first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+944
View File
@@ -0,0 +1,944 @@
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:23-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/de/"
">\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Name der Einstellung"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Wert der Einstellung"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administrationsaufgaben"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Caches löschen"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Cache Dateien aus dem System löschen. Dies sollte nur in Entwicklungs-"
"Umgebungen getan werden."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Den Datenspeicher leeren"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Den Vorlagenspeicher leeren"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Ihre Konfigurationsdatei wurde erfolgreich aktualisiert. Beachten Sie bitte, "
"dass Sie, falls Ihre Seite nicht mehr richtig arbeitet, eventuell die "
"Konfiguration manuell wiederherstellen müssen, indem Sie direkt <tt>config."
"inc.php</tt> bearbeiten."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorlagenspeicher leeren wollen?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Benutzer/innensitzungen schließen wollen? "
"Alle Benutzer/innen, die gerade arbeiten (auch Sie selbst), müssen sich "
"danach neu einloggen."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie {$contextName} und den gesamten zugehörigen Inhalt "
"dauerhaft löschen wollen?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Aktuelle Version"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Installiert am"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Der Inhalt Ihrer aktualisierten Konfiguration wird nachstehend angezeigt. "
"Öffnen Sie <tt>config.inc.php</tt> mit einem geeigneten Texteditor und "
"ersetzen Sie den Inhalt durch den Text im nachstehenden Textfeld."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Neue Konfiguration anzeigen"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Benutzer/innensitzungen schließen"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Alle Nutzer/innen, inkl. Ihnen, werden sofort aus der Applikation ausgeloggt "
"und müssen sich erneut einloggen."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Diese Sprache ist die primäre Sprache dieser Website. Sie können sie erst "
"deaktivieren, wenn Sie eine andere primäre Regionalausstellung ausgewählt "
"haben."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die primäre Regionaleinstellung der Seite ändern "
"wollen? Nutzernamen, die für die primäre Regionaleinstellung der Seite "
"benötigt werden, werden dort, wo sie fehlen, von der bestehenden primären "
"Regionaleinstellung übernommen."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Regionaleinstellung neu laden wollen? "
"Dadurch werden alle regionalspezifischen Daten (wie z.B. angepasste E-Mail-"
"Vorlagen) gelöscht."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Eingerichtete Regionaleinstellungen"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Regionaleinstellungen verwalten"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Verfügbare Regionaleinstellungen"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Regionaleinstellungen installieren"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Installieren"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Neue Regionaleinstellungen installieren"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Keine weiteren Regionaleinstellungen verfügbar."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Regionaleinstellung neu laden"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Regionaleinstellung deinstallieren"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Ausführliche Informationen zu PHP"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Geplante Aufgabe"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Geplante Aufgabe wurde gestartet."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Geplante Aufgabe wurde beendet."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Geplante Aufgabe hat keine Logdatei erzeugt."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "DOIs über die angegebene Registrierungsagentur abliefern"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Ihre {$softwareName}-Installation hat diese Aufgabe automatisch ausgeführt "
"und beendet. Sie können die Logdatei hier herunterladen: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Eine E-Mail an alle Redakteur/innen schicken um sie an ihre ausstehenden "
"Aufgaben zu erinnern"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
"Identifizierung der zu erinnernden Redakteur/innen im Kontext {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"{$count} Jobs erstellt, um redaktionelle E-Mail-Erinnerungen an Benutzer/"
"innen {$userIds} im Kontext {$contextId} zu senden"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Logdateien zu geplanten Aufgaben löschen "
"möchten?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Logdateien zur Ausführung geplanter Aufgaben löschen"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Alle Protokolle der ausgeführten geplanten Aufgabenprozesse löschen."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Aufgabenprotokolle löschen"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Die zur Veröffentlichung vorgesehenen Beiträge jetzt veröffentlichen"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Erinnerung an Begutachtung"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Redaktionsreport Benachrichtigung"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Erinnerung an Ende des Abonnements"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Unvalidierte abgelaufene Benutzer/innen entfernen"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Ältere fehlgeschlagene Aufgaben aus der Liste der fehlgeschlagenen Aufgaben "
"entfernen."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Ausstehende Aufgaben in der Warteschlange abarbeiten"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "DB-IP city lite Datenbank aktualisieren"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Umbenennung der DB-IP city lite Datenbank-Datei {$sourceFilename} zu "
"{$targetFilename} fehlgeschlagen."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Task zum Laden der Nutzungsstatistik-Datei"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Das Verzeichnis {$directory} ist nicht leer. Dies könnte auf einen zuvor "
"fehlgeschlagenen Prozess oder auf einen gleichzeitig laufenden Prozess "
"hinweisen. Diese Datei wird automatisch erneut verarbeitet."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr ""
"Die Datei {$file} konnte nicht geöffnet werden und wurde zurückgewiesen."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Die Datei {$file} hat ein altes Protokolldateiformat, das nicht verarbeitet "
"werden kann, und wird daher zurück in das Verzeichnis \"Stage\" geschoben."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Die Protokolldatei {$file} wurde übersprungen, da die Statistiken für diesen "
"Monat bereits berechnet wurden. Um die Statistiken für einen früheren Monat "
"neu zu berechnen, müssen Sie alle Protokolldateien dieses Monats "
"wiederherstellen und das CLI-Tool verwenden, um die Statistiken neu zu "
"verarbeiten."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Die Zeile {$lineNumber} in der Protokolldatei {$file} hat das falsche Format "
"und wird daher übersprungen."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Ungültiger Protokolleintrag in Zeile {$lineNumber} in der Protokolldatei "
"{$file}: {$Fehler}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Die Zeit ist kein gültiges Datum."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Kontext ID ist keine ganze Zahl."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Einreichungs-ID ist keine ganze Zahl."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Repräsentations-ID ist keine ganze Zahl."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Assoc type wird nicht unterstützt."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Land ist keine aus zwei Buchstaben bestehende Zeichenfolge."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
"Region ist keine aus bis zu drei alphanumerischen Zeichen bestehende "
"Zeichenfolge."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Institutions-ID ist kein Array."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung der Protokolldatei {$file} ist in der Zeile "
"{$lineNumber} ein Fehler aufgetreten: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Der Hintergrundauftrag, der die Protokolldatei {$file} verarbeitet und die "
"Statistikdaten speichert, wurde eingeleitet."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache-Version"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Datenbanktreiber"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Version des Datenbankservers"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Serverinformationen"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP-Version"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS-Plattform"
msgid "admin.settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Beschreibung Über uns"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Massen-E-Mails"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "E-Mail-Adresse des Hauptkontakts"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Name des Hauptkontakts"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Einführung"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Mindestlänge des Passworts"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Massen-E-Mails einschränken"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Rollen deaktivieren"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Nur ein Administrator darf diese Einstellung ändern."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Sprache der Website"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Ungültiges Format für die Formatvorlage der Website. Gültiges Format ist ."
