first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+942
View File
@@ -0,0 +1,942 @@
# Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:12:25+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/pl/"
">\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Nazwa"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Wartość"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Funkcje administracyjne"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Usuń pamięci podręczne"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Usuń pliki pamięci podręcznej z systemu. Należy to robić tylko w "
"środowiskach programistycznych."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Wyczyść pamięć cache danych"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Wyczyść pamięć cache szablonów"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Twój plik konfiguracyjny został zaktualizowany. Jeżeli twoja strona w "
"dalszym ciągu nie działa poprawnie, poddaj ręcznej edycji plik <tt>config."
"inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Czy na pewno usunąć pamięć cache skompilowanych szablonów?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Czy na pewno wylogować wszystkich użytkowników? Wszyscy zalogowani do "
"systemu użytkownicy będą zmuszeni zalogować się powtórnie (dotyczy to "
"również ciebie)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Zawartość pliku konfiguracyjnego"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr "Czy na pewno usunąć {$contextName} wraz z całą zawartością?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Bieżąca wersja"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Data instalacji"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Zawartość twojego zaktualizowanego pliku konfiguracyjnego wyświetlana jest "
"poniżej. Aby zastosować zmiany musisz otworzyć plik <tt>config.inc.php</tt> "
"w edytorze tekstowym i zamienić jego treść na tą widoczną poniżej."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Wyświetl nową konfigurację"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Wyloguj wszystkich użytkowników"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Wszyscy użytkownicy zostaną natychmiast wylogowani z aplikacji, w tym Ty, i "
"będą musieli zalogować się ponownie."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Ten język jest językiem domyślnym dla strony. Nie można go wyłączyć przed "
"wybraniem innego języka."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Czy na pewno zmienić język strony? Nazwa użytkownika, wymagana do "
"zalogowania się na stronie zostanie skopiowana, jeżeli nie została podana "
"dla wybranego języka."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Czy na pewno przeładować ten język? Takie działanie spowoduje usunięcie "
"wszystkich danych związanych z językiem włączając w to szablony wiadomości e-"
"mail."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Zainstalowane języki"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Zarządzaj językami"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Dostępne języki"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Zainstaluj tłumaczenie"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Instaluj"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Zainstaluj nowe języki"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Ustawienia języków"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Brak dodatkowych języków możliwych do instalacji."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Przeładuj język"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Odinstaluj język"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Wyświetl informację o wersji PHP"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Zaplanowane zadania"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Proces rozpoczęty."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Proces zatrzymany."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Proces nie wygenerował pliku dziennika."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Zdeponuj DOI w agencji rejestrującej, wskazanej w ustawieniach"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Twoja instalacja OJS - {$softwareName} - automatycznie włączyła i ukończyła "
"zadanie. Możesz pobrać plik dziennika pod tym adresem: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Wyślij wiadomość e-mail do każdego redaktora, przypominając mu o zaległych "
"zadaniach"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Identyfikacja redaktorów do przypomnienia w kontekście {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Zadysponowano {$count} zadań, aby wysłać e-maile z przypomnieniami "
"redakcyjnymi do użytkowników {$userIds} w kontekście {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie pliki dziennika?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Wyczyść pliki dziennika"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
"Usuń wszystkie dzienniki powstałe przy działaniu procesów realizujących "
"zaplanowane zadania."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Usuń dzienniki zadań"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Opublikuj zgłoszenia zaplanowane do publikacji"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Przypomnienie recenzji"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Powiadomienie o raporcie redakcyjnym"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Przypomnienie o końcu subskrypcji"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
"Usuń użytkowników, którzy nie zweryfikowali się w wyznaczonym okresie czasu"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr "Z listy zadań zakończonych niepowodzeniem usuń te najstarsze."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Przetwarzaj zadania oczekujące w kolejce"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Zaktualizuj bazę danych DB-IP City Lite"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Zmiana nazwy pliku bazy danych DB-IP City Lite {$sourceFilename} na "
"{$targetFilename} nie powiodła się."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Zadanie ładowarki pliku statystyk użycia"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Katalog {$directory} nie jest pusty. Może to wskazywać na poprzednio "
"zakończony niepowodzeniem proces lub współbieżnie działający proces. Ten "
"plik zostanie automatycznie ponownie przetworzony."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Nie można było otworzyć pliku {$file}, więc został odrzucony."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Plik {$file} jest w starym formacie pliku dziennika, którego nie można "
"przetworzyć i dlatego zostanie przeniesiony z powrotem do katalogu etapu."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Pominięto plik dziennika {$file}, ponieważ statystyki z tego miesiąca "
"zostały już obliczone. Aby ponownie obliczyć statystyki z poprzedniego "
"miesiąca, musisz przywrócić wszystkie pliki dziennika z tego miesiąca i użyć "
"narzędzia linii poleceń do ponownego przetworzenia statystyk."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Wiersz {$lineNumber} w pliku dziennika {$file} ma niewłaściwy format i "
"dlatego zostanie pominięty."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Nieprawidłowy wpis dziennika dla wiersza {$lineNumber} w pliku dziennika "
"{$file}: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Czas nie jest prawidłową datą."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Identyfikator kontekstu nie jest liczbą całkowitą."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Identyfikator zgłoszenia nie jest liczbą całkowitą."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Identyfikator reprezentacji nie jest liczbą całkowitą."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Nie obsługiwany typ przypisania."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Nie obsługiwany typ pliku."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Kraj nie jest ciągiem składającym się z dwóch znaków alfabetu."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
"Region nie jest łańcuchem składającym się z maksymalnie trzech znaków "
"alfanumerycznych."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Identyfikatory instytucji to nie tablica."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Podczas przetwarzania pliku dziennika {$file} wystąpił błąd w wierszu "
"{$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Zadanie w tle, które przetworzy plik dziennika {$file} i zapisze dane "
"statystyczne, zostało zadysponowane."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Wersja serwera Apache"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Sterownik bazy danych"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Wersja serwera bazy danych"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Informacje dotyczące serwera"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Wersja PHP"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "System operacyjny"
msgid "admin.settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "O Czasopiśmie"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Masowe wiadomości e-mail"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Adres e-mail głównego administratora"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Nazwa głównego administratora"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimalna długość hasła"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Ogranicz masowe wiadomości e-mail"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Wyłącz role"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Tylko administrator może modyfikować to ustawienie."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Język strony"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Niepoprawny format stylów strony. Akceptowany format pliku to CSS."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Szablon stylów strony"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logo strony"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Szablon strony"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administracja stroną"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Zarządzanie stroną"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Ustawienia strony"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Konfiguracja strony"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny <tt>config.inc.php</tt> nie istnieje, nie można go "
"odczytać lub jest uszkodzony."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Informacje dotyczące systemu"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Zobacz informacje o wersji i ustawieniach konfiguracyjnych aplikacji i "
"serwera."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Podejrzyj informacje o systemie"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Wersja"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Pobierz"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Pobierz łatkę"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Historia wersji"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Najnowsza wersja"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Główna"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Pomniejsza"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Więcej informacji"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Tekst poprawiony przez autora"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Twój system jest aktualny"
msgid "admin.version"
msgstr "Wersja"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"Bazowa ścieżka {$path} musi znajdować się wewnątrz folderu z publicznie "
"dostępnymi plikami."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Folder {$path} nie jest dostępny do odczytu."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Plik {$filename} nie mógł być przesunięty z {$currentFilePath} do "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Plik {$filename} został zarchiwizowany."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Załaduj plik"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Nie można otworzyć źródłowego pliku gz "
"{$filePath} za pomocą gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Nie można otworzyć pliku docelowego {$filePath}."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Nie można odczytać źródłowego pliku gz {$file} "
"za pomocą gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Nie można zapisać pliku docelowego {$filePath} "
"za pomocą fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Otwartego pliku docelowego {$filePath} nie można "
"zamknąć za pomocą fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Nie można zamknąć pliku gz z otwartym kodem "
"źródłowym {$filePath} za pomocą polecenia gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Nie można rozpakować pliku. Rozpakowanego źródłowego pliku gz {$filePath} "
"nie można usunąć za pomocą funkcji unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Nie można otworzyć docelowego pliku gz "
"{$filePath} za pomocą gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Nie można otworzyć pliku źródłowego {$filePath}"
" za pomocą funkcji fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Nie można odczytać pliku źródłowego {$filePath}"
