"
msgid "user.hello"
msgstr "Поздрав,"
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Поштанска адреса"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Мој налог"
msgid "user.name"
msgstr "Име"
msgid "user.password"
msgstr "Лозинка"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Понови лозинку"
msgid "user.phone"
msgstr "Телефон"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr ""
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Унесите постојећу и нову лозинку како би променили лозинку за ваш налог."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Измени профил"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Земља је неопходна."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Исправна иејл адреса је неопходна."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr ""
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Поштанска адреса је неопходна."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Морате унети нову лозинку."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Тренутна лозинка коју сте унели је неисправна."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Обавештења о отвореном приступу бројевима"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Лозинка је неопходна."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Ваша нова лозинка је иста као стара."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Слика профила"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Обавештења о новим бројевима"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Специфицирани URL је неисправан. Двокликните на URL и покушајте поново. "
"( Напомена: покушајте да додате http:// URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Група корисника је неопходна."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Корисничко име је неопходно."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr ""
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Оставите поље са лозинком празно како би задржали стару лозинку."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Нова лозинка."
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Тренутна лозинка"
msgid "user.profile"
msgstr "Профил"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Кориснички профил"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Поновите нову лозинку"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Регистрација"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Унесите вашу имејл адресу и биће вам послата порука са информацијама како да "
"обновите вашу лозинку."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Одабрану адресу већ користи други корисник."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Лозинке се не поклапају."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Имејл адресе се не поклапају."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Корисничко име може садржати само алфанумеричке карактере, подвлаке и "
"цртице, и мора почети и завршити са алфанумеричким карактерима."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Барем једна улога мора бити означена"
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Одабрано корисничко име је већ у употреби."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Лозинка мора имати најмање {$length} карактера"
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Региструј се у {$contextName} као..."
msgid "user.register"
msgstr "Региструј се"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, цртице (-) и "
"подвлаке(_)."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Успешно сте се регистровали. Кликните <a href=\"{$profileUrl}\">овде</a> да "
"уредите ваш кориснички профил."
msgid "user.role.assistant"
msgstr ""
msgid "user.role.author"
msgstr "Аутор"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Аутор(и)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Аутори"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Уредник"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Уредници"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Читаоц"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Читаоци"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Рецензенти"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Администратор сајта"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Администратори сајта"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Коректор"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Коректори"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Лектор"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Лектори"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Графички уредник"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Графички уредници"
msgid "user.roles"
msgstr "Улоге"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Потврда"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Пошаљи ми поруку потврде који укључује моје корисничко име и лозинку."
msgid "user.signature"
msgstr "Потпис"
msgid "user.title"
msgstr "Звање"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Почетна страница корисника"
msgid "user.username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Радни језици"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"ORCID iD који сте унели није исправан. Укључите и цео URI (нпр. \"https://"
"orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Идентитет"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Контакт"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Јавно"
msgid "user.apiKey"
msgstr ""
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""