"css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Formatvorlage der Website"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logo der Website"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Titel der Website"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Thema der Website"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administration der Website"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Management der Website"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Einstellungen der Website"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Einrichtung der Website"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei <tt>config.inc.php</tt> ist nicht vorhanden, nicht "
"lesbar oder ungültig."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Systeminformationen"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Informationen über die Version und Konfigurationseinstellungen der Anwendung "
"und des Servers ansehen."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Systeminformationen ansehen"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Build"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Herunterladen"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Patch herunterladen"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Bisherige Versionen"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Neueste Version"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Hauptversion"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Unterversion"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Nähere Informationen"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revision"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Eine aktuellere Version ist verfügbar"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Ihr System ist auf dem aktuellen Stand"
msgid "admin.version"
msgstr "Version"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"Der Basispfad {$path} muss im Verzeichnis der öffentlichen Dateien liegen."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Der Ordner {$path} ist kein Verzeichnis oder ist nicht lesbar."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Die Datei {$filename} konnte nicht von {$currentFilePath} nach "
"{$destinationPath} verschoben werden"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Die Datei {$filename} wurde verarbeitet und archiviert."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Fileloader"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die gz-Sourcedatei {$filePath} "
"konnte nicht mit gzopen geöffnet werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die Zieldatei {$filePath} konnte "
"nicht mit fopen geöffnet werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die gz-Sourcedatei {$file} konnte "
"nicht mit gzread gelesen werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die Zieldatei {$filePath} konnte "
"nicht mit fwrite geschrieben werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die geöffnete Zieldatei {$filePath} "
"konnte nicht mit fclose geschlossen werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die geöffnete gz-Sourcedatei "
"{$filePath} konnte nicht mit gzclose geschlossen werden."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Datei konnte nicht dekomprimiert werden. Die dekomprimierte gz-Sourcedatei "
"{$filePath} konnte nicht mit unlink entfernt werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die gz-Zieldatei {$filePath} konnte "
"nicht mit gzopen geöffnet werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die Sourcedatei {$filePath} konnte "
"nicht mit fopen geöffnet werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die Sourcedatei {$filePath} konnte "
"nicht mit fread gelesen werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die gz-Zieldatei {$filePath} konnte "
"nicht mit gzwrite geschrieben werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die geöffnete Sourcedatei {$filePath} "
"konnte nicht mit fclose geschlossen werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die geöffnete gz-Zieldatei {$filePath}"
" konnte nicht mit gzclose geschlossen werden."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Datei konnte nicht komprimiert werden. Die komprimierte Sourcedatei "
"{$filePath} konnte nicht mit unlink entfernt werden."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Es sind keine Regionaleinstellungen zum Download verfügbar."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Benutzung:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "command [arguments]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Verfügbare Befehle für den '{$namespace}' Namensraum:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Aufträge in der Warteschlange können nicht ausgeführt werden, da der "
"Wartungsmodus der Anwendung aktiviert ist."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Alle Aufträge aus der Warteschlange aufzählen. Wenn Sie die Ergebnisse in "
"Seiten aufteilen möchten, verwenden Sie die Parameter --page= und --"
"perPage=. Geben Sie das --failed an, um fehlgeschlagene Aufträge aufzulisten."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Löscht einen bestimmten Auftrag in der Warteschlange anhand seiner Id. Wenn "
"Sie alle löschen möchten, verwenden Sie den Parameter --all. Wenn Sie alle "
"Aufträge aus einer bestimmten Warteschlange löschen möchten, verwenden Sie "
"den Parameter --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Fügen Sie einen Testauftrag in die Testwarteschlange ein. Verwenden Sie die "
"optionalen Parameter --only= und verwenden Sie 'failed' oder 'success', um "
"einen fehlgeschlagenen oder erfolgreichen Auftrag zu versenden."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Startet einen unendlichen Daemon-Arbeitsprozess, der kontinuierlich Aufträge "
"verarbeitet. Verwenden Sie die Option --help, um die verfügbaren Optionen "
"für diesen Befehl anzuzeigen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Alle fehlgeschlagenen Aufträge aufzählen. Setzen Sie die Parameter --"
"queue=QUEUE_NAME und --connection=CONNECTION_NAME, um die Liste zu filtern. "
"Verwenden Sie auch die Parameter/Flags --redispatch und --clear, um alle/"
"bestimmte fehlgeschlagene Aufträge wieder in die Warteschlange zu stellen "
"oder zu löschen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Verfügbare Aufträge in die Warteschlange stellen. Verwenden Sie den "
"Parameter --queue=QUEUE_NAME, wenn Sie einen Auftrag in eine bestimmte "
"Warteschlange einreihen möchten. Sie können auch einfach --test verwenden, "
"um den Testauftrag auszuführen, und --once, um einen Auftrag nach dem "
"anderen auszuführen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "{$jobCount} Aufträge aus der Warteschlange {$queueName} ausgeführt."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
"In der Warteschlange {$queueName} sind keine Aufträge zur Ausführung "
"verfügbar."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Die Gesamtzahl der Aufträge in der Warteschlange anzeigen. Verwenden Sie das "
"Flag --failed, um alle fehlgeschlagenen Aufträge anzuzeigen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Command-Nutzung der Aufträge anzeigen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Nutzungsparameter der Aufträge anzeigen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Option konnte nicht leer sein! Überprüfen Sie die Nutzungsmethode."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge in der Warteschlange"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Aufträge in der Warteschlange"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Warteschlange"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Anzeigename des Auftrags"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Versuche"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Reserviert in"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Verfügbar in"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Kreiert in"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Fehlgeschlagen in"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Ausnahmemitteilung"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Seitenzahlen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Aktuell"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Nächste"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Sie sollten mindestens eine Auftrags-ID '--all' oder '--queue=' verwenden, "
"um diesen Befehl zu benutzen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Versendeter Testauftrag, der an das Fehlschlagen in der Warteschlange "
"{$queueName} gebunden ist"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Versendeter Testauftrag, der an den Erfolg in der Warteschlange {$queueName} "
"gebunden ist"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Ungültige Testauftragsoption. Für die Option '--only' kann nur 'failed' oder "
"'success' angegeben werden."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Ungültige Auftrags-ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Auftrag wurde gelöscht!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Keine Aufträge zum löschen gefunden."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Es war nicht möglich, alle Aufträge zu löschen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Alle Aufträge gelöscht!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} fehlgeschlagene Aufträge erfolgreich von der Fehlerliste "
"entfernt."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} Aufträge erfolgreich zurück in die Warteschlange gesendet."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "{$total} fehlgeschlagene Aufträge"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "{$total} Aufträge in der Warteschlange"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Option {$option} existiert nicht."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Meinten Sie einen der folgenden Punkte?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
"Es sind insgesamt <strong>{$total}</strong> Aufträge in der Warteschlange"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Es gibt insgesamt <strong>{$total}</strong> fehlgeschlagene Aufträge."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Aufträge in der Warteschlange ansehen"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Aufträge"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Details der fehlgeschlagenen Aufträge"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Alle Aufträge in der Warteschlange des Systems ansehen und fehlgeschlagene "
"Versuche verfolgen."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Aufträge ansehen"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Fehlgeschlagene Aufträge ansehen"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Details des fehlgeschlagenen Auftrags {$id} ansehen"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Attribute"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Attribute Wert"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Auftrag"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Warteschlange"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Versuche"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Kreiert in"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Fehlgeschlagen in"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Nutzlastdaten"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Fehlgeschlagen in {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Kreiert in {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Alle fehlgeschlagenen Aufträge in die Warteschlange zurückschicken"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Der Auftrag zum Laden der Nutzungsstatistikdaten aus der Datei {$file} ist "
"fehlgeschlagen, und die Datei konnte nicht von {$archivedFilePath} nach "
"{$stagingPath} verschoben werden."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Der Auftrag zum Laden der Nutzungsstatistikdaten aus der Datei {$file} ist "
"fehlgeschlagen. Die Datei wurde in das Verzeichnis \"Stage\" verschoben."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Datensammlung"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Einstellen, welche Art von Nutzungsstatistiken gesammelt werden sollen."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Datenspeicherung"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
"Einstellen, welche Nutzungsstatistiken auf dem Server gespeichert werden "
"sollen."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi Protokoll"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Das <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\">COUNTER 5 "
"SUSHI</a> Protokoll einrichten, ein branchenweit anerkanntes Format für die "
"Verteilung von Nutzungsstatistiken."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Monatliche oder tägliche Statistiken"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Ob tägliche oder monatliche Nutzungsstatistiken geführt werden sollen. "
"Tägliche Statistiken können die Größe Ihrer Datenbank erheblich erhöhen."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Tägliche und monatliche Statistiken führen"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Nur monatliche Statistiken führen"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Protokolle komprimieren"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statistiken werden aus Zugriffsprotokolldateien erstellt, die nach ihrer "
"Verarbeitung nach <code>{$path}</code> verschoben werden. Sollen die "
"Protokolldateien nach ihrer Verarbeitung in <code>gz</code>-Dateien "
"komprimiert werden? Die Komprimierung von Protokolldateien kann "
"Speicherplatz auf dem Server sparen."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Die Protokolldateien an ihrem Platz lassen"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Protokolldateien komprimieren"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Zugriff auf die COUNTER SUSHI Statistik-API auf Manager/innen und Admins "
"beschränken"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Plattform"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Gemäß dem COUNTER SUSHI-Protokoll muss in jedem Statistikbericht die "
"\"Plattform\" angegeben werden, die die Statistiken liefert. Standardmäßig "
"wird die Zeitschrift als Plattform für alle Statistiken angegeben. Wenn "
"jedoch alle Zeitschriften auf dieser Website von ein und demselben Anbieter "
"herausgegeben, besitzt oder betrieben werden, können Sie die Website als "
"Plattform angeben."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Plattform ID"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"So identifizieren Sie diese Plattform in COUNTER SUSHI-Berichten. Die "
"Plattform-ID darf höchstens 17 Zeichen lang sein und kann Buchstaben (a-z, "
"A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Punkte (.) und Schrägstriche (/) "
"enthalten. Die Plattform-ID wird in mehreren Spalten verwendet und sollte so "
"kurz wie möglich sein und dennoch erkennbar bleiben. Die Plattform-ID "
"basiert in der Regel auf dem Namen eines Herausgebers oder einer Plattform, "
"einem Domänennamen oder einer bekannten, eindeutigen Abkürzung."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Eine Plattform-ID muss angegeben werden, wenn die Website als SUSHI-"
"Plattform identifiziert werden soll."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "work command Optionen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "Nutzung: [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Verfügbare Optionen für work command"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Name der Warteschlangenverbindung zu work[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Name der Warteschlange zu work[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Name des worker[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Anzahl der zu wartenden Sekunden, bevor ein Auftrag, der eine unerwartete "
"Ausnahme gefunden hat, erneut ausgeführt werden soll[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Das Speicherlimit in megabytes[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, die ein Unterprozess laufen kann[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, die geschlafen werden soll, wenn kein Auftrag verfügbar "
"ist[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Anzahl der Versuche für einen Auftrag, bevor er als fehlgeschlagen "
"protokolliert wird[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Erzwingen, dass der worker auch im Wartungsmodus läuft[default : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Anhalten, wenn die Warteschlange leer ist[default : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"Die Anzahl der Aufträge, die vor dem Anhalten verarbeitet werden sollen["
"default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Sekunden, die der worker laufen soll[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden für die Pause zwischen Aufträgen[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Worker-Daemon für die Test-Warteschlange ausführen"
+376
View File
@@ -0,0 +1,376 @@
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2022, 2023.