" za pomocą fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Nie można zapisać docelowego pliku gz "
"{$filePath} za pomocą gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Nie można zamknąć otwartego pliku źródłowego "
"{$filePath} za pomocą fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Otwartego docelowego pliku gz {$filePath} nie "
"można zamknąć za pomocą gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Nie można skompresować pliku. Skompresowanego pliku źródłowego {$filePath} "
"nie można usunąć przez usunięcie łącza."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Brak plików tłumaczeń do pobrania."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Używanie:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "polecenie [argumenty]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Polecenia dostępne dla przestrzeni nazw `{$namespace}`:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Nie można uruchomić zadań w kolejce, ponieważ włączony jest tryb konserwacji "
"aplikacji."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Wyświetl listę wszystkich zadań oczekujących w kolejce. Jeśli chcesz "
"podzielić wyniki na strony, użyj parametrów --page= oraz --perPage= . "
"Przekaż flagę --failed, aby wyświetlić zadania zakończone niepowodzeniem."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Wyczyść określone zadanie w kolejce na podstawie jego identyfikatora. Jeśli "
"chcesz usunąć wszystko, przekaż parametr --all. Jeśli chcesz usunąć wszystko "
"z określonej kolejki, przekaż parametr --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Dodaj zadanie testowe do kolejki testowej. Użyj opcjonalnego parametru --"
"only= oraz przekaż mu 'failed' lub 'success', aby wybrać zadanie zakończone "
"niepowodzeniem lub sukcesem."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Uruchom proces roboczy jako nieskończonego demona, który nadal będzie "
"przetwarzał zadania. Użyj flagi --help, aby zobaczyć dostępne opcje związane "
"z tym poleceniem."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Wyświetl listę wszystkich zadań zakończonych niepowodzeniem. Do filtrowania "
"listy użyj parametrów --queue=NAZWA_KOLEJKI oraz --"
"connection=NAZWA_POŁĄCZENIA. Dodatkowo, możesz te zadania uruchomić ponownie "
"(użyj --redispatch) albo usunąć (użyj --clear)."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Wyślij dostępne zadania do kolejki. Możesz wskazać do jakiej (użyj parametru "
"--queue=NAZWA_KOLEJKI), wymusić pojedyncze ich przetwarzanie (użyj "
"przełącznika --once) albo uruchomić jako testowe (użyj przełącznika --test)"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
"Zakończono wykonywanie zadań {$jobCount} w kolejce o nazwie {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "W kolejce o nazwie {$queueName} brak zadań dostępnych do wykonania."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Wyświetl łączną liczbę zadań w kolejce. Jeżeli interesują Cię jedynie te "
"zakończone niepowodzeniem, to użyj przełącznika --failed."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Wyświetl użycie polecenia Jobs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Wyświetl parametry polecenia Jobs dotyczące użycia"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Opcja nie może być pusta! Sprawdź metodę użycia."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Zadania kolejki zakończone niepowodzeniem"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Zadania kolejki"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Kolejka"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Wyświetlana nazwa zadania"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Próby"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Zarezerwowane o"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Dostępne o"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Utworzono o"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Nie udało się o"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Komunikat o wyjątku"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Bieżący"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Poprzedni"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Następny"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Aby użyć tego polecenia, należy mu przekazać co najmniej ID zadania, "
"przełącznik '--all' lub parametr '--queue='"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Zakończone niepowodzeniem zadanie testowe, zadysponowane w kolejce nazwanej "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Zakończone powodzeniem zadanie testowe, zadysponowane w kolejce nazwanej "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja dla zadania testowego. Dla parametru '--only=' jedyne "
"prawidłowe wartości to 'failed' albo 'success'."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator zadania"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Zadanie zostało usunięte!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Nie znaleziono żadnych zadań do usunięcia."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Usunięcie wszystkich zadań okazało się niemożliwe."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Usunięto wszystkie zadania!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"Ilość zadań pomyślnie usuniętych z listy zadań zakończonych niepowodzeniem "
"to {$jobsCount}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "Ilość zadań pomyślnie wysłanych z powrotem do kolejki to {$jobsCount}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Ilość zadań zakończonych niepowodzeniem to {$total}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Ilość zadań w kolejce to {$total}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Opcja {$option} nie istnieje."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Czy chodziło Ci o jedno z poniższych?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Całkowita ilość zadań w kolejce to <strong>{$total}</strong>"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
"Całkowita ilość zadań zakończonych niepowodzeniem to "
"<strong>{$total}</strong>."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Zobacz zadania w kolejce"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Zadania"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Zadania zakończone niepowodzeniem"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Szczegóły zadań zakończonych niepowodzeniem"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Przejrzyj wszystkie zadania w kolejkach systemu i wyśledź te zakończone "
"niepowodzeniem."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Przejrzyj zadania"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Przejrzyj zadania zakończone niepowodzeniem"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Podejrzyj szczegóły zadania {$id} zakończonego niepowodzeniem"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Atrybut"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Wartość atrybutu"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "Identyfikator"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Zadanie"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Kolejka"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Próby"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Utworzono o"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Zakończone niepowodzeniem o"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Dane właściwe"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Wyjątek"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Działania"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Utworzono o {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Utworzono o {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Spróbuj ponownie"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Wszystkie zadania zakończone niepowodzeniem ponownie zakolejkuj"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Zadanie ładowania z pliku {$file} danych o statystykach użytkowania nie "
"powiodło się i nie można przenieść tego pliku z {$archivedFilePath} do "
"{$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Zadanie ładowania z pliku {$file} danych o statystykach użytkowania nie "
"powiodło się, ale plik ten został przeniesiony do katalogu pomostowego."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Kolekcja danych"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Skonfiguruj jaki rodzaj statystyk użycia ma być zbierany."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Przechowywanie danych"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Skonfiguruj jakie statystyki użycia mają być przechowywane na serwerze."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Protokół SUSHI"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Skonfiguruj protokół <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/"
"\">COUNTER 5 SUSHI</a>."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Statystyki miesięczne lub dzienne"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Zdecyduj czy śledzić dzienne (znaczny wzrost rozmiaru bazy danych) czy "
"miesięczne statystyki użytkowania."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Śledź statystyki dzienne i miesięczne"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Śledź tylko statystyki miesięczne"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Kompresuj dzienniki"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statystyki generowane są z plików dziennika dostępu, które po przetworzeniu "
"przenoszone są do <code>{$path}</code>. Czy po przetworzeniu pliki te "
"powinny być skompresowane do plików <code>.gz</code>? Kompresowanie plików "
"dziennika może zaoszczędzić miejsce na dysku na serwerze."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Pozostaw pliki dziennika na miejscu"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Skompresuj pliki dziennika"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Ogranicz dostęp do interfejsu API statystyk COUNTER SUSHI do menedżerów i "
"administratorów"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Platforma"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Zgodnie z protokołem COUNTER SUSHI każdy raport statystyczny musi "
"identyfikować „platformę” udostępniającą statystyki. Domyślnie platformą dla "
"wszystkich statystyk będzie to czasopismo. Jeśli jednak w tej witrynie "
"wszystkie czasopisma są własnością tego samego dostawcy, są przez niego "
"publikowane lub obsługiwane, to jako platformę możesz wyznaczyć witrynę."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Identyfikator platformy"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Identyfikator platformy w raportach COUNTER SUSHI może mieć maksymalnie 17 "
"znaków i może zawierać litery (az, AZ), cyfry (09), znaki podkreślenia (_)"
", kropki (.) i ukośniki (/). Identyfikator platformy jest używany w kilku "
"kolumnach i powinien być jak najkrótszy, ale jednocześnie rozpoznawalny. "
"Identyfikator platformy jest zwykle oparty na nazwie wydawcy lub platformy, "
"nazwie domeny lub dobrze znanym, unikalnym skrócie."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Identyfikator platformy musi być wymagany, gdy ta witryna zostanie "
"zidentyfikowana jako platforma SUSHI."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "opcje polecenia work"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "użycie : [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Opcje dostępne dla polecenia work"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Nazwa połączenia dla polecenia work [domyślnie : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Nazwa kolejki dla polecenia work [domyślnie : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Nazwa procesu roboczego [domyślnie : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Liczba sekund oczekiwania przed ponowną próbą wykonania zadania, które "
"napotkało nieprzechwycony wyjątek [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Limit pamięci w megabajtach [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr "Liczba sekund działania procesu potomnego [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Liczba sekund uśpienia, gdy żadne zadanie nie jest dostępne [domyślnie: "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Ile razy próbować wykonać zadanie zanim niepowodzenie jego wykonania "
"zostanie zarejestrowane [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Zmuś proces roboczy do działania nawet w trybie konserwacji [domyślnie: "
"{$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Zatrzymaj, gdy kolejka jest pusta [domyślnie: {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"Liczba zadań do przetworzenia przed zatrzymaniem [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Maksymalna liczba sekund działania procesu roboczego [domyślnie: "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Liczba sekund odpoczynku między zadaniami [domyślnie: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Uruchom demona procesu roboczego dla kolejki testowej"
#~ msgid "admin.settings.aboutDescription"
#~ msgstr "Opis strony"
#~ msgid "admin.settings.form.contactEmailRequired"
#~ msgstr "Adres e-mail głównego administratora jest wymagany."
#~ msgid "admin.settings.form.contactNameRequired"
#~ msgstr "Nazwa głównego administratora jest wymagana."
#~ msgid "admin.settings.form.minPasswordLengthRequired"
#~ msgstr "Musisz podać hasło o długości co najmniej 4 znaków."
#~ msgid "admin.settings.form.titleRequired"
#~ msgstr "Tytuł jest wymagany."
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImage.altText"
#~ msgstr "Logo strony"
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImageInvalid"
#~ msgstr "Niepoprawny format pliku. Akceptowane formaty to GIF, JPG, lub PNG."
+360
View File
@@ -0,0 +1,360 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:12:45+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 12:01+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Parametr {$param} nie jest wspierany."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tokenu API. Może to oznaczać błąd w tokenie API lub "
"że token API jest już nieważny."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "Nie można zdekodować apiToken z powodu następującego błędu: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Musisz podać temat i treść wiadomości e-mail."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Zmiana czasu powstania tego obiektu jest niemożliwa."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Do wygenerowania numerów DOI wymagany jest prefiks DOI."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Brak uprawnień dostępu do zasobu."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Zasób nie został odnaleziony."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "URL nie został rozpoznany."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Token API nie może być użyty do uzyskania dostępu do tej witryny, ponieważ "
"administrator witryny nie skonfigurował tajnego klucza."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Nie znaleźliśmy takiego ogłoszenia pod tym linkiem."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Żądana instytucja nie została znaleziona."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Następujące języki nie są obsługiwane: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
"Nie możesz edytować DOI elementu, który nie znajduje się w tym kontekście."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Ten punkt końcowy nie jest dostępny w przestrzeni nazw całej witryny i musi "
"być wymagany dla danego kontekstu."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Żądany dokument DOI nie został znaleziony."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Nieopublikowane elementy nie mogą być eksportowane/deponowane. Usuń "
"zaznaczenie nieopublikowanych elementów i spróbuj ponownie."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Wystąpił błąd i nie można utworzyć obiektu DOI."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
"Wystąpił błąd sprawdzania poprawności XML i nie można wyeksportować XML."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Wystąpił błąd i niektóre z przesłanych pozycji nie zostały oznaczone jako "
"zarejestrowane."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Niektóre przedmioty nie zostały pomyślnie zdeponowane. Sprawdź poszczególne "
"pozycje pod kątem konkretnych komunikatów o błędach."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "Do żądania nie dołączono żadnych poprawnych obiektów publikacji."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr "Do żądania dołączono co najmniej jeden niepoprawny obiekt publikacji."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Nie możesz nagrać decyzji ani zarekomendować decyzji dla tego zgłoszenia, "
"ponieważ zostało ono już opublikowane."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Treść jest wymagana aby wysłać wiadomość."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Email musi posiadać temat."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Wskazanie grupy odbiorców jest niezbędne do wysłania wiadomości."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości do jednej z wybranych grup "
"użytkowników."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Nie znaleziono takiego szablonu."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Nie znaleźliśmy takiego pliku do wgrania."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Nie mogliśmy wgrać jednego lub więcej z wybranych plików."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Pliki większe niż {$maxSize} nie mogą być wgrywane."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Plik nie mógł zostać wgrany z powodu błędnej konfiguracji serwera. Proszę "
"skontaktować się z administratorem."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Wskazane zgłoszenie zostało już wcześniej opublikowane."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr ""
"Wskazane zgłoszenie które chcesz zdjąć z publikacji jest już nieopublikowane."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Nie możesz edytować zgłoszenia już opublikowanego."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować statusu bezpośrednio poprzez API. Zamiast tej metody, "
"użyj endpointów /publish /unpublish."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr ""
"Musisz najpierw zdjąć artykuł z publikacji zanim go skasujesz na dobre."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr ""
"Ten serwer przyjmuje pliki jedynie w następujących formatach: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Obrazek który chcesz przesłać jest nieprawidłowy."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Plik który próbujesz przesłać ma niepoprawne rozszerzenie. To może się "
"zdarzyć kiedy plik miał uprzednio zmienianą nazwę np z obrazek.png na "
"obrazek.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Nie masz zezwolenia na wgrywanie plików."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Brak miejsca w katalogu użytkownika. Wgrywany plik ma {$fileUploadSize}kb a "
"zostało Ci {$dirSizeLeft}kb."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Publiczny katalog plików nie został znaleziony lub nie można w nim "
"zapisywać. Skontaktuj się z administratorem."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr ""
"Zapytanie nie jest poprawne. Dane powinny zostać wpisane w formacie YYYY-MM-"
"DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr ""
"Zapytanie nie jest poprawne. Data początkowa nie może być późniejsza niż "
"data końcowa."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Data rozpoczęcia nie może być wcześniejsza niż 01-01-2001."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Data zakończenia nie może być późniejsza niż wczoraj."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Twoje żądanie było nieprawidłowe. TimelineInterval musi mieć wartość „dzień” "
"lub „miesiąc”."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Twoje żądanie było nieważne. OrderDirection musi mieć postać „desc” lub "
"„asc”."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Twoja prośba była nieważna. TimelineInterval musi mieć wartość „dzień” lub "
"„miesiąc”."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Nie możesz zmodyfikować powiązania pliku bez przejścia przez assocType i "
"assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Nie można powiązać pliku z tego etapu pliku z innym plikiem do przesłania."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Nie można powiązać pliku z tego etapu pliku z notatką do dyskusji."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "Nie można powiązać pliku z tego etapu pliku z przydziałem recenzji."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "Nie można powiązać pliku z tego etapu pliku z rundą recenzji."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr "Musisz określić rundę recenzji, gdy żądasz plików na etapie recenzji."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Musisz podać ID etap tego pliku."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Podany etap pliku jest nieprawidłowy."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Nie znaleziono zmian w żądaniu edycji tego pliku."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Musisz podać identyfikator rundy recenzji podczas przenoszenia pliku do tego "
"etapu pliku."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Podana przez Ciebie runda recenzji nie jest częścią tego zgłoszenia."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Nie masz dostępu do tych plików."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Nie możesz dodawać i edytować tych plików."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Nie masz dostępu do plików podczas tej recenzji."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Zapytanie nie mogło zostać spełnione, ponieważ brakuje wymaganych informacji."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Zapytanie o wolumen, numer lub rok jest niepoprawne."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Zapytanie odrzucone. Być może czas logowania minął. Przeładuj stronę i "
"spróbuj ponownie."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć przesłanego tekstu, do którego nie zostałeś "
"przydzielony(a) w tym kontekście."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Możesz wyświetlić tylko nieopublikowane, zgłoszone teksty do których "
"zostałeś przydzielony."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tego przesłanego tekstu."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tej publikacji."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Ten punkt końcowy nie jest dostępny z kontekstu. Musi być dostępny z "
"przestrzeni nazw całej witryny."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Aktywny motyw {$themePluginPath} nie jest włączony i może nie być "
"zainstalowany."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Język {$locale} nie jest obsługiwany."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Żądany e-mail nie został znaleziony."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
#~ msgid "api.submissions.404.resourceNotFound"
#~ msgstr "Zasób nie został odnaleziony."