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:23-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Der Parameter {$param} wird nicht unterstützt."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "Die Eigenschaft {$prop} kann nicht verändert werden."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Das API-Token konnte nicht validiert werden. Dies kann auf einen Fehler im "
"API-Token hinweisen oder darauf, dass das API-Token nicht mehr gültig ist."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr ""
"Das API-Token konnte aufgrund des folgenden Fehlers nicht entschlüsselt "
"werden: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Sie müssen einen Betreff und einen Text für diese E-Mail eingeben."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Es ist nicht möglich die Zeit zu ändern, zu der dies erzeugt wurde."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Ein DOI Präfix wird benötigt um DOIs zu erstellen."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt auf die angeforderte Quelle zuzugreifen."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Die angeforderte URL wurde nicht erkannt."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Das API-Token kann nicht für den Zugriff auf diese Site verwendet werden, da "
"der Site-Administrator keinen geheimen Schlüssel konfiguriert hat."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Die Mitteilung, die Sie angefragt haben, wurde nicht gefunden."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Die Einrichtung, nach der Sie suchen, wurde nicht gefunden."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Die folgenden Sprachen werden nicht unterstützt: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
"Sie können keine DOI eines Objektes bearbeiten, dass nicht in diesem Kontext "
"ist."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Der Publikationstyp wurde nicht erkannt."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Dieser Endpunkt ist nicht über den seitenübergreifenden Namensraum verfügbar "
"und muss für einen bestimmten Kontext angefordert werden."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Die DOI, nach der Sie suchen, konnte nicht gefunden werden."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "Das angefragte Publikationsobjekt wurde nicht gefunden."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "Die angefragte Einreichung wurde nicht gefunden."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Unveröffentlichte Artikel können nicht ausgegeben/abgeliefert werden. Bitte "
"wählen Sie alle unveröffentlichten Artikel ab und versuchen es erneut."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und das DOI-Objekt konnte nicht kreiert werden."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
"Ein XML-Validierungsfehler ist aufgetreten und die XML konnte nicht "
"ausgegeben werden."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und einige der eingereichten Artikel wurden nicht "
"als 'registriert' markiert."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Einige Artikel wurden nicht erfolgreich abgeliefert. Bitte überprüfen Sie "
"die einzelnen Artikel auf ihre spezifischen Fehlermeldungen."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "In Ihrer Anfrage waren keine gültigen Publikationsobjekte enthalten."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"In Ihrer Anfrage waren ein oder mehrere ungültige Publikationsobjekte "
"enthalten."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Das aktuell konfigurierte Plugin muss ein Registrierungsagentur-Plugin sein."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Für diese Einreichung kann keine Entscheidung mehr gespeichert oder "
"empfohlen werden, da sie bereits veröffentlicht ist."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Sie müssen eine zu sendende E-Mail anfügen."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Sie müssen einen Betreff für die E-Mail angeben."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Sie müssen die Nutzerrolen angeben, welche diese E-Mail erhalten sollen."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Ihnen ist nicht gestattet eine E-Mail an Nutzer mit einer oder mehreren der "
"ausgewählten Rollen zu senden."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Dies ist keine Standard-E-Mail-Vorlage für eine bekannte E-Mail."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Dies ist kein gültiger Kontext."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Die angeforderte E-Mail-Vorlage wurde nicht gefunden."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Mit dieser Anfrage konnte keine hochzuladende Datei gefunden werden."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien konnten nicht hochgeladen werden."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Dateien größer als {$maxSize} können nicht hochgeladen werden."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Die Datei konnte aufgrund eines Fehlers in der Serverkonfiguration nicht "
"hochgeladen werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Der Beitrag, den Sie veröffentlichen wollen, ist bereits veröffentlicht."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Der Beitrag, den Sie zurückziehen wollen, ist nicht veröffentlicht."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr ""
"Sie können diesen Beitrag nicht ändern, denn er wurde bereits veröffentlicht."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Der Stats kann nicht direkt durch die API geändert werden. Bitte nutzen Sie "
"die /publish und /unpubish endpoints."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Sie müssen diesen Beitrag zrückziehen, bevor er gelöscht werden kann."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Es können nur folgende Dateiformate hochgeladen werden: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Das hochgeladene Bild ist ungültig."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Das hochgeladene Dateiformat stimmt nicht mit der Dateiendung überein. Dies "
"kann passieren, wenn eine Datei in einen inkompatibles Format umbenannt "
"wurde, z.B von photo.png in photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt Dateien hochzuladen."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Platz in Ihrem Nutzerverzeichnis. Die hochzuladende "
"Datei ist {$fileUploadSize}kb groß und es stehen nur {$dirSizeLeft}kb zur "
"Verfügung."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Das Verzeichnis für öffentliche Dokumente wurde nicht gefunden oder Dateien "
"können nicht dorthin gespeichert werden. Bitte wenden Sie sich zur "
"Problemlösung an Ihre/n Administrator/in."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Das Datum muss in dem Format YYYY-MM-DD vorliegen."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Das Datum kann nicht vor dem 2001-01-01 liegen."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Das Enddatum kann nicht später als gestern sein."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Ihre Anfrage war ungültig. Der Zeitabschnitt muss `day` oder `month` sein."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Ihre Anfrage war ungültig. Die Sortierreihenfolge muss `desc` oder `asc` "
"sein."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Ihre Anfrage war ungültig. Der Zeitabschnitt muss `day` oder `month` sein."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Sie können den Dateizusammenhang nicht ändern, ohne assocType und assocId "
"anzugeben."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Sie können eine Datei aus dieser Dateistufe nicht mit einer anderen "
"Einreichungsdatei verknüpfen."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Sie können eine Datei aus dieser Dateistufe nicht mit einer Diskussionsnotiz "
"verknüpfen."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Sie können eine Datei aus dieser Dateistufe nicht mit einer "
"Gutachtenzuordnung verknüpfen."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Sie können eine Datei aus dieser Dateistufe nicht mit einer "
"Begutachtungsrunde verknüpfen."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Sie müssen eine Begutachtungsrunde angeben, wenn Sie Dateien der "
"Begutachtungsstufe anfordern."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Sie müssen eine Dateistufe angeben."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Die von Ihnen angegebene Phase der Datei ist nicht gültig."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"In der Anfrage zum Bearbeiten dieser Datei konnten keine Änderungen gefunden "
"werden."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Es muss eine Begutachtungsrunden-ID angegeben werden, um eine Datei zu "
"dieser Phase zu verschieben."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr ""
"Die von Ihnen genannte Begutachtungsrunde ist nicht Teil dieser Einreichung."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Der Zugriff auf diese Dateien ist Ihnen nicht erlaubt."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Sie dürfen diese Dateien nicht hinzufügen und bearbeiten."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Sie dürfen nicht auf Dateien in dieser Begutachtungsrunde zugreifen."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Ihre Anforderung konnte nicht ausgeführt werden, da notwendige Informationen "
"fehlen."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Band, Nummer oder Jahr ist nicht gültig."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Mit dieser Nutzer/innen-Rolle können Sie keine Einreichungen machen."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Ihr Auftrag wurde abgelehnt, möglicherweise weil Ihre Anmeldung abgelaufen "
"ist. Laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es noch einmal."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Sie können keine Einreichung löschen, die nicht diesem Kontext zugeordnet "
"ist."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Sie können nur die Ihnen zugeordneten unveröffentlichten Einreichungen sehen."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Einreichung zu löschen."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Veröffentlichung zu ändern."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Dieser Endpoint ist nicht verfügbar in diesem Zusammenhang. Er muss aus dem "
"Seiten-weiten Namensraum angefragt werden."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Das aktive Theme, {$themePluginPath}, ist nicht angeschalten oder nicht "
"installiert."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Die {$locale} Regionaleinstellung wird nicht unterstützt."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Die angefragte E-Mail wurde nicht gefunden."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Der fehlgeschlagene Auftrag wurde in der Fehlerliste nicht gefunden."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
"Der fehlgeschlagene Auftrag verfügt nicht über die nötigen Nutzlastdaten, um "
"erneut gesendet werden zu können."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Aufträge in der Liste gefunden."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Fehlgeschlagenen Aufträge können nicht erneut versandt werden."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Fehlgeschlagener Auftrag erfolgreich erneut versandt."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Alle fehlgeschlagenen Aufträge mit gültigen Nutzlastdaten, die erneut "
"versandt werden konnten, wurden erfolgreich in die Warteschlange "
"zurückgeschickt."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Aufträge konnten nicht von der Fehlerliste gelöscht werden."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Fehlgeschlagener Auftrag erfolgreich von der Fehlerliste gelöscht."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Das {$vocab} Vokabular wird nicht unterstützt."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+200
View File
@@ -0,0 +1,200 @@
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:23-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Website-Administrator/in"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Website-Administrator/innen"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Produktionsredakteur/in"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Produktionsredakteur/in"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdR"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Lektor/in"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Lektor/innen"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korrektor/in"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korrektor/innen"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer/in"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designer/innen"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Interne/r Gutachter/in"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Interne Gutachter/innen"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Marketing- und Vertriebkoordinator/in"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Marketing- und Vertriebkoordinator/innen"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Finanzierungskoordinator/in"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Finanzierungskoordinator/innen"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indizierer/in"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indizierer/innen"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Layout-Leiter/in"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Layout-Leiter/innen"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor/in"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autor/innen"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Übersetzer/in"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Übersetzer/innen"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trans"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Leser/in"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Leser/innen"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Lesen"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Andere/s"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimedia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Bild"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML-Stylesheet"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Vielen Dank für Ihre Einreichung an {$contextName}. Sie werden gebeten, "
"Dateien hochzuladen, Co-Autor/innen zu benennen und Informationen wie Titel "
"und Abstract anzugeben.<p><p>Bitte lesen Sie unsere <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Einreichungsrichtlinien</a>, "
"falls Sie dies nicht bereits getan haben. Wenn Sie die Formulare ausfüllen, "
"sollten Sie so viele Angaben wie möglich machen, um unseren Redakteur/innen "
"die Bewertung Ihres Werkes zu erleichtern.</p><p>Sie können Ihren Beitrag "
"speichern und später noch einmal darauf zurückkommen. So können Sie alle "
"Informationen überprüfen und korrigieren, bevor Sie sie einreichen.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Stellen Sie alle Dateien, die unser Redaktionsteam zur Bewertung Ihres "
"Beitrags benötigt, bereit. Zusätzlich zur Hauptarbeit können Sie auch "
"Datensätze, Erklärungen zu Interessenskonflikten oder andere ergänzende "
"Dateien einreichen, wenn diese für unsere Redakteur/innen hilfreich sind.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Geben Sie die Details für alle Mitwirkenden an diesem Beitrag an. Die "
"hier hinzugefügten Mitwirkenden erhalten eine E-Mail-Bestätigung der "
"Einreichung sowie eine Kopie aller redaktionellen Entscheidungen zu dieser "
"Einreichung.</p><p>Wenn ein/e Mitwirkende/r nicht per E-Mail kontaktiert "
"werden kann, weil er/sie anonym bleiben muss oder kein E-Mail-Konto hat, "
"geben Sie bitte keine gefälschte E-Mail-Adresse ein. Sie können "
"Informationen über diese/n Mitarbeiter/in in einer Nachricht an die "
"Redaktion zu einem späteren Zeitpunkt im Einreichungsprozess hinzufügen.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Bitte machen Sie die folgenden Angaben, damit wir Ihren Beitrag in "
"unserem System verwalten können.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Bitte machen Sie die folgenden Angaben, um unserem Redaktionsteam die "
"Bearbeitung Ihrer Einreichung zu erleichtern.</p><p>Bei der Eingabe von "
"Metadaten geben Sie die Einträge an, von denen Sie glauben, dass sie für die "
"Person, die Ihren Beitrag bearbeitet, am hilfreichsten sind. Diese "
"Informationen können vor der Veröffentlichung geändert werden.</p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Prüfen Sie die von Ihnen eingegebenen Informationen, bevor Sie Ihre "
"Einreichung abschließen. Sie können alle hier angezeigten Angaben ändern, "
"indem Sie auf die Schaltfläche \"Bearbeiten\" oben in jedem Abschnitt "
"klicken.</p><p>Wenn Sie Ihre Einreichung abgeschlossen haben, wird ein "
"Mitglied unseres Redaktionsteams mit der Überprüfung beauftragt. Bitte "
"vergewissern Sie sich, dass die Angaben, die Sie hier gemacht haben, so "
"genau wie möglich sind.</p>"
+657
View File
@@ -0,0 +1,657 @@
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2023.