#~ msgid "api.stats.400.wrongTimeSegmentDaily"
#~ msgstr ""
#~ "Zapytanie nie jest poprawne. Funkcja \"codzienny\" może być używana razem "
#~ "z zakresem data (data początkowa i data końcowa) w okresie ostatnich 90 "
#~ "dni."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+168
View File
@@ -0,0 +1,168 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:57+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:46+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrator strony"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administratorzy strony"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Redaktorzy czasopisma od etapu produkcji"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Redaktorzy czasopisma od etapu produkcji"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "RED PROD"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Korektor"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Korektorzy"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "KOR"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korektor pliku do publikacji"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korektorzy pliku do publikacji"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "KOR PLIKU"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Projektant"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Projektanci"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "PRO"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Recenzent wewnętrzny"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Recenzenci wewnętrzni"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "REC W"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Koordynator marketingu i sprzedaży"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Koordynatorzy marketingu i sprzedaży"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MiS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Koordynator ds. finansowych"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Koordynatorzy ds. finansowych"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FIN"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indeksujący"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indeksujący"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Składacz"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Składacze"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "DTP"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autorzy"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Tłumacz"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Tłumacze"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "TŁ"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Czytelnik"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Czytelnicy"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "CZ"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Inne"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Media"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Obraz"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Szablon HTML"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr/><br/><p><a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a></"
"p><p>{$mailingAddress}</p><p>{$contactName}, <a href=\"mailto: "
"{$contactEmail}\">{$contactEmail}</a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+618
View File
@@ -0,0 +1,618 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:13:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 12:01+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć przesłane teksty?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Historia aktywności"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Biblioteka zgłoszeń"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Decyzja zarejestrowana"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Zgłoszenie odrzucone."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Zgłoszenie zaakceptowane."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Zgłoszenie zostało opublikowane."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Rozpocznij nową rundę recenzji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Wyślij do etapu produkcji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Zgłoszenie zaakceptowane do recenzji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Zmień decyzję"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Nie masz uprawnień do zarejestrowania tej decyzji w tym zgłoszeniu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Redaktor nie został rozpoznany i może nie mieć uprawnień do rejestrowania "
"decyzji w sprawie tego zgłoszenia."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Nie możesz wysłać e-maila do następujących odbiorców: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Nie można odszukać takiej rundy recenzji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Odnaleziono rundę recenzji, ale ta decyzja nie jest podejmowana na etapie "
"recenzji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Ta runda recenzji nie jest częścią tego zgłoszenia."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Zgłoszenie nie znajduje się na odpowiednim etapie przepływu pracy aby podjąć "
"tę decyzję."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Musisz być przypisany do tego zgłoszenia, aby zarejestrować decyzję "
"redakcyjną."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr "Aby podjąć tę decyzję, należy podać identyfikator rundy recenzji."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Rekomendacja nie może zostać wydana, chyba że do tego etapu zostanie "
"przydzielony redaktor, który może podjąć ostateczną decyzję."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Nie można było podjąć decyzji w sprawie tego zgłoszenia. Brakuje "
"identyfikatora zgłoszenia lub nie jest on zgodny z żądanym zgłoszeniem."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr "Nie udało się znaleźć tej decyzji. Podaj uznany typ decyzji."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Proces recenzji nie został jeszcze rozpoczęty."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Wiadomość do użytkownika"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Wybierz pliki, które zostaną wysłane do recenzji."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Musisz wybrać przynajmniej jeden plik, do którego zostanie przypisany "
"użytkownik."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Wiadomość jest wymagana."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Nie wysyłaj wiadomości e-mail do kontrolera"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Musisz wybrać użytkownika do przypisania."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Prześlij/Wybierz pliki"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Wybierz pliki"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Wersje tekstu poprawione przez autora"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Użyj <em>+Dodaj recenzenta</em> aby zaprosić czytelników do recenzji "
"zgłoszonych tekstów. Ikona notatnika oznacza, że recenzja została przesłana, "
"a następnie jest oznaczona jako <em>Potwierdzone</em> po sprawdzeniu i "
"skonsultowaniu. Jeżeli recenzenci przekraczają czas przeznaczony na "
"wykonanie recenzji, czerwona ikona koperty pojawia się umożliwiając wysłanie "
"ponaglenia recenzentom."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Dodaj recenzenta"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Znajdź recenzenta"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Znajdź użytkownika"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Pokaż pliki ze wszystkich dostępnych etapów."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Aktualne pliki recenzji dla rundy {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Powrót do wyszukiwania"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Utwórz nowego recenzenta"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Przypisz istniejącego użytkownika"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Cofnij przypisanie recenzenta"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Usuń recenzenta"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Przywróć recenzenta"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Powtórne zaproszenie do recenzji"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Rodzaj recenzji"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Wyślij e-mail z powiadomieniem do autora(ów): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Wyślij e-mail z powiadomieniem do redaktora(ów): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Nie wysyłaj wiadomości e-mail z powiadomieniem"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Otwarta"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Recenzja pojedynczo ślepa (single blind)"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Recenzja podwójnie ślepa (double blind)"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Pliki do zrecenzowania"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Zamknij dział plików"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Edytuj recenzję"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonimowy recenzent"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "E-mail, który zostanie wysłany do recenzenta"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Ważne terminy"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Prześlij poprawiony tekst"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Wymagaj kolejnej rundy recenzji"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Tekst wymaga poprawek, ale nie wymaga kolejnej rundy recenzji."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Tekst wymaga poprawek oraz kolejnej rundy recenzji."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Poprawki nie powinny być użyte w nowej rundzie recenzji."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Poprawki powinny być użyte w nowej rundzie recenzji."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Termin akceptacji recenzji"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Recenzje dodane do treści wiadomości."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Brak recenzji do zaimportowania"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Przypomnienie o recenzji"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Podziękowanie dla recenzenta"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Błąd podczas wysyłania przypomnienia o recenzji"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Błąd podczas wysyłania podziękowania dla recenzenta"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Nie wysyłaj wiadomości e-mail do recenzenta."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Wyślij przypomnienie"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Przeczytaj recenzję"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Przeczytaj nową recenzję"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Odpowiedź do: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Zapytanie wysłane"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Zapytanie zaakceptowane"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Zapytanie odrzucone"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Prośba skasowana"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Recenzent odrzucił zapytanie o wykonanie recenzji."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Redaktor odwołał prośbę o recenzję."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Przywróć decyzję"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Recenzja do: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Termin ukończenia recenzji"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Recenzja zakończona"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Recenzja potwierdzona"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Recenzja przesłana"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Recenzent otrzymał podziękowanie"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Zaproś ponownie"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Komentarze recenzenta"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Ocena recenzenta"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Oceń jakość dostarczonej recenzji. Ocena recenzenta nie jest widoczna dla "
"recenzenta."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Brak oceny"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Musisz wybrać recenzenta"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania recenzenta. Spróbuj ponownie później."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania recenzenta. Spróbuj ponownie później."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie przywracania recenzenta. Proszę spróbować ponownie."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ponownego proszenia recenzenta o ponowne rozpatrzenie "
"zaproszenia do recenzji. Proszę spróbuj ponownie."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Przypisz użytkownika do tej grupy recenzentów"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Czy oznaczyć tą recenzję jako nierozpatrzoną? Historia recenzji zostanie "
"zachowana."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Cofnij rozpatrzenie recenzji"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Po przeczytaniu recenzji kliknij \"Potwierdź\", aby oznaczyć, że proces "
"recenzji może zostać kontynuowany. Jeżeli recenzent przesłał swoją recenzję "
"w inne miejsce, możesz przesłać plik recenzji poniżej i kliknąć \"Akceptuj"
"\", aby przejść dalej."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Nie można utworzyć dyskusji z wybranymi uczestnikami, ponieważ wpłynęłoby to "
"na anonimowość procesu recenzji."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Wybrany uczestnik nie jest przypisany do tego etapu."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Zaplanuj publikację"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Pliki korekty"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Wybierz recenzenta"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Termin wykonania zadania"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Harmonogram zadania"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Przypisz istniejącego użytkownika do roli recenzenta"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Brak prośby o wykonanie kontroli dla tego pliku"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-mail, który zostanie wysłany do użytkownika"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Przypomnienie o wykonaniu korekty pliku do publikacji"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Plik musi zostać zatwierdzony przed wysłaniem do etapu produkcji. Czy "
"zatwierdzasz plik?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Odrzucenie pliku uniemożliwi jego przesłanie do etapu produkcji. Czy chcesz "
"odrzucić plik?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Dodaj kontrolera"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Wszystkie pliki, które zostały przesłane do dowolnego etapu zgłoszenia mogą "
"zostać dodane do listy plików korekty poprzez oznaczenie pola wyboru poniżej "
"oraz kliknięcie Szukaj. Wszystkie znalezione pliki będą możliwe do "
"uwzględnienia. Dodatkowe pliki, które nie zostały jeszcze przesłane, mogą "
"zostać uwzględnione w liście poprzez kliknięcie w link Prześlij plik."
msgid "editor.review"
msgstr "Recenzja"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Szczegóły recenzji"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Brak przesłanych plików"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Nie przesłałeś(aś) plików recenzji."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do recenzenta"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Pliki gotowe do składu"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Nowa runda recenzji"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Zapisz decyzję redaktora"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Zapisz rekomendację redaktora"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Powiadom redaktorów"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Nie wysyłaj redaktorom wiadomości e-mail."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Utwórz dyskusję poświęconą tej rekomendacji."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Nie twórz dyskusji poświęconej tej rekomendacji."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Masz zamiar utworzyć nową rundę recenzji dla tego zgłoszenia. Pliki, które "
"nie zostały wykorzystane w poprzednich rundach są dostępne poniżej."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Utwórz nową rundę recenzji"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Formularze recenzji"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Wybierz formularz recenzji"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Uwaga: Wprowadzenie zmian w formularzu recenzji będzie miało wpływ na "
"odpowiedzi, które recenzenci już złożyli korzystając z tego formularza. Czy "
"na pewno chcesz kontynuować?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Nie wybrano plików"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Nie wybrałeś(aś) żadnego pliku do wykonania recenzji."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Tytuł dyskusji jest wymagany."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Wiadomość dyskusji jest wymagana."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Dołączone pliki"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Edytuj dyskusję"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Pliki mogą zostać dołączone do dyskusji za pomocą listy widocznej poniżej."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Wybrany recenzent"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Zatwierdź korektę pliku do publikacji"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Cofnij zatwierdzenie korekty pliku do publikacji"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Zatwierdź korektę pliku, aby oznaczyć, że plik jest już gotowy do publikacji."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Cofnij zatwierdzenie korekty pliku, aby oznaczyć, że plik nie jest gotowy do "
"publikacji."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić decyzje i nie odrzucać tego zgłoszenia?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Publiczny identyfikator '{$publicIdentifier}' nie może być liczbą."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Publiczny identyfikator nie może posiadać wzoru {$pattern}."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Oceniono przynajmniej na"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktywny"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Aktywni recenzenci obecnie przypisani"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Recenzent zakończył recenzję w ostatniej rundzie."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Ukończone recenzje"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Odrzucone zapytania o wykonania recenzji"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Odwołane prośby o recenzję"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Ocena recenzenta: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} dni przed"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Wczoraj"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dni odkąd przypisano do wykonania recenzji"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Średnia liczba dni wykonania recenzji"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Nigdy nie przypisany"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Przypisz ponownie"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Przydziel ponownie {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Recenzent został już przypisany do zrecenzowania tego tekstu."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Recenzent jest zablokowany ponieważ został przypisany z rolą, która pozwala "
"na identyfikację danych autora. Niemożliwe jest zapewnienie ślepej recenzji. "
"Czy mimo to chcesz odblokować możliwość wykonania recenzji przez tego "
"użytkownika?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Zainteresowania"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografia"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Brak znalezionych recenzentów"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Przypisany do wcześniejszej rundy"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Anuluj decyzję"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę decyzję?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Aby podjąć tę decyzję, wykonaj następujące kroki"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Nie pomijaj tego emaila"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Ten krok został pominięty i żaden e-mail nie zostanie wysłany."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Zapisz decyzję"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Pomiń tego maila"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Wystąpił problem z krokiem {$stepName}."
+329
View File
@@ -0,0 +1,329 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 14:52+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/pl_PL/"
">\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Potwierdzenie zgłoszenia tekstu"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"dziękujemy za zgłoszenie tekstu &quot;{$submissionTitle}&quot; do "
"opublikowania w czasopiśmie {$contextName}. Nasz system umożliwia "
"sprawdzenie, na jakim etapie znajduje się nadesłany tekst:<br />\n"
"<br />\n"
"WWW tekstu: {$submissionUrl} <br />\n"
"Nazwa użytkownika: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"W razie dodatkowych pytań proszę o kontakt.<br />\n"
"<br />\n"
"Z wyrazami szacunku,\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Podziękowanie za wykonanie recenzji"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"dziękujemy za wykonanie recenzji tekstu &quot;\"{$submissionTitle}\"&quot;, "
"zgłoszonego do czasopisma \"{$contextName}\". Doceniamy Pani/ Pana wkład w "
"budowanie jakości naszego czasopisma.\n"
"Z wyrazami szacunku."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"podjęllśmy decyzję w sprawie tekstu \"{$submissionTitle}\" zgłoszonego do "
"czasopisma \"{$contextName}\".<br />\n"
"<br />\n"
"Decyzja redaktora: Przesłane do recenzji<br />\n"
"<br />\n"
"WWW tekstu: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie {$authors}<br />\n"
"<br />\n"
"korekta tekstu \"{$submissionTitle}\". Tekst został przekazany do składu."
"<br />\n"
"<br />\n"
"WWW tekstu: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"podjęliśmy decyzję w sprawie tekstu \"{$submissionTitle}\", zgłoszonego do "
"czasopisma \"{$contextName}\".<br />\n"
"<br />\n"
"Decyzja redakcji: Wymagane poprawki"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"podjęliśmy decyzję w sprawie tekstu „{$submissionTitle}”, zgłoszonego do "
"czasopisma \"{$contextName}\".<br />\n"
"<br />\n"
"Decyzja redakcji: Wymagane poprawki i ponowna recenzja"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"podjęliśmy decyzję w sprawie tekstu \"{$submissionTitle}\", zgłoszonego do "
"czasopisma \"{$contextName}\".<br />\n"
"<br />\n"
"Decyzja redakcji: Odrzucenie zgłoszonego tekstu"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Rekomendacja redaktora"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"przesyłam rekomendację w sprawie tekstu \"{$submissionTitle}\", zgłoszonego "
"do czasopisma \"{$contextName}\": {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Prośba do korektora"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"Szanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"proszę o wykonanie korekty tekstu &quot;{$submissionTitle}&quot;, "
"zgłoszonego do czasopisma {$contextName}.\n"
"Proszę o postępowanie zgodnie z poniższymi krokami. <br />\n"
"1. Kliknij na link do zgłoszonego tekstu znajdujący się poniżej.<br /> \n"
"2. Pobierz pliki robocze i wykonaj korektę. Ustal zmiany z autorem używając "
"narzędzi do dyskusji.<br />\n"
"3. Zapisz poprawiony plik(i) i prześlij go do systemu.<br />\n"
"4. Powiadom redaktora o ukończeniu korekty i przekazaniu tekstu do "
"realizacji.<br />\n"
"<br />\n"
"WWW {$contextName}: {$contextUrl}<br />\n"
"WWW tekstu: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nazwa użytkownika: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Decyzja redakcji"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tSzanowna Pani/ Szanowny Panie,<br />\n"
"<br />\n"
"podjęliśmy decyzję w sprawie tekstu &quot;{$submissionTitle}&quot;, "
"zgłoszonego do czasopisma \"{$contextName}\".<br />\n"
"<br />\n"
"Decyzja redakcji: Odrzucenie zgłoszonego tekstu"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Wiadomość do czasopisma \"{$contextName}\""
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Proszę o wpisanie wiadomości."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Zgoda na wykonanie recenzji"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Szanowni Państwo,<br />\n"
"<br />\n"
"zgadzam się na wykonanie recenzji tekstu \"{$submissionTitle}\", zgłoszonego "
"do czasopisma \"{$contextName}\". Recenzja będzie gotowa do dnia "
"{$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Z wyrazami szacunku,\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Potwierdzenie zgłoszenia tekstu"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Szanowny Panie/Szanowna Pani,<br />\n"
"<br />\n"
"użytkownik o nazwie {$submitterName} zgłosił tekst \"{$submissionTitle}\" do "
"czasopisma \"{$contextName}\". <br />\n"
"<br />\n"
"W razie dodatkowych pytań proszę o kontakt. Dziękujemy za zgłoszenie.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość jest przesyłana przez redaktora prowadzącego do recenzenta. "
#~ "Zawiera potwierdzenie otrzymania recenzji i podziękowanie za wykonaną "
#~ "pracę."