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Beitrag endgültig löschen wollen?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Aktivitätsprotokoll"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Einreichungsbibliothek"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Entscheidung aufgezeichnet"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Beitrag abgelehnt."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Beitrag akzeptiert."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Beitrag veröffentlicht."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "In eine neue Begutachtungsrunde geschickt."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Zur Herstellung gesendet."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Beitrag akzeptiert für Begutachtung."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Entscheidung ändern"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
"Sie haben keine Erlaubnis, diese Entscheidung für diese Einreichung "
"festzuhalten."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Der/Die Redakteur/in wurde nicht erkannt und hat möglicherweise nicht die "
"Erlaubnis, eine Entscheidung über diese Einreichung zu treffen."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
"Sie können keine E-Mail an die folgenden Empfänger/innen schicken: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Diese Gutachtungsrunde konnte nicht gefunden werden."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Eine Gutachtungsrunde wurde angegeben, aber diese Entscheidung wurde nicht "
"während einer Begutachtungsphase getroffen."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Diese Gutachtungsrunde ist nicht Teil dieser Einreichung."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Die Einreichung ist nicht in der korrekten Workflowphase, um diese "
"Entscheidung zu treffen."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Sie müssen dieser Einreichung zugewiesen werden, um redaktionelle "
"Entscheidungen machen zu können."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"Eine Gutachtungsrunden-ID muss angegeben werden, um diese Entscheidung zu "
"machen."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Eine Empfehlung kann erst gegeben werden, wenn ein Redaktionsmitglied, dass "
"die finale Entscheidung vornehmen kann, dieser Phase zugewiesen worden ist."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Eine Entscheidung konnte für diese Einreichung nicht vorgenommen werden. Die "
"Einreichungs-ID fehlt oder stimmt mit der angefragten Einreichung nicht "
"überein."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Diese Entscheidung konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen "
"erkennbaren Entscheidungstyp an."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Der Begutachtungsprozess ist noch nicht eingeleitet worden."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Nachricht an Benutzer/in"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr ""
"Sie leiten eine externe Begutachtung für diese Einreichung ein. Dateien, die "
"zu dieser Einreichung gehören, sind unten aufgelistet und können zur "
"Begutachtung ausgewählt werden."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eine Datei auswählen, der Sie den/die Benutzer/in "
"zuordnen."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Sie müssen ein persönliches Anschreiben verfassen."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "E-Mail nicht an Prüfer/in schicken"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Sie müssen eine/n Benutzer/in zur Zuordnung auswählen."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Dateien hochladen/auswählen"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Überarbeitungen"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Benutzen Sie <em>+Gutachter/in hinzufügen</em>, um Leser/innen um "
"Begutachtung der Einreichung zu bitten. Das Notizbuch-Symbol zeigt an, dass "
"ein Gutachten eingereicht worden ist, das dann als <em>Berücksichtigt</em> "
"markiert wird, nachdem es einbezogen worden ist. Wenn Gutachten überfällig "
"sind, erscheint ein rotes Umschlagsymbol, um Gutachter/innen zu "
"benachrichtigen."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Gutachter/in hinzufügen"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Gutachter/in finden"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Nutzer/in finden"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Alle Dateien aus allen verfügbaren Workflow-Phasen berücksichtigen."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Aktuelle Begutachtungsdateien für Runde {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Zur einfachen Suche zurückkehren"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Neue/n Gutachter/in anlegen"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Existierende/n Benutzer/in als Gutachter/in eintragen"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Zuteilung an Gutachter/in aufheben"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Gutachter streichen"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Gutachter wiedereinsetzen"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Begutachtungsanfrage erneut schicken"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Begutachtungstyp"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Benachrichtigung an die Autor/innen schicken: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Benachrichtigung an die Redakteur/innen schicken: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "E-Mail nicht an Autor/in schicken"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Offen"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonymer Gutachter/Offengelegter Autor"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonymer Gutachter/Anonymer Autor"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Zu begutachtende Dateien"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Dateiauswahl schließen"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Gutachten bearbeiten"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonyme/r Gutachter/in"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "E-Mail, die an Gutachter/in geschickt wird"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Wichtige Daten"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Überarbeitung hochladen"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Neue Begutachtungsrunde nötig"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Überarbeitungen werden keiner neuen Begutachtungsrunde durch Peer-Reviewer "
"unterzogen."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Überarbeitungen werden einer neuen Begutachtungsrunde durch Peer-Reviewer "
"unterzogen."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
"Überarbeitungen sollten nicht einer neuen Runde von Peer Reviews unterzogen "
"werden."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
"Überarbeitungen sollten einer neuen Runde von Peer Reviews unterzogen werden."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Datum der Annahme"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Gutachten an den Nachrichtentext angehängt."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Keine Gutachten zum Importieren"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Erinnerung an Begutachtung"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Dank an Gutachter/in"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Fehler beim Versenden der Erinnerung an Begutachtung"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Fehler beim Versenden des Dankes an Gutachter/in"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "E-Mail nicht an Gutachter/in schicken."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Erinnerung senden"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Gutachten lesen"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Neues Gutachen lesen"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Antwort fällig: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Anfrage gesendet"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Anfrage akzeptiert"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Anfrage abgelehnt"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Anfrage zurückgezogen"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Gutachter/in hat diese Anfrage abgelehnt."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Die Redaktion hat diese Anfrage nach einem Gutachten zurückgezogen."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Entscheidung zurücksetzen"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Gutachten fällig: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Datum der Fälligkeit des Gutachtens"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Gutachten abgeschlossen"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Gutachten bestätigt"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Gutachten eingereicht"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Dem Gutachter gedankt"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Anfrage erneut versandt"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Begutachtungskommentare"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Gutachter/in bewerten"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Die Qualität des eingereichten Gutachtens bewerten. Diese Bewertung ist "
"nicht für die Gutachterin/den Gutachter sichtbar."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Keine Bewertung"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Sie müssen eine/n Gutachter/in auswählen"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Hinzufügen des/der Gutachter/in. Bitte versuchen "
"Sie es erneut."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Entfernen des/der Gutachter/in. Bitte versuchen Sie "
"es erneut."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Wiedereinsetzen des/der Gutachter/in. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Anfrage an den/die Gutachter/in aufgetreten, die "
"Begutachtungseinladung zu überdenken. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Diese/n Benutzer/in in diese Gutachter/innengruppe eintragen"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Gutachten als unberücksichtigt markieren? Die "
"Begutachtungshistorie wird erhalten bleiben."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Dieses Gutachten nicht berücksichtigen"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Nachdem dieses Gutachten gelesen worden ist, drücken Sie bitte \"Bestätigen"
"\", um anzuzeigen, dass der Begutachtungsprozess weitergehen kann."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Eine Diskussion mit den ausgewählten Teilnehmern kann nicht erstellt werden, "
"da dies die Anonymität des Review-Prozesses beeinträchtigen würde."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr ""
"Eine ausgewählte Person ist diesem Bearbeitungsschritt nicht zugewiesen."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Zur Veröffentlichung vorsehen"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Dateien für das Lektorat"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Gutachter/in auswählen"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Fälligkeit der Aufgabe"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Zeitplan für diese Aufgabe"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Existierende/n Benutzer/in als Gutachter/in eintragen"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Keine Prüfung für diese Datei verlangt"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-Mail, die an den/die Benutzer/in geschickt wird"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Erinnerung an Prüfung"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Die lektorierte Datei muss hier angenommen werden, bevor sie in die "
"Herstellungsphase geschickt werden kann. Möchten Sie diese Datei annehmen?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Ablehnung dieser lektorierten Datei wird verhindern, dass sie in die "
"Herstellungsphase geschickt werden kann. Möchten Sie diese Datei ablehnen?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Prüfer/in hinzufügen"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Alle Dateien, die schon zu irgendeiner Einreichungsphase hochgeladen worden "
"sind, können zur Liste der Dateien für das Lektorat hinzugefügt werden, "
"indem Sie die Einschließen-Checkbox unten aktivieren und danach auf Suche "
"klicken: Alle verfügbaren Dateien werden angezeigt und können ausgewählt "
"werden, um sie in die Liste aufzunehmen. Zusätzliche Dateien, die noch nicht "
"zu einer Phase hochgeladen worden sind, können der Liste durch Klicken des "
"Datei-Hochladen-Links hinzugefügt werden."