+721
View File
@@ -0,0 +1,721 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:13:11+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 15:08+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Żadnych pozycji"
msgid "grid.settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Brak kontrolerów"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Ten plik jest udostępniany zdalnie."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Zarządzaj dostępem"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Sortuj"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Dodaj pozycję"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Dodaj uwagę"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Dodaj dyskusję"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Czytaj dyskusję"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Usuń dyskusję"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Aktualizuj dyskusję"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Cofnij przypisanie recenzenta"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Zatwierdź plik w celu przesłania do następnego etapu"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Załaduj ponownie"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Usuń"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Usuń plik"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Usuń media"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Edytuj media"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Edytuj dział"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Eksport"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Usuń dział"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Historia redakcji"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Wycofaj"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Potwierdź"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Odrzuć"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Oznacz potwierdzenie"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Więcej informacji"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Dodaj autora"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Edytuj autora"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Usuń autora"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Dodaj kontrolera"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Uaktualnij"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Porządek"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Zapisz porządek"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Anuluj zmianę porządku"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Zwiń"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Zwiń wszystkie"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Przesuń element"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Pobierz wszystkie pliki w formie archiwum"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Przeczytaj recenzję"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Dodaj recenzenta"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Edytuj plik"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Wybierz pliki do zarządzania"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Wyślij informację o wymaganych drobnych poprawkach"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Zaakceptuj przesłany tekst"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Odrzuć"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Wyślij przesłany tekst do wewnętrznej recenzji"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Wyślij przesłany tekst do zewnętrznej recenzji"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Wyślij przesłany tekst do realizacji"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importuj lub eksportuj elementy lub zawartość strony"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Włącz tryb porządkowania"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Resetuj wszystkie elementy do wartości domyślnych"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Dodaj nowy szablon wiadomości e-mail"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Edytuj szablon wiadomości e-mail"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Wyłącz szablon wiadomości e-mail"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Resetuj wszystkie szablony do wartości domyślnych"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Dodaj uczestnika"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Rozwiń"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Powiadom użytkownika"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Edytuj grupę użytkowników"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Usuń grupę użytkowników"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Wyświetl element"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Zapisz istniejącego użytkownika jako recenzenta"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Utwórz nowego recenzenta"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Szukaj"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Wyświetl bibliotekę dokumentów"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Wyświetl metadane dla tego tekstu"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Wyślij upomnienie dla użytkownika"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Utwórz nową rundę"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Wyświetl wytyczne recenzji"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Wyświetl informacje i wytyczne o zbieżnych zainteresowaniach"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Prześlij podziękowanie dla recenzenta"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Prześlij plik"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Dodaj rodzaj ogłoszenia"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Dodaj ogłoszenie"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Dodaj instytucję"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Scal użytkownika"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Cofnij przypisanie"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Wyświetl historię"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Recenzja jest ukończona, ale możesz zmienić jej status"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Włącz"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Dane zgłoszenia"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Zaloguj jako"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Eksportuj wszystkich użytkowników"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Czy na pewno wyeksportować wszystkich użytkowników?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktywuj"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Instaluj"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Załaduj więcej"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Zobacz/Wybierz użytkowników"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Zadanie zrealizowane"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Element wymaga działania"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Tytuł kolumny określa osobę, która przesłała plik"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Zadanie nieukończone"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr "Recenzja ukończona. Kliknij ikonę po lewej, aby przeczytać jej treść."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Działania"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Nazwa instytucji"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "WWW"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Kontroler"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Język"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Kod"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Instytucje finansujące"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Dodaj instytucję finansującą"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Usuń instytucję finansującą"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Edytuj instytucję finansującą"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Dodaj serię"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Edytuj serię"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Usuń serię"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Dodaj kategorię"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Edytuj kategorię"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Usuń kategorię"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Współautorzy"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Dodaj współautora"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Usuń współautora"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć autora {$name}? Tej operacji nie można cofnąć."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Stwórz nową wersję"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Formularz recenzji"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Opcje odpowiedzi"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Brak plików"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Pliki"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Biblioteka zgłoszeń"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Biblioteka redakcji"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Biblioteka recenzji"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Biblioteka produkcji"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Biblioteka szablonów"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Lista kontrolna zgłoszenia"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Pozycja listy kontrolnej"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Główna osoba do kontaktu"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Ustaw kontakt główny"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr "Twórcy tej publikacji zostaną opisani według wypisanych formatów."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Format"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Wyświetl"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Inicjały"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Lista publikacji"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Wszystko"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Aktualne role"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Utwórz nową rolę"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Przydział dla etapu"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Aktualni użytkownicy"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Aktualny przydział"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Wszystkie role"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Wszystkie poziomy dostępu"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Przydziel użytkownika"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Edytuj użytkownika"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Włącz"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Powód wyłączenia użytkownika"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Powód włączenia użytkownika"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wykonywania prac administracyjnych na tym użytkowniku. "
"Spróbuj ponownie."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przesyłania wiadomości. Upewnij się, że konfiguracja "
"serwera jest poprawna lub skontaktuj się z administratorem systemu."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr "Nie posiadasz wymaganych uprawnień do edycji użytkownika."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Musisz podać przynajmniej nazwisko użytkownika."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Wygeneruj hasło"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Wygeneruj losowe hasło dla użytkownika."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Powiadom użytkownika"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Prześlij użytkownikowi wiadomość powitalną."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Użytkownik musi zmienić swoje hasło przy następnym logowaniu."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Wymagaj, aby użytkownik zmienił swoje hasło przy następnym logowaniu."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Więcej informacji"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Mniej informacji"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Role użytkownika"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Użytkownik nie posiada ról w systemie."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Krok #1: Uzupełnij informacje o użytkowniku"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Krok #2: Dodaj role w systemie dla {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Dodaj role"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Dodaj rolę"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Wybierz"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Wybierz użytkownika"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Zalogować jako użytkownik? Wszystkie działania będą przypisane do tego "
"użytkownika."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Połącz użytkowników"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Połącz użytkownika"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Połącz w tego użytkownika"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Wszyscy przypisani użytkownicy"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Czy na pewno połączyć konto użytkownika o nazwie \"{$oldUsername}\" z innym "
"kontem o nazwie \"{$newUsername}\"? Konto o nazwie \"{$oldUsername}\" "
"zostanie usunięte. Działania nie można cofnąć."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Przygotowane szablony wiadomości e-mail"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Aktualna lista"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Czy na pewno wyłączyć tą wtyczkę?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Wprowadzono korekty do pliku. Możesz ponownie przejrzeć tekst"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Podpis (tytuł)"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Podpis (autor)"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Właściciel praw autorskich"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Dane kontaktowe (jeżeli inne niż autor/wydawca)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Treść praw autorskich"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Położenie w zgłoszeniu"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Przydziel etap"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Cofnij przydział etapu"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Wszystkie etapy"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Pokaż role przydzielone do"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Z uprawnieniami do"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr ""
"Rola {$userGroupName} jest domyślną rolą w systemie i nie może zostać "
"usunięta."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Nie można usunąć roli {$userGroupName}. Aktualnie {$usersCount} użytkowników "