msgid "editor.review"
msgstr "Überprüfen"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Gutachten-Details"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Keine Dateien hochgeladen"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Sie haben keine Dateien zur Begutachtung hochgeladen."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "E-Mail an Gutachter/in"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Produktionsfertige Dateien"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Neue Begutachtungsrunde"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Redaktionelle Entscheidung festhalten"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Redaktionelle Empfehlung festhalten"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Redakteur/innen benachrichtigen"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Redakteur/innen keine E-Mail senden."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Eine Begutachtungsdiskussion zu dieser Empfehlung anlegen."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Keine Begutachtungsdiskussion anlegen."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Sie leiten eine neue Begutachtungsrunde für diese Einreichung ein. Dateien, "
"die noch nicht in anderen Begutachtungsrunden benutzt worden sind, sind "
"unten aufgelistet."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Neue Begutachtungsrunde anlegen"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Begutachtungsformulare"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Begutachtungsformular auswählen"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Achtung: Ein Wechsel des Begutachtungsformular wird alle Antworten, die "
"Gutachter/innen bisher mittels des Formulars eingetragen haben, "
"beeinflussen. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr ""
"Sie haben keine Dateien ausgewählt, die der/die Gutachter/in begutachten "
"soll."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Die Angabe eines Diskussionsthemas ist erforderlich."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Die Angabe eines Diskussionsbeitrags ist erforderlich."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Angehängte Dateien"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Diskussion bearbeiten"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Aus der Liste unten können Dateien für die Aufnahme in die Diskussion "
"ausgewählt werden."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Ausgewählte Gutachter/innen"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Korrekturfahne freigeben"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Freigabe der Korrekturfahne zurücknehmen"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Diese Korrekturfahne freigeben, um zu signalisieren, dass das Korrektorat "
"abgeschlossen ist und die Datei publiziert werden kann."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Die Freigabe dieser Korrekturfahne zurücknehmen, um zu signalisieren, dass "
"das Korrektorat nicht mehr abgeschlossen ist und dass die Datei noch nicht "
"publiziert werden kann."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Entscheidung diese Einreichung abzulehnen "
"zurücknehmen wollen?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Die öffentliche Kennung '{$publicIdentifier}' darf keine Zahl sein."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr ""
"Das Muster {$pattern} ist für die Bildung der öffentlichen Kennung nicht "
"zulässig."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Mindestens bewertet"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktiv"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Momentan zugewiesene aktive Gutachten"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
"Diese/r Gutachter/in hat in der letzten Runde ein Gutachten durchgeführt."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Gutachten abgeschlossen"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Begutachtungsanfragen abgelehnt"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Begutachtungsanfragen zurückgezogen"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Gutachter/innenbewertung: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "vor {$days} Tagen"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Gestern"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Tage seit der letzten Begutachtungsanfrage"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Durchschnittliche Dauer (Tage) der Begutachtung"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Noch nie zugewiesen"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Wieder zuweisen"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "{$name} neu zuweisen"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr ""
"Dieser Gutachterin/diesem Gutachter ist diese Einreichung bereits zur "
"Begutachtung zugewiesen worden."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Diese Gutachterin/dieser Gutachter ist gesperrt, weil ihr/ihm eine Rolle "
"zugewiesen wurde, die es ihr/ihm erlaubt, die Identität der Autorin/des "
"Autors einzusehen. Eine blinde Begutachtung kann deswegen nicht garantiert "
"werden. Möchten Sie diese Gutachterin/diesen Gutachter trotzdem freischalten?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Freischalten"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Begutachtungsinteressen"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biographie"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Es wurden keine Gutachter/innen gefunden"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Einer früheren Runde zugewiesen"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Entscheidung abbrechen"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Entscheidung abbrechen möchten?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um diese Entscheidung zu treffen"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Diese E-Mail nicht überspringen"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Dieser Schritt wurde übersprungen und es wird keine E-Mail verschickt."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Entscheidung festhalten"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Diese E-Mail überspringen"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Es gab ein Problem im Schritt {$stepName}."
+323
View File
@@ -0,0 +1,323 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/de_DE/"
">\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Eingangsbestätigung"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vielen Dank für die Einreichung Ihres Manuskript &quot;{$submissionTitle}"
"&quot; zur Veröffentlichung in {$contextName}. Das Verwaltungssystem unserer "
"Webzeitschrift erlaubt Ihnen, jederzeit den Lauf Ihres Beitrags im "
"Redaktionsprozess zu beobachten. Sie loggen sich dazu einfach auf unserer "
"Webseite ein:<br />\n"
"<br />\n"
"URL des Manuskripts: {$submissionUrl}<br />\n"
"Benutzer/innenname: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gern zur Verfügung. Danke für Ihr "
"Interesse an einer Veröffentlichung in unserer Zeitschrift.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Eingangsbestätigung für ein Gutachten"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vielen Dank für Ihr Gutachten zum Beitrag &quot;{$submissionTitle}&quot; für "
"{$contextName}. Ihre Stellungnahme ist eine wichtige Unterstützung für "
"unsere Bemühungen um die Qualität der von uns veröffentlichten Arbeiten."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Wir sind zu einer Entscheidung hinsichtlich Ihrer Einreichung für "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot; gekommen.<br />\n"
"<br />\n"
"Wir haben entschieden, ein Gutachten anzufordern.<br />\n"
"<br />\n"
"URL des Beitrags: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Das Lektorat Ihrer Einreichung &quot;{$submissionTitle}&quot; ist beendet. "
"Wir leiten den Beitrag jetzt zur Herstellung weiter.<br />\n"
"<br />\n"
"URL des Beitrags: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"wir sind zu einer Entscheidung in Bezug auf Ihren Beitrag für "
"{$contextName}: &quot;{$submissionTitle}&quot; gekommen.<br />\n"
"<br />\n"
"Wir haben entschieden, dass Ihr Beitrag überarbeitet werden muss."
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"wir sind zu einer Entscheidung in Bezug auf Ihre Einreichung für "
"{$contextName}: &quot;{$submissionTitle}&quot; gekommen.<br />\n"
"<br />\n"
"Wir haben entschieden, dass Ihr Beitrag überarbeitet werden muss und dann "
"erneut zum Begutachtung versendet wird."
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"wir sind zu einer Entscheidung in Bezug auf Ihre Einreichung für "
"{$contextName}: &quot;{$submissionTitle}&quot; gekommen.<br />\n"
"<br />\n"
"Unsere Entscheidung lautet: Beitrag ablehnen"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Die Empfehlung hinsichtlich der Einreichung für {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; ist: {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Bitte um ein Lektorat"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"ich bitte Sie, das Manuskript &quot;{$submissionTitle}&quot; für "
"{$contextName} zu lektorieren. Bitte gehen Sie dabei folgendermaßen vor:<br /"
">\n"
"1. Klicken Sie auf die unten stehende URL des Beitrags.<br />\n"
"2. Öffnen Sie alle Dateien, die unter Entwurf für Lektorat verfügbar sind, "
"und beginnen Sie Ihr Lektorat. Fügen Sie neue Diskussionen zum Lektorat nach "
"Bedarf hinzu.<br />\n"
"3. Sichern Sie die lektorierte(n) Dateien und laden Sie sie unter Lektoriert "
"hoch.<br />\n"
"4. Benachrichtigen Sie die/den Redakteur/in, dass alle Dateien fertig sind "
"und dass der Herstellungsprozess beginnen kann.<br />\n"
"<br />\n"
"URL {$contextName}: {$contextUrl}<br />\n"
"URL des Beitrags: {$submissionUrl}<br />\n"
"Benutzer/innenname: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Entscheidung der Redaktion"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Wir sind zu einer Entscheidung hinsichtlich Ihrer Einreichung für "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot; gekommen.<br />\n"
"<br />\n"
"Wir haben entschieden, Ihre Einreichung abzulehnen."
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Eine Nachricht bezüglich {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Nachricht ein."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Eingangsbestätigung"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Liebe/r Autor/in,<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName} hat das Manuskript &quot;{$submissionTitle}&quot; bei "
"{$contextName} eingereicht. <br />\n"
"<br />\n"
"Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gern zur Verfügung. Danke für Ihr "
"Interesse an einer Veröffentlichung in unserer Zeitschrift.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird von eine/r Rubrikredakteur/in gesendet, um den Empfang "
#~ "eines abgeschlossenen Gutachtens zu bestätigen und um der Gutachterin/dem "
#~ "Gutachter für die Mitwirkung zu danken."
+744
View File
@@ -0,0 +1,744 @@
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Keine Einträge"
msgid "grid.settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Kein/e Prüfer/in"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Dieses Element wird liegt an einem Remote-Ort."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Zugriff verwalten"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Sortieren"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Notiz hinzufügen"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Diskussion hinzufügen"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Diskussion lesen"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Diskussion löschen"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Diskussion aktualisieren"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Benutzer/in hinzufügen"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Gutachter/in austragen"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Diese Lektoratsdatei für die nächste Phase akzeptieren"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Löschen"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Datei löschen"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Medium löschen"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Medium bearbeiten"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Rubrik bearbeiten"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Exportieren"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Rubrik löschen"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Redaktioneller Verlauf"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Nicht akzeptieren"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Zustimmung geben"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Mehr Informationen"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Standardeinstellungen wiederherstellen möchten?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Autor/in hinzufügen"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Autor/in bearbeiten"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Autor/in löschen"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Prüfer/in hinzufügen"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Sortieren"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Reihenfolge speichern"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Sortiermodus beenden"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Alles ausdehnen"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Einklappen"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Alles einklappen"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Einstellungsassistent"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Element verschieben"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Alle Dateien als ein Archiv herunterladen"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Dieses Gutachten lesen"
msgid "grid.action.email"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Gutachter/in hinzufügen"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Eine Datei bearbeiten"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Dateien auswählen, die verwaltet werden sollen"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Überarbeitungen für diese Einreichung einfordern"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Diese Einreichung annehmen"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Diese Einreichung ablehnen"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Diese Einreichung in die interne Begutachtung schicken"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Diese Einreichung in die externe Begutachtung schicken"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Diese Einreichung in die Produktion schicken"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Inhalte oder Einstellungen importieren oder exportieren"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Sortiermodus aktivieren"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Alle Elemente auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Eine neue E-Mail-Vorlage hinzufügen"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Diese E-Mail-Vorlage bearbeiten"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Diese E-Mail-Vorlage deaktivieren"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Diese E-Mail-Vorlage auf den Standardtext zurücksetzen"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Alles ausklappen"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Teilnehmer/in hinzufügen"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Ausklappen"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Diese Benutzer/in benachrichtigen"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Eine neue Benutzer/innengruppe hinzufügen"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Diese Benutzer/innengruppe bearbeiten"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Entfernen dieser Nutzergruppe"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Dieses Element ansehen"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Eine/n existierende Benutzer/in als Gutachter/in eintragen"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Neue/n Gutachter/in anlegen"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Suche"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Dokumentbibliothek ansehen"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Die Metadaten zu dieser Einreichung ansehen"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr ""
"Dieser Benutzerin/diesem Benutzer eine Erinnerung an die Aufgabe senden"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Eine neue Runde anlegen"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Die Begutachtungsrichtlinien ansehen"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Die Richtlinien für Interessenkonflikte ansehen"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Eine Dankesnachricht an diese/n Gutachter/in senden"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Eine Datei hochladen"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Mitteilungstyp hinzufügen"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Mitteilung hinzufügen"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Einrichtung hinzufügen"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Benutzer/in zusammenführen"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Zuweisung an Benutzer/in zurücknehmen"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Verlauf ansehen"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr ""
"Dieses Gutachten ist komplett, aber Sie können es unberücksichtigt lassen"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Einschalten"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Informationen zur Einreichung"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Einloggen als"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Alle Benutzer/innen exportieren"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Benutzer/innen exportieren möchten?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Installieren"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Mehr laden"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Benutzer/innen ansehen/auswählen"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Diese Aufgabe ist erledigt"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Dies ist ein neues Element und bedarf Ihrer Aufmerksamkeit"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Der Spaltentitel gibt an, wer diese Datei hochgeladen hat"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Aufgabe unerledigt"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Dieses Gutachten ist fertig. Klicken Sie das Notizsymbol links, um es zu "
"lesen."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Institution"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Prüfer/in"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Regionaleinstellung"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Code"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponsor/innen"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Sponsor/in hinzufügen"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Sponsor/in löschen"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Sponsor/in bearbeiten"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Reihe hinzufügen"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Reihe bearbeiten"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Reihe löschen"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Kategorie löschen"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Beiträger/innen"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Beiträger/in hinzufügen"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Beiträger/in löschen"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie {$name} als Beiträger/in entfernen möchten? Diese "
"Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Erstelle eine neue Version"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Begutachtungsformulare"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Antwortmöglichkeiten"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Keine Dateien"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Dateien"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Einreichungsbibliothek"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Redaktionsbibliothek"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Gutachtenbibliothek"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Produktionsbibliothek"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Produktionsvorlagenbibliothek"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Checkliste für Einreichungen"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Eintrag auf Checkliste"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Hauptkontakt"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Hauptkontakt festlegen"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Beitragende zu dieser Publikation werden mit den folgenden Formaten "
"identifiziert."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Format"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Display"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Abgekürzt"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Publikationslisten"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Ganz"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Aktuelle Rollen"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Neue Rolle anlegen"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Abschnittszuordnung"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Aktuelle Benutzer/innen"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Aktuelle Registrierung"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Alle Rollen"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Alle Berechtigungsstufen"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Benutzer/in hinzufügen"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Benutzer/in eintragen"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Benutzer/in bearbeiten"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Grund für Benutzer/in-Deaktivierung"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Grund für Benutzer/in-Aktivierung"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Beim Veralten dieser Benutzerin/dieses Benutzers ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Beim Senden dieser E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Mailserverkonfiguration funktioniert und/oder kontaktieren "
"Sie Ihre/n System-Administrator/in."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen, um diese/n Benutzer/in zu "
"bearbeiten."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr ""
"Bitte geben Sie zunächst wenigstens einen Nachnamen für die/den Benutzer/in "
"an."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Passwort erzeugen"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Ein Zufallspasswort für diese/n Benutzer/in erzeugen."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Benutzer/in benachrichtigen"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Der/dem Benutzer/in eine Willkommens-E-Mail senden."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Der/die Benutzer/in muss das Passwort beim nächsten Einloggen ändern."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Das Ändern des Passworts durch den/die Benutzer/in beim nächsten Einloggen "
"erforderlich machen."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Mehr Benutzer/innen-Details"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Weniger Benutzer/innen-Details"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Benutzer/innen-Details"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Benutzer/innen-Rollen"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Diese/r Benutzer/in hat keine Rollen."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Schritt #1: Benutzer/innen-Details ausfüllen"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Schritt #2: Rollen hinzufügen für Benutzer/in {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Rollen hinzufügen"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Rolle hinzufügen"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Benutzer/in auswählen"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Bitte wählen Sie eine/n Benutzer/in aus"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Einloggen als dieser Benutzer/diese Benutzerin? Alle Aktionen, die Sie "
"durchführen, werden diesem Benutzer/dieser Benutzerin zugeordnet."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Benutzer/innen zusammenführen"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Benutzer/in zusammenführen"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "In diesem Benutzerkonto zusammenführen"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Alle eingetragenen Benutzer/innen"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto mit dem Benutzer/innen-Namen "
"{$oldUsername} in dem Konto mit dem Benutzer/innen-Namen \"{$newUsername}\" "
"aufgehen lassen wollen? Das Konto mit dem Benutzer/innen-Namen "
"{$oldUsername} wird dann nicht mehr existieren. Der Vorgang kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Vorbereitete E-Mail-Vorlagen"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Aktuelle Liste"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Alle Kategorien"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin deaktivieren wollen?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr ""
"Korrekturen gemacht. Sie müssen diese Aufgabe nicht länger berücksichtigen"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Bildunterschrift"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Nachweis"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Urheber/in"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kontakt (sofern nicht Autor/in oder Verlag)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Platzierung in der Einreichung"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Phase zuweisen"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Phasenzuordnung aufheben"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Alle Workflow-Phasen"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Rollen auflisten, denen dies zugeordnet ist"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Mit Berechtigungsebene"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr ""
"Die Rolle {$userGroupName} ist eine Standardrolle und kann nicht entfernt "
"werden."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Kann Rolle {$userGroupName} nicht entfernen. Momentan gehören {$usersCount} "
"Nutzer/inn(en) zu dieser Rolle."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Rolle {$userGroupName} entfernt."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Rolle {$userGroupName} der Phase {$stageName} zugeordnet."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Rolle {$userGroupName} nicht länger der Phase {$stageName} zugeordnet."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autor/in; Titel"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Inklusive unfertiger Einreichungen, die nicht durch eine/n Autor/in "
"eingereicht wurden."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Navigationsmenü hinzufügen"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Keine Einträge im Navigationsmenü"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Keine Navigationsmenüs"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Wählen Sie einen Typ..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Anzeigen"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Name"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Rolle"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "In Browse Liste"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Beiträger/in bearbeiten"
#~ msgid "grid.user.authSource"
#~ msgstr "Authentifizierungsquelle"
+264
View File
@@ -0,0 +1,264 @@
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2022, 2023.