"jest do niej przydzielonych."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Rola {$userGroupName} usunięta."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Rola {$userGroupName} przydzielona do etapu {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Cofnięto przydział roli {$userGroupName} do etapu {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autor; Tytuł"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Uwzględnij niekompletne teksty, niezgłoszone przez autorów."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Dodaj menu"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Dodaj element menu"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Brak elementów menu"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Brak menu"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Wybierz typ..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Widok"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-mail"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Role"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Widoczny na liście"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Edytuj współautora"
+247
View File
@@ -0,0 +1,247 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:13:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 12:01+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Dodatkowe języki"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Konto administratora"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"To konto użytkownika dostanie uprawnienia nadrzędnego administratora strony. "
"Dodatkowe konta użytkowników mogą zostać utworzone po instalacji."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"formError\">NIE</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Tak"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny <tt>config.inc.php</tt> nie istnieje lub nie jest "
"przeznaczony do odczytu."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Kodowanie znaków (połączenie)"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Zawartość pliku konfiguracyjnego"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Sterownik bazy danych"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>System wspiera obecnie wyłącznie MySQL i PostgreSQL. W przypadku "
"jeśli nie możesz wybrać żadnej z tych opcji, skontaktuj się z "
"administratorem serwera aby dodał odpowiednie rozszerzenia PHP.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Host"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Zostaw pole puste, jeżeli chcesz połączyć się lokalnie z wykorzystaniem "
"gniazd. Nie jest to konieczne w przypadku MySQL, który wykorzystuje gniazda "
"automatycznie po wpisaniu 'localhost'."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Nazwa bazy danych"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Hasło"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Ustawienia bazy danych"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Użytkownik"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Folder deponowania"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Ustawienia plików"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Kodowanie znaków jest wymagane."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Sterownik bazy danych jest wymagany."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Nazwa bazy danych jest wymagana."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Poprawny adres e-mail administratora jest wymagany."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Folder deponowania jest wymagany."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Wybór języka jest wymagany."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Hasło konta administratora jest wymagane."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Podane hasła nie są takie same."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Oddziel wiele wartości za pomocą przecinków"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Nazwa konta administratora może być złożona ze znaków alfanumerycznych, "
"podkreśleń, oraz znaku minus (-). Ponadto, musi się zaczynać i kończyć "
"znakiem alfanumerycznym."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Nazwa użytkownika dla konta administratora jest wymagana."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Wymagane jest podanie strefy czasowej."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>UWAGA: Wersja PHP zainstalowana na serwerze nie spełnia "
"minimalnych wymagań niezbędnych do zainstalowania systemu. Zaktualizuj PHP "
"do nowszej wersji.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Podczas instalacji wystąpiły błędy"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Wyrażenia SQL dla instalacji"
msgid "installer.installFileError"
msgstr "Plik instalacyjny <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> nie istnieje."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr "Folder deponowania nie istnieje lub nie jest przeznaczony do zapisu."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Błąd parsowania pliku bazy danych - <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie migracji klas <tt>{$class}</tt>. Wyjątek: {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Błąd parsowania pliku szablonów e-mail - <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Błąd parsowania konfiguracji filtrów w pliku <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Aktualizacja nie jest wspierana. Zobacz docs/UPGRADE-UNSUPPORTED w celu "
"uzyskania szczegółowych informacji."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Strefa czasowa dla tego systemu."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Wybierz dodatkowe języki do obsługi w tym systemie. Dodatkowe języki można "
"również zainstalować w dowolnym momencie z interfejsu administracyjnego "
"witryny.<br>* = Oznacza języki, które nie są w pełni przetłumaczone (> 90% "
"przetłumaczonych terminów)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Język"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Oznaczone tłumaczenia mogą być niekompletne."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Ustawienia języka"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Ustawienia OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Unikatowy identyfikator wykorzystywany przez <a href=\"https://www."
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> do "
"pobierania metadanych."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Identyfikator repozytoriów OAI"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr ""
"Główny folder instalacji nie istnieje lub nie jest przeznaczony do zapisu."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Przed instalacją"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Następujące pliki i foldery muszą być zapisywalne:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> jest zapisywalny (opcjonalnie): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> jest zapisywalny: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> jest zapisywalny: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> jest zapisywalny: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> jest zapisywalny: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> jest zapisywalny: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Katalog dla mediów (przesłanych plików) musi być utworzony oraz "
"zapisywalny (zobacz \"Ustawienia plików\" poniżej).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Twoja instalacja PHP nie posiada skonfigurowanego modułu XSL. Włącz go "
"lub skonfiguruj komendę xslt_command w swoim pliku konfiguracyjnym config."
"inc.php.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Sygnalizator"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Podaj unikatowy ID strony oraz bazowy adres OAI dla organizacji PKP "
"wyłącznie do raportowania danych statystycznych."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Twoja wersja serwera PHP nie jest wspierana przez to oprogramowanie. Sprawdź "
"wymagania instalacyjne w pliku docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Kodowanie znaków (klient)"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Kodowanie znaków używane przez system do wysyłania oraz odbierania danych."
#~ msgid "installer.databaseCharset"
#~ msgstr "Kodowanie znaków (baza danych)"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+82
View File
@@ -0,0 +1,82 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:57+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 16:28+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonimowy użytkownik"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "Użytkownik \"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Treść"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Wymagane jest podanie tytułu komentarza."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr "Usunięcie komentarza spowoduje usunięcie powiązanych wątków (komentarzy). Czy na pewno chcesz usunąć swój komentarz?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Usuń komentarz"
msgid "comments.email"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Odpowiedz na e-mail"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Wpisz komentarz"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "W odpowiedzi na <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Imię i nazwisko"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Nie opublikowano żadnych komentarzy."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} odpowiedzi)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Odpowiedź)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Opublikuj komentarz jako anonim"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Opublikuj odpowiedź"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Komentarze czytelników"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Czytaj więcej"
msgid "comments.replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "comments.title"
msgstr "Tytuł"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Zobacz wszystkie komentarze"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Pełny tekst:"
+138
View File
@@ -0,0 +1,138 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:57+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 13:53+0000\n"
"Last-Translator: rl <biuro@fimagis.pl>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reviewer/"
"pl_PL/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Zapytanie"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Wytyczne"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Pobieranie i recenzja"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Finalizacja"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Prośba o wykonanie recenzji"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Zostałeś poproszony o wykonanie recenzji zgłoszonego tekstu. Poniżej "
"znajdziesz opis zgłoszenia oraz harmonogram recenzji. Mamy nadzieję, że "
"zaakceptujesz prośbę redakcji."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Wyświetl wszystkie szczegóły zgłoszonego tekstu"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Pliki recenzenta"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Odrzuć prośbę o wykonanie recenzji"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"W polu widocznym poniżej możesz podać powód swojej decyzji. Wiadomość "
"zostanie przesłana do redaktora."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Zaakceptuj prośbę o wykonanie recenzji i przejdź do kroku #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Przejdź do kroku #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Prześlij recenzję"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Zapisz i wróć później"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Wytyczne dla recenzenta"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Wydawca posiada określone zasady dotyczące konfliktu interesów. Zapoznaj się "
"z tymi zasadami."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Brak konfliktu interesów"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Może wystąpić konflikt interesów (podaj szczegóły poniżej)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Konflikt interesów"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Wytyczne do recenzji"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Wydawca nie określił wytycznych do recenzji."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Kliknij na nazwy plików widoczne poniżej, aby pobrać pliki powiązane ze "
"zgłoszeniem."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Napisz (lub wklej) swoją recenzję w formularzu poniżej."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Prześlij pliki do konsultacji z redaktorem i/lub z autorem, uwzględniając "
"poprawione wersje oryginalnych plików recenzji."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Recenzja ukończona"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Czy na pewno przesłać recenzję?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Dziękujemy za ukończenie recenzji. Twoja recenzja została przesłana na "
"platformę. Dziękujemy za wkład w budowanie jakości czasopisma. Redaktor może "
"się z Tobą skontaktować w przypadku konieczności uzyskania dodatkowych "
"informacji."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "O terminach"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Redaktor prosi o zaakceptowanie lub odrzucenie prośby o wykonanie recenzji, "
"a w przypadku akceptacji o jej wykonanie w podanym terminie."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Widoczne dla autora i redaktora"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Widoczne tylko do redaktora"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr "Wyślij kopię tego maila jako BCC do następujących recenzentów."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Wyślij do recenzentów"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Bieżący użytkownik nie jest przydzielony jako recenzent do wskazanego "
"dokumentu."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+522
View File
@@ -0,0 +1,522 @@
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
# Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:13:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/pl/>"
"\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Informacje o koncie"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Afiliacja"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr ""
"(pełna nazwa instytucji naukowej, np. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w "
"Poznaniu)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Afiliacje"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Brak dostępu."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Brak lub nieprawidłowy token do uwierzytelnienia procesu."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tej operacji bez wprowadzenia wymaganych danych "
"(wydawca, czasopismo, konferencja itd.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Wymagany login."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Działanie, do której starałeś(aś) się dostać jest prywatne lub nie istnieje."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Odmówiono dostępu. Dostęp do tej strony jest obecnie ograniczony."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Obecna rola nie posiada dostępu do tego działania."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Nie przypisano Cię do tekstu z rolą, która pozwala na dostęp do tej operacji."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Musisz należeć do odpowiedniej grupy użytkowników, aby mieć dostęp do tego "
"działania."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Użytkownik pełniący rolę redaktora musi być przydzielony do tego etapu, aby "
"kontynuować."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tego etapu."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Etap nie został określony."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Wtyczka nie została określona i jest wymagana."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tego zadania recenzji."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień dostępu do tej dyskusji."
msgid "user.biography"
msgstr "Biogram"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Zmień moje hasło"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Ostatni login"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Data rejestracji"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Edytuj mój profil"
msgid "user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Pierwsze imię"
msgid "user.interests"
msgstr "Zainteresowania"
msgid "user.gossip"
msgstr "Prywatne notatki"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Zapisz informacji o tym recenzencie, które chciałbyś(chciałabyś) udostępnić "
"innym administratorom, menadżerom i redaktorom. Informacje będą dostępne w "
"przyszłości przy zadaniach wykonania recenzji."
msgid "user.group"
msgstr "Grupa użytkowników"
msgid "user.familyName"
msgstr "Nazwisko"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Nieprawidłowy format lub za duży rozmiar zdjęcia. Akceptowane formaty to: "
"GIF, JPG lub PNG. Maksymalna wielkość zdjęcia to: 150x150 pikseli."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Twoje konto zostało wyłączone z nastepujących powodów: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Twoje konto zostało wyłączone. Aby dowiedzieć się więcej skontaktuj się z "
"administratorem."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Potwierdzenie zostało przesłane na adres e-mail {$email}. Proszę, odbierz e-"
"mail i postępuj zgodnie z podanymi wskazówkami. Jeśli nie otrzymałeś(aś) "
"wiadomości na swoją skrzynkę e-mail, skontaktuj się ze wsparciem technicznym."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktywuj konto"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Dziękujemy za aktywację konta. Teraz możesz zalogować się używając danych "
"uwierzytelniających, które wprowadziłeś(aś) tworząc konto."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Musisz wybrać nowe hasło zanim zalogujesz się na stronie.<br /><br />Proszę "
"o podanie nazwy użytkownika oraz swojego dotychczasowego oraz nowego hasła."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Zapomniałeś(aś) hasła?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
msgid "user.login"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Potwierdzenie zostało wysłane na skrzynkę e-mail. Aby zmienić hasło, proszę "
"postępować zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w przesłanej wiadomości."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Przepraszamy, ten link jest nieaktywny. Spróbuj zresetować swoje hasło "
"ponownie."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Nowe hasło zostało przesłane na podany adres e-mail. Możesz zalogować się na "
"witrynę używając nowego hasła."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Zarejestruj e-mail użytkownika"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Rejestracja zakończona"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Dziękujemy za rejestrację! Co chciałbyś(abyś) teraz zrobić?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Wyświetl zgłoszenia"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Utwórz zgłoszenie"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Przeglądaj czasopismo"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Rejestracja oczekuje na potwierdzenie"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Zapamiętaj nazwę użytkownika i hasło"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "user.logOut"
msgstr "Wyloguj się"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Wyloguj się jako"
msgid "user.hello"
msgstr "Witaj, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Adres"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Moje konto"
msgid "user.name"
msgstr "Imię i nazwisko"
msgid "user.password"
msgstr "Hasło (dozwolone małe litery i cyfry)"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Powtórz hasło"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Preferowana (publiczna) nazwa"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Jak chcesz aby oznaczono Cię jako autora? Jeżeli chcesz możesz dodać tutaj: "
"zwrot, drugie imię lub sufiks. Np. Dr. Jan A. Kozłowski"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr "Aby zmienić hasło, podaj swoje obecne oraz nowe hasło."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Podanie kraju jest wymagane."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Podanie adresu e-mail jest wymagane."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Podanie imienia/nazwiska jest wymagane."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr "Brakuje nazwiska rodowego dla języka. Dodaj nazwisko dla tego języka."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Podanie adresu e-mail jest wymagane."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Musisz podać swoje nowe hasło."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Powiadomienia dotyczące numerów w otwartym dostępie"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Hasło jest wymagane."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Twoje nowe hasło jest identyczne jak stare hasło."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Powiadomienia dotyczące nowych numerów"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Podany adres nie istnieje. Sprawdź adres i spróbuj ponownie. (podpowiedź: "
"spróbuj dodać http:// na początku URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Podanie grupy użytkownika jest wymagane."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Nazwa użytkownika jest wymagana."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Musisz zaakceptować politykę prywatności."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Pozostaw pole hasła puste, aby w dalszym ciągu korzystać ze starego hasła."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Obecne hasło"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Profil użytkownika"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Powtórz nowe hasło"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Zarejestruj"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Podaj swój adres e-mail. Otrzymasz wiadomość z instrukcjami, jak zresetować "
"swoje hasło."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Wyrażam zgodę na gromadzenie i przechowywanie moich danych zgodnie z <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">polityką prywatności</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Tak, chciałbym(chciałabym) otrzymywać powiadomienia o nowych publikacjach i "
"ogłoszeniach."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Podany adres e-mail jest już w użyciu przez innego użytkownika."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Podane hasła są różne."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Podane adresy e-mail są różne."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może składać się jedynie z małych liter (np. jankowalski)."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Przynajmniej jedna rola musi zostać wybrana."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już w użyciu, wybierz inną nazwę."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Hasło musi posiadać co najmniej {$length} znaków."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Zarejestruj się w {$contextName} jako..."
msgid "user.register"
msgstr "Zarejestruj"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr "Dozwolone znaki to małe litery, cyfry oraz znaki (-) i (_)."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Rejestracja zakończona. <a href=\"{$profileUrl}\">Kliknij tutaj</a>, aby "
"uzupełnić swój profil użytkownika."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Asystent"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autor"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autor/autorzy"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Redaktor"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Redaktorzy"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Czytelnik"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Czytelnicy"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Recenzenci"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Administrator strony"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Administratorzy strony"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Korektor"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Korektorzy"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korektor pliku do publikacji"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korektorzy pliku do publikacji"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Składacz"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Składacze"
msgid "user.roles"
msgstr "Role"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Wyślij potwierdzenie zawierające nazwę użytkownika i hasło na adres e-mail"
msgid "user.signature"
msgstr "Podpis (dodawany do wiadomości wysyłanych ze strony)"
msgid "user.title"
msgstr "Stanowisko"
msgid "user.url"
msgstr "WWW"
msgid "user.userHome"
msgstr "Moje konto"
msgid "user.username"
msgstr "Nazwa użytkownika (np. jankowalski)"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Wybrane języki"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"ORCID jest niepoprawne. Podaj pełny adres URI (np. \"https://orcid."
"org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Tożsamość"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Publiczny"
msgid "user.apiKey"
msgstr "Klucz API"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Umożliwiaj zewnętrznym aplikacjom wykorzystującym klucz API na dostęp do "
"tego konta"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Generuj nowy klucz API"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Usuń"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Wygenerowanie nowego klucza unieważni wszystkie istniejące klucze dla tego "
"użytkownika."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Skasowanie klucza spowoduje cofnięcie dostępu dla wszystkich aplikacji które "
"go używają."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować klucz API?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Przed wygenerowaniem klucza API, administrator strony musi ustalić klucz "
"prywatny w pliku konfiguracyjnym (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Twoje dane są gromadzone zgodnie z naszą <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
"\"_blank\">polityką prywatności</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Nie istnieje użytkownik z takim adresem e-mail."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "Nie można zresetować hasła, ponieważ {$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Wprowadź nowe hasło logowania."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr "Hasło zostało zaktualizowane. Zaloguj się nim."