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Weitere Regionaleinstellungen"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Administrator/innen-Konto"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Dieses Benutzer/innen-Konto erhält die Administrationsrechte für die gesamte "
"Website und wird kompletten Zugriff auf das System haben. Zusätzliche "
"Benutzer/innen-Konten können nach der Installation erstellt werden."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NEIN</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Ja"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei <tt>config.inc.php</tt> existiert nicht oder ist "
"nicht lesbar."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Zeichensatz für Verbindungen"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Datenbank-Treiber"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Das System unterstützt derzeit MySQL und PostgreSQL. Falls Sie keine "
"der unten angegebenen Optionen auswählen können, kontaktieren Sie Ihre/n "
"Systemadministrator/in um sicherzustellen, dass Ihr Server die benötigten "
"PHP-Erweiterungen hat.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Server"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Bitte lassen Sie das Feld Server frei, wenn Sie die Verbindung über domain "
"sockets statt per TCP/IP vornehmen wollen. Dies ist bei MySQL nicht "
"notwendig, das automatisch Sockets verwendet, wenn \"localhost\" eingegeben "
"wird. Andere Datenbanken wie PostgreSQL erfordern aber eine solche "
"Einstellung."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Name der Datenbank"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Passwort"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Datenbank-Einstellungen"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Benutzer/innen-Name"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Verzeichnis für hochgeladene Dateien"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Dateieinstellungen"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zeichensatz aus."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbanktreiber aus."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Datenbank an."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse für das Administrations-Konto an."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis an, in dem hochgeladene Dateien gespeichert "
"werden sollen."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Regionaleinstellung aus."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Administrations-Konto an."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Die Passwörter für das Administrations-Konto stimmen nicht überein."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Mehrere Werte durch Kommata trennen"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Der Benutzer/innen-Name für das Administrations-Konto darf nur Buchstaben, "
"Zahlen, Unterstriche und Bindestriche enthalten und muss mit einem "
"Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzer/innen-Namen für das Administrations-Konto an."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Es muss eine Zeitzone ausgewählt werden."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>WARNUNG: Ihre aktuelle PHP-Version erfüllt nicht die "
"Minimalanforderungen für die Installation. Wir empfehlen ein Upgrade zu "
"einer neueren Version von PHP.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL-Anweisungen für die Installation"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Die Installationsdatei <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> existiert nicht "
"oder ist nicht lesbar."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Das Verzeichnis, das als Ort für hochgeladene Dateien angegeben worden ist, "
"existiert nicht oder erlaubt keine Schreibzugriffe."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Paring-Fehler bei der Verarbeitung der Datenbank-Installationsdatei "
"<tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen der migration-Klasse <tt>{$class}</tt>. Der Fehler war "
"{$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr ""
"Parsing-Fehler bei der Verarbeitung der E-Mail-Vorlagen-Datei <tt>{$file}</"
"tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr ""
"Parsing-Fehler bei der Verarbeitung der Filterkonfigurationsdatei <tt>{$file}"
"</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr "Upgrade nicht unterstützt. Siehe docs/UPGRADE-UNSUPPORTED für Details."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Die Zeitzone, die für dieses System verwendet werden soll."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Wählen Sie zusätzliche Sprachen für Ihr System aus. Weitere Sprachen können "
"auch jederzeit über die Administrationsoberfläche hinzugefügt werden.<br>* = "
"Bezeichnet Sprachen, die nicht komplett übersetzt wurden (> 90% aller "
"Begriffe übersetzt)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Regionaleinstellungen"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr ""
"Die markierten Regionaleinstellungen sind möglicherweise unvollständig."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Regionaleinstellungen"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI-Einstellungen"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Eine eindeutige Kennung zur Identifikation von Metadaten-Einträgen, die von "
"dieser Website mittels des <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target="
"\"_blank\">Open Archives Initiative</a>-Protokolls für Metadaten-Harvesting "
"abgerufen werden."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Kennung für das Repository"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr ""
"Das öffentliche Verzeichnis existiert nicht oder erlaubt keine "
"Schreibzugriffe."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Versionsinformationen"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Vor der Installation"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Die folgenden Dateien und Verzeichnisse (mit ihren Inhalten) "
"müssen beschreibbar sein:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> ist beschreibbar (optional): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> ist beschreibbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> ist beschreibbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> ist beschreibbar: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> ist beschreibbar: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> ist beschreibbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Ein Verzeichnis für die Ablage hochgeladener Dateien muss angelegt "
"und beschreibbar gemacht werden (siehe \"Datei-Einstellungen\" unten).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>In Ihrer PHP-Installation ist das XSL-Modul nicht freigeschaltet. "
"Entweder schalten Sie es frei, oder konfigurieren Sie das Parameter "
"xsl_command in Ihrer Datei config.inc.php.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Identifikationssignal"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Eine eindeutige Identifikation und die OAI base URL an PKP übermitteln (nur "
"für Statistiken und Sicherheitsbenachrichtigungen)."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Die PHP-Version Ihres Servers wird nicht von dieser Software unterstützt. "
"Bitte überprüfen Sie die Installationsanforderungen in docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Client-Zeichensatz"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "Codierung für Daten, die vom oder zum Browser geschickt werden."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+84
View File
@@ -0,0 +1,84 @@
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonyme/r Benutzer/in"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Text"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Ein Kommentar-Titel ist erforderlich."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Mit diesem Kommentar löschen Sie auch alle Antworten. Sind Sie sicher, dass "
"Sie ihn löschen wollen?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Diesen Kommentar löschen"
msgid "comments.email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Per E-Mail antworten"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Kommentar eingeben"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Antwort auf <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Name"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Es wurden bisher keine Leser/innenkommentare abgegeben."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Antworten)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Antwort)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Diesen Kommentar anonym einstellen"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Antwort abschicken"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Leser/innenkommentare"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "comments.replies"
msgstr "Antworten"
msgid "comments.title"
msgstr "Überschrift"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Alle Kommentare anzeigen"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Volltext:"
+142
View File
@@ -0,0 +1,142 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Wolf <bibliothekswelt@htmlwolf.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reviewer/"
"de_DE/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Anfrage"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Richtlinien"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Download & Begutachtung"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Abschluss"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Begutachtungsanfrage"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Sie sind als mögliche/r Gutachter/in für die folgende Einreichung "
"eingeschätzt worden. Unten finden Sie einen Überblick über die Einreichung "
"und einen Zeitplan für dieses Gutachten. Wir hoffen, dass Sie in der Lage "
"sind, daran mitzuwirken."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Alle Details der Einreichung anzeigen"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Dateien des/der Gutachter/in"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Begutachtungsanfrage ablehnen"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Sie können der/dem Redakteur/in Gründe für Ihre Absage dieses Gutachtens "
"nennen."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Gutachten annehmen, weiter mit Schritt #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Weiter zu Schritt #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Gutachten einreichen"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Speichern für später"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Gutachter/innen-Richtlinien"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Dieser Verlag hat eine Richtlinie für die Offenlegung potentieller "
"Interessenkonflikte durch die Gutachter/innen. Bitte nehmen Sie sich einen "
"Moment Zeit, um die Richtlinie durchzusehen."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Ich habe keine Interessenkonflikte"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Ich habe vielleicht Interessenkonflikte (unten angeben)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Interessenkonflikte"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Begutachtungsrichtlinien"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Dieser Verlag hat keine Begutachtungsrichtlinien erlassen."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Dateinahmen zum Download und begutachten Sie die zu "
"dieser Einreichung gehörenden Dateien (am Bildschirm oder im Ausdruck)."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Geben Sie Ihr Gutachten in das unten stehende Formular ein."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Zusätzlich können Sie Dateien für Redakteur/in oder Autor/in hochladen, "
"inkl. überarbeiteter Fassungen der begutachteten Datei(en)."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Gutachten eingereicht"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gutachten jetzt einreichen wollen?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Vielen Dank für den Abschluss der Begutachtung dieser Einreichung. Ihr "
"Gutachten ist erfolgreich übermittelt worden. Wir schätzen Ihren Beitrag zur "
"Qualität der von uns veröffentlichten Arbeiten sehr. Vielleicht wird der/die "
"Redakteur/in Sie noch einmal kontaktieren, falls weitere Informationen "
"benötigt werden."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Über die Fälligkeit"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Der/die Redakteur/in bittet darum, dass Sie vor der Fälligkeit der Antwort "
"die Begutachtung annehmen oder absagen und dass Sie Ihr Gutachten vor dem "
"Fälligkeitsdatum des Gutachtens abschließen."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Für Autor/in und Redakteur/in"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Nur für Redakteur/in"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Senden Sie eine Kopie dieser E-Mail-Benachrichtigung per BCC an die "
"folgenden Gutacher/innen."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "An Gutachter/innen senden"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Aktuelle/r Nutzer/in ist nicht als Gutachter/in für das angeforderte "
"Dokument eingetragen."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+559
View File
@@ -0,0 +1,559 @@
# Sebastian Wolf <bibliothekswelt@htmlwolf.de>, 2021.
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2023.
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Konto-Information"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Institution"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Ihre Institution, z.B. \"Simon Fraser University\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Institutionen"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Zugang verweigert."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Das Authentifizierungstoken des Prozesses fehlt oder ist ungültig."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Sie können diese Operation nicht ohne einen Kontext (Presse, Zeitschrift, "
"Konferenz etc.) aufrufen."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Login erforderlich."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Die Operation, auf die Sie zugreifen wollten, ist entweder privat oder "
"existiert nicht."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Ihnen wurde der Zugang verweigert. Der Zugang zu dieser Site ist momentan "
"beschränkt."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Die aktuelle Rolle hat keinen Zugriff auf diese Operation."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Sie sind dieser Einreichung nicht in einer Rolle zugeordnet worden, die auf "
"diese Maßnahme zugreifen kann."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Sie müssen eine gültige Benutzer/innen-Gruppe setzen, um auf diese Operation "
"zugreifen zu können."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Ein/e Benutzer/in mit einer Verwalter/innen-Rolle (z.B. Produktionsredakteur/"
"in) muss dem Arbeitsschritt hinzugefügt werden, bevor Sie weitermachen "
"können."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr ""
"Sie haben momentan keinen Zugriff auf diese Phase des Publikationsprozesses."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Es wurde kein Arbeitsschritt angegeben."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Es wurde kein Plugin angegeben, obwohl es erforderlich ist."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, auf diese Begutachtungsanfrage zuzugreifen."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf diese Diskussion zuzugreifen."
msgid "user.biography"
msgstr "Angaben zum Lebenslauf"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Mein Passwort ändern"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Letztes Einloggen am"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Angemeldet am"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Mein Profil bearbeiten"
msgid "user.email"
msgstr "E-Mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Vorname"
msgid "user.interests"
msgstr "Begutachtungsinteressen"
msgid "user.gossip"
msgstr "Private Notizen"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Anmerkungen über diese/n Gutachter/in hinzufügen, die Sie mit anderen "
"Administrator/innen, Zeitschriftenverwalter/innen und (Teil-)Redakteur/innen "
"teilen möchten. Die Anmerkungen werden bei künftigen Begutachtungsanfragen "
"berücksichtigt werden können."
msgid "user.group"
msgstr "Benutzer/innen-Gruppe"
msgid "user.familyName"
msgstr "Nachname"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Ungültiges oder zu großes Bildformat für das Nutzer/innenprofil. Gültige "
"Formate sind .gif, .jpg oder .png, und das Bild darf eine Größe von 150x150 "
"Pixel nicht überschreiten."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Ihr Konto wurde aus folgenden Gründen deaktiviert: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Ihr Konto wurde deaktiviert. Für nähere Informationen setzen Sie sich bitte "
"mit der/dem Website-Administrator/in in Verbindung."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine Bestätigungs-E-Mail an {$email} geschickt. Bitte folgen "
"Sie den Hinweisen in dieser E-Mail, um Ihr Konto zu aktivieren. Wenn Sie "
"keine E-Mail erhalten haben, kontrollieren Sie bitte auch Ihren Spam-Ordner."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktiviere Konto"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Danke, dass Sie Ihr Konto aktiviert haben. Sie können sich nun unter "
"Verwendung der von Ihnen bei der Erstellung Ihres Kontos gemachten Angaben "
"einloggen."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Damit Sie sich auf dieser Seite einloggen können, müssen Sie ein neues "
"Passwort auswählen.<br /><br />Sie ändern das Passwort für Ihr Konto, indem "
"Sie unten Ihren Benutzer/innennamen und das aktuelle sowie das neue Passwort "
"eintragen."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Benutzer/innen-Name oder Passwort ungültig. Versuchen Sie es erneut."
msgid "user.login"
msgstr "Einloggen"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Falls ein passender Account gefunden wurde, wurde eine Bestätigung an Ihre E-"
"Mail-Adresse versandt. Zur Wiederherstellung Ihres Passwortes folgen Sie "
"bitte den Anweisungen aus der E-Mail."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Leider ist der Link, den Sie angeklickt haben, abgelaufen oder ungültig. "
"Versuchen Sie bitte erneut, Ihr Passwort wiederherzustellen."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Ein neues Passwort wurde an Ihre E-Mail-Adresse versandt. Sie können sich "
"jetzt mit dem neuen Passwort einloggen."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse der registrierten Benutzerin/des registrierten Benutzers"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registrierung abgeschlossen"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Danke für Ihre Registrierung! Was möchten Sie als nächstes tun?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Einreichungen ansehen"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Neue Einreichung"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Weiter stöbern"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registrierung wartet noch auf Verifizierung"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Eingeloggt bleiben"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "user.logOut"
msgstr "Ausloggen"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Ausloggen als {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Hallo, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Adresse"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Mein Konto"
msgid "user.name"
msgstr "Name"
msgid "user.password"
msgstr "Passwort"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Passwort wiederholen"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Bevorzugter Öffentlicher Name"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen so an, wie der Autor auf dem "
"veröffentlichten Werk angegeben werden soll. Beispiel: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Sie ändern das Passwort Ihres Kontos, indem Sie nachfolgend Ihr aktuelles "
"und Ihr neues Passwort eintragen."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Ein Staat ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Die Angabe eines Vornamens ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Sie haben in einer Sprache einen Nachnamen angegeben, aber keinen Vornamen. "
"Bitte fügen Sie einen Vornamen in dieser Sprache hinzu."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Eine Postanschrift ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Tragen Sie Ihr neues Passwort ein."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Das von Ihnen eingetragene aktuelle Passwort ist nicht korrekt."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung über freien Zugang"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Ein Passwort ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Ihr neues Passwort ist mit ihrem alten Passwort identisch."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profilbild"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung: Neue Ausgabe erschienen"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Die angegebene URL ist ungültig. Bitte überprüfen Sie die URL nochmals und "
"versuchen es erneut. (Hinweis: Fügen Sie http:// an den Anfang der URL an.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Die Angabe einer Benutzer/innen-Gruppe ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Die Angabe eines Benutzer/innen-Namens ist erforderlich."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr ""
"Sie müssen den Bedingungen der Erklärung zum Schutz personenbezogener Daten "
"zustimmen."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr aktuelles Passwort beibehalten wollen, lassen Sie die "
"Passwortfelder frei."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Aktuelles Passwort"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Registrieren"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen schickt das System den registrierten Benutzer/innen "
"ein neues Passwort statt des aktuellen Passworts per E-Mail. <br /><br /"
">Tragen Sie zur Wiederherstellung des Passwortes unten Ihre E-Mail-Adresse "
"ein. Eine Bestätigung geht an diese E-Mail-Adresse."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Ja, ich stimme zu, dass meine Daten in Übereinstimmung mit der <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Erklärung zum Schutz personenbezogener "
"Daten</a> erfasst und gespeichert werden."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Ja, ich möchte über neue Veröffentlichungen und Ankündigungen benachrichtigt "
"werden."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr ""
"Die ausgewählte E-Mail-Adresse wird bereits von einer anderen Benutzerin/"
"einem anderen Benutzer verwendet."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Die E-Mail-Adressen stimmen nicht überein."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Der Nutzername darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstriche und "
"Bindestriche enthalten. Er muss mit einem Kleinbuchstaben oder einer Ziffer "
"beginnen und enden."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Mindestens eine Rolle muss ausgewählt werden."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr ""
"Der ausgewählte Benutzer/innen-Name wird bereits von einer anderen "
"Benutzerin/einem anderen Benutzer verwendet."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Das Passwort muss mindestens {$length} Zeichen enthalten."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Sich bei {$contextName} registrieren als..."
msgid "user.register"
msgstr "Registrieren"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Der Benutzer/innen-Name darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Bindestriche und "
"Unterstriche enthalten."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Sie haben sich erfolgreich registriert. <a href=\"{$profileUrl}\">Klicken "
"Sie hier</a>, um Ihr Profil zu vervollständigen."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Assistent/in"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autor/in"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autor/innen"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autor/innen"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Redakteur/in"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Redakteur/innen"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Leser/in"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Leser/innen"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Gutachter/in"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Gutachter/innen"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Website-Administrator/in"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Website-Administrator/innen"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Lektor/in"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Lektor/innen"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korrekturlektor/in"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korrekturlektor/innen"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Layouter/in"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Layouter/innen"
msgid "user.roles"
msgstr "Funktion"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Bestätigung"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Senden Sie mir eine Bestätigungs-E-Mail mit meinem Benutzer/innen-Namen und "
"meinem Passwort"
msgid "user.signature"
msgstr "Signatur"
msgid "user.title"
msgstr "Titel"
msgid "user.url"
msgstr "URL der Homepage"
msgid "user.userHome"
msgstr "Persönliche Startseite"
msgid "user.username"
msgstr "Benutzer/innen-Name"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Arbeitssprachen"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID-iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Die angegebene ORCID-iD ist ungültig. Bitte geben Sie den kompletten URI an "
"(z.B. \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identität"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API-Key"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Externen Anwendungen mittels des API-Keys ermöglichen, auf diesen Account "
"zuzugreifen"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Neuen API-Key erzeugen"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Löschen"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Das Erzeugen eines neuen API-Keys wird alle existierenden Keys für diese/n "
"Nutzer/in ungültig machen."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Das Löschen eines Keys führt dazu, dass alle Anwendungen, die ihn verwenden, "
"keinen Zugriff mehr haben."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen API-Key löschen möchten?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Bevor Sie einen API-Key erzeugen, muss Ihr Website-Administrator/Ihre "
"Website-Administratorin die Einstellung \"api_key_secret\" in der "
"Konfigurationsdatei festlegen."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Ihre Daten werden in Übereinstimmung mit unserer <a href=\"{$privacyUrl}\" "
"target=\"_blank\">Erklärung zum Schutz personenbezogener Daten</a> "
"gespeichert."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Es existiert kein/e Benutzer/in mit der angegebenen E-Mail-Adresse."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
"Aufgrund von {$reason} konnte die Anfrage zur Erneuerung des Passwortes "
"nicht vollendet werden."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Neues Passwort eingeben, um das Login-Passwort zu aktualisieren."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Das Passwort wurde erfolgreich aktualisiert. Bitten melden Sie sich mit "
"Ihrem neuen Passwort an."